Home | History | Annotate | Download | only in po

Lines Matching full:selinux

80 msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
81 msgstr "Désolé, run_init doit être utilisé uniquement sur un noyau SELinux.\n"
106 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
107 msgstr "La stratégie SELinux n'est pas gérée ou la base n'est pas accessible."
142 msgid "Could not list SELinux modules"
143 msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"
255 msgid "Could not set SELinux user for %s"
256 msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
286 "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
293 "Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux "
302 #: ../gui/system-config-selinux.glade:100
310 #: ../gui/system-config-selinux.glade:128
311 #: ../gui/system-config-selinux.glade:915
312 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
316 msgid "SELinux User"
317 msgstr "Identité SELinux"
319 #: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
320 #: ../gui/system-config-selinux.glade:943
332 msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
333 msgstr "Impossible de vérifier si l'identité SELinux %s est définie"
348 msgid "Could not create SELinux user for %s"
349 msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
373 msgid "Could not add SELinux user %s"
374 msgstr "Impossible d'ajouter l'identité SELinux %s"
386 msgid "SELinux user %s is not defined"
387 msgstr "L'identité SELinux %s n'existe pas"
391 msgid "Could not modify SELinux user %s"
392 msgstr "Impossible de modifier l'identité SELinux %s"
396 msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
398 "L'identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être "
403 msgid "Could not delete SELinux user %s"
404 msgstr "Impossible de supprimer l'identité SELinux %s"
407 msgid "Could not list SELinux users"
408 msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"
436 #: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
440 msgid "SELinux Roles"
441 msgstr "Rôles SELinux"
573 msgid "SELinux Port Type"
574 msgstr "Types de port SELinux"
580 #: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
594 msgid "SELinux node type is required"
595 msgstr "Le type de n?ud SELinux est nécessaire"
699 msgid "SELinux Type is required"
700 msgstr "Type SELinux nécessaire"
785 msgid "SELinux Interface"
786 msgstr "Interface SELinux"
935 msgid "SELinux fcontext"
936 msgstr "contexte fichier SELinux"
945 "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
948 "Équivalence fcontext de distribution SELinux \n"
953 "SELinux Local fcontext Equivalence \n"
956 "Équivalence fcontext locale SELinux \n"
1017 msgid "SELinux boolean"
1018 msgstr "booléen SELinux"
1153 msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
1154 msgstr "Désolé, l'option -l doit être utilisée avec le support SELinux MLS.\n"
1229 msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
1230 msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n"
1408 #: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
1417 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
1418 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
1419 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
1423 #: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
1437 "Selinux\n"
1441 "SELinux"
1451 #: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
1467 "SELinux\n"
1471 "SELinux"
1486 #: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
1498 #: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
1515 #: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
1528 msgid "SELinux Policy Generation Tool"
1529 msgstr "Outil de création de stratégie SELinux"
1995 #: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
1996 msgid "Configue SELinux"
1997 msgstr "Configurer SELinux"
1999 #: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
2005 "SELinux Port\n"
2008 "Port SELinux\n"
2011 #: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
2019 #: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
2042 #: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
2066 #: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
2072 #: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
2095 "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
2096 "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
2097 "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
2099 "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
2102 "La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n'est pas "
2103 "recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage "
2104 "du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à "
2107 "SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous "
2112 "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
2116 "L'activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l'ensemble du "
2120 #: ../gui/system-config-selinux.glade:11
2121 msgid "system-config-selinux"
2122 msgstr "system-config-selinux"
2124 #: ../gui/system-config-selinux.glade:12
2132 #: ../gui/system-config-selinux.glade:22
2133 #: ../gui/system-config-selinux.glade:544
2134 msgid "Add SELinux Login Mapping"
2135 msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
2137 #: ../gui/system-config-selinux.glade:257
2138 msgid "Add SELinux Network Ports"
2139 msgstr "Ajouter des ports réseau SELinux"
2141 #: ../gui/system-config-selinux.glade:391
2142 #: ../gui/system-config-selinux.glade:678
2143 msgid "SELinux Type"
2144 msgstr "Type SELinux"
2146 #: ../gui/system-config-selinux.glade:622
2150 #: ../gui/system-config-selinux.glade:650
2154 #: ../gui/system-config-selinux.glade:727
2174 #: ../gui/system-config-selinux.glade:773
2180 #: ../gui/system-config-selinux.glade:837
2181 msgid "Add SELinux User"
2182 msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux"
2184 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
2185 msgid "SELinux Administration"
2186 msgstr "Administration de SELinux"
2188 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
2193 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
2197 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
2201 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
2205 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
2209 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
2213 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
2223 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
2227 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
2231 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
2244 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
2248 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
2252 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
2256 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
2260 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
2261 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
2262 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
2263 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
2264 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
2265 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
2266 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
2271 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
2275 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
