Lines Matching full:pour
66 msgstr "run_init : mot de passe incorrect pour %s\n"
99 msgstr "Pour rendre ce paquetage de stratégies actif, exécutez :"
220 msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"
226 msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"
241 msgstr "Ne peut mapper le nom d'utilisateur pour %s"
246 msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"
251 msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"
256 msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
261 msgstr "Impossible d'ajouter un mappage pour %s"
270 msgstr "Le mappage de connexion pour %s n'est pas défini"
275 msgstr "Impossible d'interroger le seuser pour %s"
280 msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
286 "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
294 "pour %s"
306 msgstr "Nom pour l'ouverture de session"
339 msgstr "Impossible d'interroger l'utilisateur pour %s"
344 msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"
349 msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
354 msgstr "Impossible d'ajouter un rôle %s pour %s"
359 msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"
369 msgstr "Impossible d'extraire la clef pour %s"
458 msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"
484 msgstr "Impossible de créer le port pour %s/%s"
489 msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"
495 "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s"
500 msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s"
505 msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s"
511 "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s"
516 msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s"
608 msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"
619 msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"
625 msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"
630 msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"
636 "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte de l'adresse pour %s"
641 msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l'adresse pour %s"
646 msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l'adresse pour %s"
652 "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l'adresse pour %s"
657 msgstr "Impossible de définir le contexte de l'adresse pour %s"
711 msgstr "Impossible de créer l'interface pour %s"
717 "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte d'interface pour %s"
722 msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d'interface pour %s"
727 msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d'interface pour %s"
733 "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d'interface pour %s"
738 msgstr "Impossible de définir le contexte d'interface pour %s"
743 msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"
805 msgstr "La classe d'équivalence pour %s est déjà définie"
817 msgstr "La classe d'équivalence pour %s n'existe pas"
823 "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du fichier pour %s"
828 msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"
834 "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"
863 msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"
868 msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"
873 msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"
884 msgstr "Impossible d'ajouter le contexte du fichier pour %s"
893 msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini"
898 msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier pour %s"
903 msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"
912 msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
918 "Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être "
924 msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
1044 "nouveau rôle : débordement de table de hachage pour la configuration du nom "
1116 "%s ! Impossible de récupérer le contexte actuel pour %s, le terminal ne sera "
1123 "%s ! Impossible de récupérer le nouveau contexte pour %s, le terminal ne "
1129 msgstr "%s ! Impossible de paramétrer le nouveau contexte pour %s\n"
1139 msgstr "Attention ! Impossible de restaurer le contexte pour %s\n"
1211 msgstr "Impossible d'allouer de l'espace mémoire pour new_context"
1251 msgstr "newrole : mot de passe incorrect pour %s\n"
1276 msgstr "Erreur d'allocation pour argv0 du shell.\n"
1393 msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"
1536 "<b>Sélectionnez le type de stratégie pour l'application ou le rôle "
1670 "utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne "
1693 "Entrez un nom unique pour l'application confiné ou le rôle utilisateur."
1707 "Entrez le chemin complet du script d'initialisation utilisé pour démarrer "
1762 msgstr "<b>Sélectionnez les rôles supplémentaires pour %s :</b>"
1854 "<b>Sélectionnez les caractéristiques communes des applications pour %s:</b>"
1866 msgstr "Utiliser PAM pour l'authentification"
2254 msgstr "Revenir à la configuration des booléens par défaut pour le système"
2398 "Permettre à ABRT de modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
2414 "Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de "
2494 "Déterminer si Cobbler peut modifier des fichiers publics utilisés pour des "
2611 "Activer des règles supplémentaires du domaine cron pour prendre en charge "
2638 "Déterminer si ftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les "
2665 "Déterminer si ftp peut utiliser CIFS pour des services de transferts de "
2677 "Déterminer si ftp peut utiliser NFS pour des services de transferts de "
2684 "Déterminer si ftpd peut lier tous les ports non-réservés pour le mode passif."
2739 msgstr "Activer la lecture de urandom pour tous les domaines."
2746 "Autoriser glusterd à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
2775 "Autoriser le domaine web gpg à modifier les fichiers publics utilisés pour "
2783 "Autoriser gssd à lire le répertoire temporaire. Pour accès aux tgt kerberos."
2794 "Autoriser Apache à modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
2863 msgstr "Autoriser la prise en charge de cgi pour httpd"
2880 msgstr "Autoriser HTTPD à se connecter au port 80 pour un arrêt propre"
2936 "Unifier HTTPD pour communiquer avec le terminal. Ceci est nécessaire pour "
3108 "principale. Ceci est habituellement utilisé pour le DNS dynamique ou les "
3128 "Autoriser les serveurs nfs à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
3207 "Autoriser postgresql à utiliser ssh et rsync pour la récupération à pointage "
3228 msgstr "Autoriser pppd à charger des modules de noyau pour certains modems"
3232 msgstr "Autoriser pppd à être exécuté pour un utilisateur normal"
3262 "Autoriser rsync à modifier les fichiers publics utilisés pour les services "
3365 "booléennes. Après activation, vous devrez redémarrer pour le remodifier."
3450 "Déterminer si sftpd peut modifier les fichiers publics utilisés pour les "
3497 "Autoriser samba à modifier des fichiers publics utilisés pour les services "
3569 "Autoriser tftp à modifier les fichiers publics utilisés pour les services de "
3743 "des volumes logiques dédiés sont utilisés pour les images disque."
3803 "Autoriser ZoneMinder à modifier les fichiers publics utilisés pour les "
3842 msgstr "nom du système d'exploitation pour les pages de manuel"
3847 "Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
3878 msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"
3892 "interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
3906 "Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"
3914 msgstr "booléan pour lequel obtenir la description"
3921 "interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
3939 msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie"
3947 "d'utilisation pour plus de détails."
3955 "d'utilisation pour plus de détails."
3963 "d'utilisation pour plus de détails."
3970 "d'utilisation pour plus de détails."
4128 msgstr "Information de module pour un nouveau type"
4146 msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre module de stratégie pour votre %s."
4206 msgstr "Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné"
5102 msgstr "Nom pour l'ouverture de session"
5295 msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
5424 msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
5429 msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"