2279 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
2283 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
2287 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
2292 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
2296 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
2297 msgid "Add SELinux User Mapping"
2298 msgstr "Ajouter une correspondance d'utilisateurs SELinux"
2300 #: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
2301 msgid "Modify SELinux User Mapping"
2302 msgstr "Modifier la correspondance d'utilisateurs SELinux"
2304 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
2305 msgid "Delete SELinux User Mapping"
2306 msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux"
2308 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
2312 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
2316 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
2320 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
2324 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
2328 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
2332 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
2336 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
2340 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
2341 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
2345 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
2349 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
2353 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
2357 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
2361 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
2369 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
2373 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
2377 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
2381 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
2385 #: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
2391 msgid "SELinux user '%s' is required"
2392 msgstr "L'utilisateur SELinux « %s » est nécessaire"
3820 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
3833 msgid "Generate SELinux man pages"
3834 msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux"
3837 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
3838 msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux"
3845 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
3847 "Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
3865 msgid "Query SELinux policy network information"
3866 msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau"
3869 msgid "list all SELinux port types"
3870 msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux"
3873 msgid "show SELinux type related to the port"
3874 msgstr "afficher les type SELinux relatif au port"
3877 msgid "Show ports defined for this SELinux type"
3878 msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"
3890 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
3892 "interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
3904 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
3906 "Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"
3918 "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
3921 "interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
3973 msgid "List SELinux Policy interfaces"
3974 msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux"
3981 msgid "Generate SELinux Policy module template"
3982 msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux"
3989 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
3991 "Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui transitionneront vers ce domaine"
3994 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
4041 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
4042 msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy"
4082 msgid "No SELinux Policy installed"
4083 msgstr "Aucune stratégie SELinux installée"
4316 "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
4414 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
4422 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
4436 "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
4442 "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
4449 "Selected SELinux User."
4464 "selected SELinux Users MLS Range."
4480 msgstr "Types de port SELinux"
4510 msgid "SELinux Configuration"
4511 msgstr "Administration de SELinux"
4564 msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
4569 msgid "Manage the SELinux configuration"
4575 msgid "SELinux Users"
4576 msgstr "Identité SELinux"
4585 "Lockdown the SELinux System.\n"
4586 "This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
4627 msgid "SELinux File Type"
4628 msgstr "Type SELinux"
4684 msgid "SELinux Application Type"
4685 msgstr "Types de port SELinux"
4731 msgid "SELinux Directory Type"
4732 msgstr "Types de port SELinux"
4740 msgid "SELinux Destination Type"
4741 msgstr "Types de port SELinux"
4819 "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
4820 "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
4835 "it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
4837 "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
4848 "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
4850 "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
4930 msgid "SELinux File Label"
4982 "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
4988 msgid "SELinux User Name"
4989 msgstr "Identité SELinux"
4994 "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
5002 "Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
5010 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
5106 msgid "Help: SELinux User Page"
5107 msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux"
5275 msgid "Add new SELinux User/Role definition."
5276 msgstr "Ajouter une correspondance d'utilisateurs SELinux"
5280 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
5281 msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux"
5284 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
5290 msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
5348 msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
5352 "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
5358 msgid "Add SELinux Users"
5359 msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux"
5368 msgid "Add SELinux File Equivalency"
5371 "Équivalence fcontext locale SELinux \n"
5388 msgid "Modify SELinux File Equivalency"
5389 msgstr "Modifier la correspondance d'utilisateurs SELinux"
5413 msgid "SELinux name: %s"
5414 msgstr "Rôles SELinux"
5443 msgid "SELinux file type: %s"
5444 msgstr "Type SELinux"
5488 msgid "SELinux User : %s"
5489 msgstr "Identité SELinux"
5504 msgstr "Ajouter une correspondance d'identifiants SELinux"
5509 msgstr "Supprimer une correspondance d'utilisateurs SELinux"
5519 msgstr "Identité SELinux"
5523 msgid "SELinux User: %s"
5524 msgstr "Identité SELinux"
5572 "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
5573 "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
5574 "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
5576 "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
5579 "La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n'est pas "
5580 "recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage "
5581 "du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à "
5584 "SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous "