1 # translation of glib to Bosnian 2 # This file is distributed under the same license as the glib package. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. 4 # Kenan Hadiavdi <kenanh (a] frisurf.no>, 2004. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n" 12 "Last-Translator: Kenan Hadiavdi <kenanh (a] frisurf.no>\n" 13 "Language-Team: Bosnian <lokal (a] lugbih.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" 18 19 #: glib/gbookmarkfile.c:737 20 #, fuzzy, c-format 21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22 msgstr "udan znak '%s', oekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" 23 24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 25 #: glib/gbookmarkfile.c:936 26 #, c-format 27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 28 msgstr "" 29 30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 32 #, c-format 33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 34 msgstr "" 35 36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 38 #, c-format 39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 40 msgstr "" 41 42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 44 msgstr "" 45 46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 47 #, c-format 48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 49 msgstr "" 50 51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 60 #, c-format 61 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 62 msgstr "" 63 64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 65 #, c-format 66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 67 msgstr "" 68 69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 70 #, c-format 71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 72 msgstr "" 73 74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 75 #, c-format 76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 77 msgstr "" 78 79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 80 #, c-format 81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 82 msgstr "" 83 84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 85 #, fuzzy, c-format 86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 87 msgstr "Neuspjeno itanje simbolikog linka '%s': %s" 88 89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 90 #, c-format 91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podrano" 93 94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 95 #, c-format 96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'" 98 99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 101 #: glib/gutf8.c:1413 102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 103 msgstr "Nevaei niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" 104 105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 106 #: glib/giochannel.c:2300 107 #, c-format 108 msgid "Error during conversion: %s" 109 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 110 111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 112 #: glib/gutf8.c:1409 113 msgid "Partial character sequence at end of input" 114 msgstr "Djelimian niz znakova na kraju ulaznih podataka" 115 116 #: glib/gconvert.c:919 117 #, c-format 118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'" 120 121 #: glib/gconvert.c:1737 122 #, fuzzy, c-format 123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristei emu datoteka" 125 126 #: glib/gconvert.c:1747 127 #, c-format 128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadravati '#'" 130 131 #: glib/gconvert.c:1764 132 #, c-format 133 msgid "The URI '%s' is invalid" 134 msgstr "URI '%s' je nevaei" 135 136 #: glib/gconvert.c:1776 137 #, c-format 138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 139 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee" 140 141 #: glib/gconvert.c:1792 142 #, c-format 143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 144 msgstr "URI '%s' sadri nevaee escape znakove" 145 146 #: glib/gconvert.c:1887 147 #, c-format 148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja" 150 151 #: glib/gconvert.c:1897 152 msgid "Invalid hostname" 153 msgstr "Nevaee ime raunara" 154 155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 156 #, c-format 157 msgid "Error opening directory '%s': %s" 158 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s" 159 160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 161 #, c-format 162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\"" 164 165 #: glib/gfileutils.c:547 166 #, c-format 167 msgid "Error reading file '%s': %s" 168 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 169 170 #: glib/gfileutils.c:561 171 #, c-format 172 msgid "File \"%s\" is too large" 173 msgstr "" 174 175 #: glib/gfileutils.c:644 176 #, c-format 177 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 178 msgstr "Neuspjeno itanje datoteke '%s': %s" 179 180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 181 #, c-format 182 msgid "Failed to open file '%s': %s" 183 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': %s" 184 185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 186 #, c-format 187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 188 msgstr "Neuspjeno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspjean: %s" 189 190 #: glib/gfileutils.c:746 191 #, c-format 192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 193 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 194 195 #: glib/gfileutils.c:854 196 #, fuzzy, c-format 197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 198 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 199 200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 201 #, c-format 202 msgid "Failed to create file '%s': %s" 203 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s" 204 205 #: glib/gfileutils.c:910 206 #, fuzzy, c-format 207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 208 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 209 210 #: glib/gfileutils.c:935 211 #, fuzzy, c-format 212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 213 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 214 215 #: glib/gfileutils.c:954 216 #, fuzzy, c-format 217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 218 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 219 220 #: glib/gfileutils.c:979 221 #, fuzzy, c-format 222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 223 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 224 225 #: glib/gfileutils.c:997 226 #, fuzzy, c-format 227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 228 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 229 230 #: glib/gfileutils.c:1115 231 #, c-format 232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 233 msgstr "" 234 235 #: glib/gfileutils.c:1290 236 #, c-format 237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 238 msgstr "Nevaei ablon '%s', ne bi trebao sadravati '%s'" 239 240 #: glib/gfileutils.c:1303 241 #, fuzzy, c-format 242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 243 msgstr "ablon '%s' ne zavrava sa XXXXXX" 244 245 #: glib/gfileutils.c:1742 246 #, c-format 247 msgid "%.1f KB" 248 msgstr "" 249 250 #: glib/gfileutils.c:1747 251 #, c-format 252 msgid "%.1f MB" 253 msgstr "" 254 255 #: glib/gfileutils.c:1752 256 #, c-format 257 msgid "%.1f GB" 258 msgstr "" 259 260 #: glib/gfileutils.c:1795 261 #, c-format 262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 263 msgstr "Neuspjeno itanje simbolikog linka '%s': %s" 264 265 #: glib/gfileutils.c:1816 266 msgid "Symbolic links not supported" 267 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 268 269 #: glib/giochannel.c:1234 270 #, fuzzy, c-format 271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s" 273 274 #: glib/giochannel.c:1579 275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 276 msgstr "Ne mogu itati sirovo u g_io_channel_read_line_string" 277 278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za itanje" 281 282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 283 msgid "Channel terminates in a partial character" 284 msgstr "Kanal zavrava djeliminim znakom" 285 286 #: glib/giochannel.c:1770 287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 288 msgstr "Ne mogu itati sirovo u g_io_channel_read_to_end" 289 290 #: glib/gmappedfile.c:116 291 #, fuzzy, c-format 292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 293 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 294 295 #: glib/gmappedfile.c:193 296 #, fuzzy, c-format 297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 298 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 299 300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 301 #, fuzzy, c-format 302 msgid "Error on line %d char %d: " 303 msgstr "Greka u %d. redu, znak %d: %s" 304 305 #: glib/gmarkup.c:389 306 #, c-format 307 msgid "Error on line %d: %s" 308 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 309 310 #: glib/gmarkup.c:493 311 msgid "" 312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 313 msgstr "" 314 "Primijeen prazan entitet '&;'; vaei entiteti su: & " < > " 315 "'" 316 317 #: glib/gmarkup.c:503 318 #, c-format 319 msgid "" 320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 322 "it as &" 323 msgstr "" 324 "Znak '%s' je nevaei na poetku imena entiteta; znak & zapoinje entitet; " 325 "ako znak & ovdje ne oznaava poetak entiteta, koristite &" 326 327 #: glib/gmarkup.c:537 328 #, c-format 329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 330 msgstr "Znak '%s' je nevaei u imenu entiteta" 331 332 #: glib/gmarkup.c:574 333 #, c-format 334 msgid "Entity name '%s' is not known" 335 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'" 336 337 #: glib/gmarkup.c:585 338 msgid "" 339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 341 msgstr "" 342 "Znak na kraju entiteta nije taka-zarez; vjerovatno je koriten znak & bez " 343 "namjere zapoinjanja entiteta - izbjegnite koritenje znaka & upisivanjem " 344 "&" 345 346 #: glib/gmarkup.c:638 347 #, fuzzy, c-format 348 msgid "" 349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 351 msgstr "" 352 "Neuspjeno tumaenje '%s', to je trebalo biti cifra unutar reference znaka " 353 "(na primjer: ê) - moda je broj prevelik" 354 355 #: glib/gmarkup.c:660 356 #, fuzzy, c-format 357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 358 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira doputeni znak" 359 360 #: glib/gmarkup.c:675 361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 362 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadravati broj kao npr. dž" 363 364 #: glib/gmarkup.c:685 365 msgid "" 366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 368 "as &" 369 msgstr "" 370 "Referenca znaka se ne zavrava taka-zarezom; vjerovatno je koriten znak & " 371 "bez namjere zapoinjanja entiteta - izbjegnite koritenje znaka & " 372 "upisivanjem &" 373 374 #: glib/gmarkup.c:771 375 msgid "Unfinished entity reference" 376 msgstr "Nedovrena referenca entiteta" 377 378 #: glib/gmarkup.c:777 379 msgid "Unfinished character reference" 380 msgstr "Nedovrena referenca znaka" 381 382 #: glib/gmarkup.c:1063 383 #, fuzzy 384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" 386 387 #: glib/gmarkup.c:1091 388 #, fuzzy 389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 390 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" 391 392 #: glib/gmarkup.c:1130 393 #, fuzzy, c-format 394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 395 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst" 396 397 #: glib/gmarkup.c:1168 398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 399 msgstr "Dokument mora poeti elementom (npr. <book>)" 400 401 #: glib/gmarkup.c:1208 402 #, c-format 403 msgid "" 404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 405 "element name" 406 msgstr "" 407 "'%s' je nevaei pratei znak nakon znaka '<'; ne moe zapoeti naziv " 408 "elementa" 409 410 #: glib/gmarkup.c:1276 411 #, fuzzy, c-format 412 msgid "" 413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 414 "s'" 415 msgstr "" 416 "udan znak '%s', oekivan znak '>' radi okonanja poetne oznake elementa '%" 417 "s'" 418 419 #: glib/gmarkup.c:1365 420 #, c-format 421 msgid "" 422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 423 msgstr "udan znak '%s', oekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'" 424 425 #: glib/gmarkup.c:1407 426 #, c-format 427 msgid "" 428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 430 "character in an attribute name" 431 msgstr "" 432 "udan znak '%s', oekivan znak '>' ili '/' radi okonanja poetne oznake " 433 "elementa '%s' ili eventualno osobine; moda je koriten nevaei znak u " 434 "imenu osobine" 435 436 #: glib/gmarkup.c:1493 437 #, c-format 438 msgid "" 439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 441 msgstr "" 442 "udan znak '%s', oekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju " 443 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'" 444 445 #: glib/gmarkup.c:1635 446 #, c-format 447 msgid "" 448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 449 "begin an element name" 450 msgstr "" 451 "'%s' je nevaei pratei znak nakon znakova '</'; '%s' ne moe zapoeti " 452 "naziv elementa" 453 454 #: glib/gmarkup.c:1675 455 #, c-format 456 msgid "" 457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 458 "allowed character is '>'" 459 msgstr "" 460 "'%s' je nevaei pratei znak nakon zatvaranja elementa '%s'; doputeni znak " 461 "je '>'" 462 463 #: glib/gmarkup.c:1686 464 #, c-format 465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 466 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata" 467 468 #: glib/gmarkup.c:1695 469 #, c-format 470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 471 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'" 472 473 #: glib/gmarkup.c:1858 474 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 475 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadravao samo prazna polja" 476 477 #: glib/gmarkup.c:1872 478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 479 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'" 480 481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 482 #, c-format 483 msgid "" 484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 485 "element opened" 486 msgstr "" 487 "Neoekivan kraj dokumenta uz jo otvorene elemente - element '%s' je otvoren " 488 "posljednji" 489 490 #: glib/gmarkup.c:1888 491 #, c-format 492 msgid "" 493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 494 "the tag <%s/>" 495 msgstr "" 496 "Neoekivan kraj dokumenta, oekivano zatvaranje zagrade radi okonanja " 497 "oznake <%s/>" 498 499 #: glib/gmarkup.c:1894 500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 501 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena elementa" 502 503 #: glib/gmarkup.c:1900 504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 505 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" 506 507 #: glib/gmarkup.c:1905 508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 509 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa" 510 511 #: glib/gmarkup.c:1911 512 msgid "" 513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 514 "name; no attribute value" 515 msgstr "" 516 "Neoekivan kraj dokumenta nakon prateeg znaka jednakosti iza naziva " 517 "osobine; nedostaje vrijednost osobine" 518 519 #: glib/gmarkup.c:1918 520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 521 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa" 522 523 #: glib/gmarkup.c:1934 524 #, c-format 525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 526 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'" 527 528 #: glib/gmarkup.c:1940 529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 530 msgstr "" 531 "Neoekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja" 532 533 #: glib/gregex.c:131 534 msgid "corrupted object" 535 msgstr "" 536 537 #: glib/gregex.c:133 538 msgid "internal error or corrupted object" 539 msgstr "" 540 541 #: glib/gregex.c:135 542 msgid "out of memory" 543 msgstr "" 544 545 #: glib/gregex.c:140 546 msgid "backtracking limit reached" 547 msgstr "" 548 549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 551 msgstr "" 552 553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 554 msgid "internal error" 555 msgstr "" 556 557 #: glib/gregex.c:162 558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 559 msgstr "" 560 561 #: glib/gregex.c:171 562 msgid "recursion limit reached" 563 msgstr "" 564 565 #: glib/gregex.c:173 566 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 567 msgstr "" 568 569 #: glib/gregex.c:175 570 msgid "invalid combination of newline flags" 571 msgstr "" 572 573 #: glib/gregex.c:179 574 msgid "unknown error" 575 msgstr "" 576 577 #: glib/gregex.c:199 578 msgid "\\ at end of pattern" 579 msgstr "" 580 581 #: glib/gregex.c:202 582 msgid "\\c at end of pattern" 583 msgstr "" 584 585 #: glib/gregex.c:205 586 msgid "unrecognized character follows \\" 587 msgstr "" 588 589 #: glib/gregex.c:212 590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 591 msgstr "" 592 593 #: glib/gregex.c:215 594 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 595 msgstr "" 596 597 #: glib/gregex.c:218 598 msgid "number too big in {} quantifier" 599 msgstr "" 600 601 #: glib/gregex.c:221 602 #, fuzzy 603 msgid "missing terminating ] for character class" 604 msgstr "Kanal zavrava djeliminim znakom" 605 606 #: glib/gregex.c:224 607 #, fuzzy 608 msgid "invalid escape sequence in character class" 609 msgstr "Nevaei niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje" 610 611 #: glib/gregex.c:227 612 msgid "range out of order in character class" 613 msgstr "" 614 615 #: glib/gregex.c:230 616 msgid "nothing to repeat" 617 msgstr "" 618 619 #: glib/gregex.c:233 620 #, fuzzy 621 msgid "unrecognized character after (?" 622 msgstr "Nedovrena referenca znaka" 623 624 #: glib/gregex.c:237 625 #, fuzzy 626 msgid "unrecognized character after (?<" 627 msgstr "Nedovrena referenca znaka" 628 629 #: glib/gregex.c:241 630 #, fuzzy 631 msgid "unrecognized character after (?P" 632 msgstr "Nedovrena referenca znaka" 633 634 #: glib/gregex.c:244 635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 636 msgstr "" 637 638 #: glib/gregex.c:247 639 msgid "missing terminating )" 640 msgstr "" 641 642 #: glib/gregex.c:251 643 msgid ") without opening (" 644 msgstr "" 645 646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 648 #. 649 #: glib/gregex.c:258 650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 651 msgstr "" 652 653 #: glib/gregex.c:261 654 msgid "reference to non-existent subpattern" 655 msgstr "" 656 657 #: glib/gregex.c:264 658 msgid "missing ) after comment" 659 msgstr "" 660 661 #: glib/gregex.c:267 662 msgid "regular expression too large" 663 msgstr "" 664 665 #: glib/gregex.c:270 666 msgid "failed to get memory" 667 msgstr "" 668 669 #: glib/gregex.c:273 670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 671 msgstr "" 672 673 #: glib/gregex.c:276 674 msgid "malformed number or name after (?(" 675 msgstr "" 676 677 #: glib/gregex.c:279 678 msgid "conditional group contains more than two branches" 679 msgstr "" 680 681 #: glib/gregex.c:282 682 msgid "assertion expected after (?(" 683 msgstr "" 684 685 #: glib/gregex.c:285 686 msgid "unknown POSIX class name" 687 msgstr "" 688 689 #: glib/gregex.c:288 690 #, fuzzy 691 msgid "POSIX collating elements are not supported" 692 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 693 694 #: glib/gregex.c:291 695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 696 msgstr "" 697 698 #: glib/gregex.c:294 699 msgid "invalid condition (?(0)" 700 msgstr "" 701 702 #: glib/gregex.c:297 703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 704 msgstr "" 705 706 #: glib/gregex.c:300 707 msgid "recursive call could loop indefinitely" 708 msgstr "" 709 710 #: glib/gregex.c:303 711 msgid "missing terminator in subpattern name" 712 msgstr "" 713 714 #: glib/gregex.c:306 715 msgid "two named subpatterns have the same name" 716 msgstr "" 717 718 #: glib/gregex.c:309 719 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 720 msgstr "" 721 722 #: glib/gregex.c:312 723 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 724 msgstr "" 725 726 #: glib/gregex.c:315 727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 728 msgstr "" 729 730 #: glib/gregex.c:318 731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 732 msgstr "" 733 734 #: glib/gregex.c:321 735 msgid "octal value is greater than \\377" 736 msgstr "" 737 738 #: glib/gregex.c:324 739 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 740 msgstr "" 741 742 #: glib/gregex.c:327 743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 744 msgstr "" 745 746 #: glib/gregex.c:330 747 msgid "inconsistent NEWLINE options" 748 msgstr "" 749 750 #: glib/gregex.c:333 751 msgid "" 752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 753 msgstr "" 754 755 #: glib/gregex.c:338 756 msgid "unexpected repeat" 757 msgstr "" 758 759 #: glib/gregex.c:342 760 msgid "code overflow" 761 msgstr "" 762 763 #: glib/gregex.c:346 764 msgid "overran compiling workspace" 765 msgstr "" 766 767 #: glib/gregex.c:350 768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 769 msgstr "" 770 771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 772 #, c-format 773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 774 msgstr "" 775 776 #: glib/gregex.c:1098 777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 778 msgstr "" 779 780 #: glib/gregex.c:1107 781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 782 msgstr "" 783 784 #: glib/gregex.c:1161 785 #, fuzzy, c-format 786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 787 msgstr "Greka u %d. redu, znak %d: %s" 788 789 #: glib/gregex.c:1197 790 #, c-format 791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 792 msgstr "" 793 794 #: glib/gregex.c:2035 795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 796 msgstr "" 797 798 #: glib/gregex.c:2051 799 msgid "hexadecimal digit expected" 800 msgstr "" 801 802 #: glib/gregex.c:2091 803 msgid "missing '<' in symbolic reference" 804 msgstr "" 805 806 #: glib/gregex.c:2100 807 #, fuzzy 808 msgid "unfinished symbolic reference" 809 msgstr "Nedovrena referenca entiteta" 810 811 #: glib/gregex.c:2107 812 msgid "zero-length symbolic reference" 813 msgstr "" 814 815 #: glib/gregex.c:2118 816 msgid "digit expected" 817 msgstr "" 818 819 #: glib/gregex.c:2136 820 msgid "illegal symbolic reference" 821 msgstr "" 822 823 #: glib/gregex.c:2198 824 msgid "stray final '\\'" 825 msgstr "" 826 827 #: glib/gregex.c:2202 828 msgid "unknown escape sequence" 829 msgstr "" 830 831 #: glib/gregex.c:2212 832 #, c-format 833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 834 msgstr "" 835 836 #: glib/gshell.c:70 837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 838 msgstr "Citat ne poinje navodnim znakom" 839 840 #: glib/gshell.c:160 841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 842 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella" 843 844 #: glib/gshell.c:538 845 #, c-format 846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 847 msgstr "Tekst se zavrio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')" 848 849 #: glib/gshell.c:545 850 #, c-format 851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 852 msgstr "Tekst se zavrio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')" 853 854 #: glib/gshell.c:557 855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 856 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadravao samo prazna polja)" 857 858 #: glib/gspawn-win32.c:283 859 msgid "Failed to read data from child process" 860 msgstr "Neuspjeno itanje podataka iz podreenog procesa" 861 862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 863 #, c-format 864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 865 msgstr "" 866 "Neuspjeno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podreenim procesom (%s)" 867 868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 869 #, c-format 870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 871 msgstr "Neuspjeno itanje iz podreene cijevi (%s)" 872 873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 874 #, c-format 875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 876 msgstr "Neuspjean prelazak u direktorij '%s' (%s)" 877 878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 879 #, c-format 880 msgid "Failed to execute child process (%s)" 881 msgstr "Neuspjeno pokretanje podreenog procesa (%s)" 882 883 #: glib/gspawn-win32.c:442 884 #, fuzzy, c-format 885 msgid "Invalid program name: %s" 886 msgstr "Nevaee ime raunara" 887 888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 889 #, c-format 890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 891 msgstr "" 892 893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 894 #, fuzzy, c-format 895 msgid "Invalid string in environment: %s" 896 msgstr "Nevaei niz u unosu za pretvaranje" 897 898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 899 #, fuzzy, c-format 900 msgid "Invalid working directory: %s" 901 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s" 902 903 #: glib/gspawn-win32.c:781 904 #, fuzzy, c-format 905 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 906 msgstr "Neuspjeno pokretanje pomonog programa" 907 908 #: glib/gspawn-win32.c:995 909 msgid "" 910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 911 "process" 912 msgstr "" 913 "Neoekivana greka u g_io_channel_win32_poll() tokom itanja podataka iz " 914 "podreenog procesa" 915 916 #: glib/gspawn.c:188 917 #, c-format 918 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 919 msgstr "Neuspjeno itanje podataka iz podreenog procesa (%s)" 920 921 #: glib/gspawn.c:325 922 #, c-format 923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 924 msgstr "" 925 "Neoekivana greka u select() tokom itanja podataka iz podreenog procesa (%" 926 "s)" 927 928 #: glib/gspawn.c:408 929 #, c-format 930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 931 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)" 932 933 #: glib/gspawn.c:1197 934 #, c-format 935 msgid "Failed to fork (%s)" 936 msgstr "Neuspjean fork (%s)" 937 938 #: glib/gspawn.c:1347 939 #, c-format 940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 941 msgstr "Neuspjeno izvravanje podreenog procesa \"%s\" (%s)" 942 943 #: glib/gspawn.c:1357 944 #, c-format 945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 946 msgstr "Neuspjeno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podreenog procesa (%s)" 947 948 #: glib/gspawn.c:1366 949 #, c-format 950 msgid "Failed to fork child process (%s)" 951 msgstr "Neuspjeno pokretanje fork() za podreeni proces (%s)" 952 953 #: glib/gspawn.c:1374 954 #, c-format 955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 956 msgstr "Nepoznata greka tokom izvrenja podreenog procesa \"%s\"" 957 958 #: glib/gspawn.c:1396 959 #, c-format 960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 961 msgstr "Neuspjeno itanje dovoljno podataka iz podreene pid cijevi (%s)" 962 963 #: glib/gutf8.c:1038 964 msgid "Character out of range for UTF-8" 965 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8" 966 967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 969 msgid "Invalid sequence in conversion input" 970 msgstr "Nevaei niz u unosu za pretvaranje" 971 972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 973 msgid "Character out of range for UTF-16" 974 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16" 975 976 #: glib/goption.c:615 977 msgid "Usage:" 978 msgstr "" 979 980 #: glib/goption.c:615 981 msgid "[OPTION...]" 982 msgstr "" 983 984 #: glib/goption.c:719 985 msgid "Help Options:" 986 msgstr "" 987 988 #: glib/goption.c:720 989 msgid "Show help options" 990 msgstr "" 991 992 #: glib/goption.c:726 993 msgid "Show all help options" 994 msgstr "" 995 996 #: glib/goption.c:788 997 msgid "Application Options:" 998 msgstr "" 999 1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1001 #, c-format 1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1006 #, c-format 1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1008 msgstr "" 1009 1010 #: glib/goption.c:885 1011 #, c-format 1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: glib/goption.c:893 1016 #, c-format 1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1021 #, fuzzy, c-format 1022 msgid "Error parsing option %s" 1023 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1024 1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1026 #, c-format 1027 msgid "Missing argument for %s" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: glib/goption.c:1773 1031 #, c-format 1032 msgid "Unknown option %s" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: glib/gkeyfile.c:358 1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: glib/gkeyfile.c:393 1040 msgid "Not a regular file" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: glib/gkeyfile.c:401 1044 msgid "File is empty" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: glib/gkeyfile.c:761 1048 #, c-format 1049 msgid "" 1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: glib/gkeyfile.c:821 1054 #, fuzzy, c-format 1055 msgid "Invalid group name: %s" 1056 msgstr "Nevaee ime raunara" 1057 1058 #: glib/gkeyfile.c:843 1059 msgid "Key file does not start with a group" 1060 msgstr "" 1061 1062 #: glib/gkeyfile.c:869 1063 #, fuzzy, c-format 1064 msgid "Invalid key name: %s" 1065 msgstr "Nevaee ime raunara" 1066 1067 #: glib/gkeyfile.c:896 1068 #, c-format 1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1073 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1074 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1075 #, c-format 1076 msgid "Key file does not have group '%s'" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: glib/gkeyfile.c:1286 1080 #, c-format 1081 msgid "Key file does not have key '%s'" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1085 #, c-format 1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1087 msgstr "" 1088 1089 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1090 #, c-format 1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1092 msgstr "" 1093 1094 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1095 #, c-format 1096 msgid "" 1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1098 "interpreted." 1099 msgstr "" 1100 1101 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1102 #, c-format 1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: glib/gkeyfile.c:3483 1107 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: glib/gkeyfile.c:3505 1111 #, fuzzy, c-format 1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1113 msgstr "URI '%s' sadri nevaee escape znakove" 1114 1115 #: glib/gkeyfile.c:3647 1116 #, c-format 1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1118 msgstr "" 1119 1120 #: glib/gkeyfile.c:3661 1121 #, c-format 1122 msgid "Integer value '%s' out of range" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: glib/gkeyfile.c:3694 1126 #, c-format 1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1128 msgstr "" 1129 1130 #: glib/gkeyfile.c:3718 1131 #, c-format 1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1133 msgstr "" 1134 1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1136 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1137 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1138 #, c-format 1139 msgid "Too large count value passed to %s" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1143 #: gio/goutputstream.c:1085 1144 msgid "Stream is already closed" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1148 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1149 msgid "Operation was cancelled" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: gio/gcontenttype.c:180 1153 msgid "Unknown type" 1154 msgstr "" 1155 1156 #: gio/gcontenttype.c:181 1157 #, c-format 1158 msgid "%s filetype" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: gio/gcontenttype.c:678 1162 #, c-format 1163 msgid "%s type" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: gio/gdatainputstream.c:313 1167 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1171 msgid "Unnamed" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1179 msgid "Unable to find terminal required for application" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1183 #, c-format 1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1188 #, c-format 1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1193 #, c-format 1194 msgid "Can't create user desktop file %s" 1195 msgstr "" 1196 1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1198 #, c-format 1199 msgid "Custom definition for %s" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: gio/gdrive.c:381 1203 msgid "drive doesn't implement eject" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: gio/gdrive.c:451 1207 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: gio/gemblem.c:325 1211 #, c-format 1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: gio/gemblem.c:335 1216 #, c-format 1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: gio/gemblemedicon.c:296 1221 #, c-format 1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: gio/gemblemedicon.c:306 1226 #, c-format 1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: gio/gemblemedicon.c:329 1231 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1232 msgstr "" 1233 1234 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1235 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1236 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1237 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1238 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1239 #, fuzzy 1240 msgid "Operation not supported" 1241 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 1242 1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1245 #. Translators: This is an error message when trying to 1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1247 #. * none exists. 1248 #. Translators: This is an error message when trying to find 1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1250 #. * exists. 1251 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1252 #: gio/glocalfile.c:1106 1253 msgid "Containing mount does not exist" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1257 msgid "Can't copy over directory" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: gio/gfile.c:2025 1261 msgid "Can't copy directory over directory" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1265 msgid "Target file exists" 1266 msgstr "" 1267 1268 #: gio/gfile.c:2051 1269 msgid "Can't recursively copy directory" 1270 msgstr "" 1271 1272 #: gio/gfile.c:2346 1273 msgid "Can't copy special file" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: gio/gfile.c:2887 1277 msgid "Invalid symlink value given" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: gio/gfile.c:2980 1281 #, fuzzy 1282 msgid "Trash not supported" 1283 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 1284 1285 #: gio/gfile.c:3029 1286 #, c-format 1287 msgid "File names cannot contain '%c'" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1291 msgid "volume doesn't implement mount" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: gio/gfile.c:5119 1295 msgid "No application is registered as handling this file" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: gio/gfileenumerator.c:206 1299 msgid "Enumerator is closed" 1300 msgstr "" 1301 1302 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1303 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1304 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1308 msgid "File enumerator is already closed" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: gio/gfileicon.c:145 1312 msgid "file" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: gio/gfileicon.c:146 1316 #, fuzzy 1317 msgid "The file containing the icon" 1318 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee" 1319 1320 #: gio/gfileicon.c:237 1321 #, c-format 1322 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1323 msgstr "" 1324 1325 #: gio/gfileicon.c:247 1326 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1330 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1331 msgid "Stream doesn't support query_info" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1335 msgid "Seek not supported on stream" 1336 msgstr "" 1337 1338 #: gio/gfileinputstream.c:383 1339 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1343 msgid "Truncate not supported on stream" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: gio/gicon.c:324 1347 #, c-format 1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: gio/gicon.c:344 1352 #, c-format 1353 msgid "No type for class name %s" 1354 msgstr "" 1355 1356 #: gio/gicon.c:354 1357 #, c-format 1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: gio/gicon.c:365 1362 #, c-format 1363 msgid "Type %s is not classed" 1364 msgstr "" 1365 1366 #: gio/gicon.c:379 1367 #, c-format 1368 msgid "Malformed version number: %s" 1369 msgstr "" 1370 1371 #: gio/gicon.c:393 1372 #, c-format 1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1374 msgstr "" 1375 1376 #: gio/gicon.c:469 1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: gio/ginputstream.c:202 1381 msgid "Input stream doesn't implement read" 1382 msgstr "" 1383 1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1385 #. * operation running against this stream when you try to start 1386 #. * one 1387 #. Translators: This is an error you get if there is 1388 #. * already an operation running against this stream when 1389 #. * you try to start one 1390 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1391 msgid "Stream has outstanding operation" 1392 msgstr "" 1393 1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1396 msgstr "" 1397 1398 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1399 #, fuzzy, c-format 1400 msgid "Invalid filename %s" 1401 msgstr "Nevaee ime raunara" 1402 1403 #: gio/glocalfile.c:990 1404 #, fuzzy, c-format 1405 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1406 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1407 1408 #: gio/glocalfile.c:1126 1409 msgid "Can't rename root directory" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1413 #, fuzzy, c-format 1414 msgid "Error renaming file: %s" 1415 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1416 1417 #: gio/glocalfile.c:1155 1418 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1422 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1424 #, fuzzy 1425 msgid "Invalid filename" 1426 msgstr "Nevaee ime raunara" 1427 1428 #: gio/glocalfile.c:1291 1429 #, fuzzy, c-format 1430 msgid "Error opening file: %s" 1431 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1432 1433 #: gio/glocalfile.c:1301 1434 msgid "Can't open directory" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: gio/glocalfile.c:1361 1438 #, fuzzy, c-format 1439 msgid "Error removing file: %s" 1440 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1441 1442 #: gio/glocalfile.c:1725 1443 #, fuzzy, c-format 1444 msgid "Error trashing file: %s" 1445 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1446 1447 #: gio/glocalfile.c:1748 1448 #, fuzzy, c-format 1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1450 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s" 1451 1452 #: gio/glocalfile.c:1769 1453 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1457 msgid "Unable to find or create trash directory" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: gio/glocalfile.c:1902 1461 #, fuzzy, c-format 1462 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1463 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s" 1464 1465 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1466 #: gio/glocalfile.c:2018 1467 #, fuzzy, c-format 1468 msgid "Unable to trash file: %s" 1469 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s" 1470 1471 #: gio/glocalfile.c:2045 1472 #, fuzzy, c-format 1473 msgid "Error creating directory: %s" 1474 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s" 1475 1476 #: gio/glocalfile.c:2074 1477 #, fuzzy, c-format 1478 msgid "Error making symbolic link: %s" 1479 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1480 1481 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1482 #, fuzzy, c-format 1483 msgid "Error moving file: %s" 1484 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1485 1486 #: gio/glocalfile.c:2157 1487 msgid "Can't move directory over directory" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1493 msgid "Backup file creation failed" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: gio/glocalfile.c:2203 1497 #, fuzzy, c-format 1498 msgid "Error removing target file: %s" 1499 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1500 1501 #: gio/glocalfile.c:2217 1502 msgid "Move between mounts not supported" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1506 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1507 msgstr "" 1508 1509 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1510 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1514 #, fuzzy 1515 msgid "Invalid extended attribute name" 1516 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena osobine" 1517 1518 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1519 #, fuzzy, c-format 1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1521 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s" 1522 1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1524 #, fuzzy, c-format 1525 msgid "Error stating file '%s': %s" 1526 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1527 1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1529 msgid " (invalid encoding)" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1533 #, fuzzy, c-format 1534 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1535 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1536 1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1547 msgstr "" 1548 1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1550 #, fuzzy, c-format 1551 msgid "Error setting permissions: %s" 1552 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1553 1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1555 #, fuzzy, c-format 1556 msgid "Error setting owner: %s" 1557 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1558 1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1560 msgid "symlink must be non-NULL" 1561 msgstr "" 1562 1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1565 #, fuzzy, c-format 1566 msgid "Error setting symlink: %s" 1567 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 1568 1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1574 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1578 #, fuzzy, c-format 1579 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1580 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1581 1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1583 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1587 #, fuzzy, c-format 1588 msgid "Setting attribute %s not supported" 1589 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 1590 1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1592 #, fuzzy, c-format 1593 msgid "Error reading from file: %s" 1594 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1595 1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1599 #, fuzzy, c-format 1600 msgid "Error seeking in file: %s" 1601 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1602 1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1605 #, fuzzy, c-format 1606 msgid "Error closing file: %s" 1607 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1608 1609 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1610 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1611 msgstr "" 1612 1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1615 #, fuzzy, c-format 1616 msgid "Error writing to file: %s" 1617 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1618 1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1620 #, fuzzy, c-format 1621 msgid "Error removing old backup link: %s" 1622 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1623 1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1625 #, fuzzy, c-format 1626 msgid "Error creating backup copy: %s" 1627 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1628 1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1630 #, fuzzy, c-format 1631 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1632 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1633 1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1635 #, fuzzy, c-format 1636 msgid "Error truncating file: %s" 1637 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1638 1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1642 #, fuzzy, c-format 1643 msgid "Error opening file '%s': %s" 1644 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1645 1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1647 msgid "Target file is a directory" 1648 msgstr "" 1649 1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1651 msgid "Target file is not a regular file" 1652 msgstr "" 1653 1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1655 msgid "The file was externally modified" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1659 #, fuzzy, c-format 1660 msgid "Error removing old file: %s" 1661 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1662 1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1664 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1668 #, fuzzy 1669 msgid "Invalid seek request" 1670 msgstr "Nevaee ime raunara" 1671 1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1677 msgid "Reached maximum data array limit" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1681 msgid "Memory output stream not resizable" 1682 msgstr "" 1683 1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1685 msgid "Failed to resize memory output stream" 1686 msgstr "" 1687 1688 #. Translators: This is an error 1689 #. * message for mount objects that 1690 #. * don't implement unmount. 1691 #: gio/gmount.c:360 1692 msgid "mount doesn't implement unmount" 1693 msgstr "" 1694 1695 #. Translators: This is an error 1696 #. * message for mount objects that 1697 #. * don't implement eject. 1698 #: gio/gmount.c:435 1699 msgid "mount doesn't implement eject" 1700 msgstr "" 1701 1702 #. Translators: This is an error 1703 #. * message for mount objects that 1704 #. * don't implement remount. 1705 #: gio/gmount.c:517 1706 msgid "mount doesn't implement remount" 1707 msgstr "" 1708 1709 #. Translators: This is an error 1710 #. * message for mount objects that 1711 #. * don't implement content type guessing. 1712 #: gio/gmount.c:601 1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1714 msgstr "" 1715 1716 #. Translators: This is an error 1717 #. * message for mount objects that 1718 #. * don't implement content type guessing. 1719 #: gio/gmount.c:690 1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1724 msgid "Output stream doesn't implement write" 1725 msgstr "" 1726 1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1728 msgid "Source stream is already closed" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: gio/gthemedicon.c:211 1732 msgid "name" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: gio/gthemedicon.c:212 1736 #, fuzzy 1737 msgid "The name of the icon" 1738 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee" 1739 1740 #: gio/gthemedicon.c:223 1741 msgid "names" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: gio/gthemedicon.c:224 1745 msgid "An array containing the icon names" 1746 msgstr "" 1747 1748 #: gio/gthemedicon.c:249 1749 msgid "use default fallbacks" 1750 msgstr "" 1751 1752 #: gio/gthemedicon.c:250 1753 msgid "" 1754 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1755 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1756 msgstr "" 1757 1758 #: gio/gthemedicon.c:499 1759 #, c-format 1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1764 msgid "File descriptor" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: gio/gunixinputstream.c:162 1768 msgid "The file descriptor to read from" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Close file descriptor" 1774 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1775 1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1782 #, fuzzy, c-format 1783 msgid "Error reading from unix: %s" 1784 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s" 1785 1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1788 #, fuzzy, c-format 1789 msgid "Error closing unix: %s" 1790 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 1791 1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1793 msgid "Filesystem root" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1797 msgid "The file descriptor to write to" 1798 msgstr "" 1799 1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1801 #, fuzzy, c-format 1802 msgid "Error writing to unix: %s" 1803 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1804 1805 #: gio/gvolume.c:450 1806 msgid "volume doesn't implement eject" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1810 msgid "Can't find application" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1814 #, fuzzy, c-format 1815 msgid "Error launching application: %s" 1816 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1817 1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1819 #, fuzzy 1820 msgid "URIs not supported" 1821 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani" 1822 1823 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1824 msgid "association changes not supported on win32" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1828 msgid "Association creation not supported on win32" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: tests/gio-ls.c:27 1832 msgid "do not hide entries" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: tests/gio-ls.c:29 1836 msgid "use a long listing format" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: tests/gio-ls.c:37 1840 msgid "[FILE...]" 1841 msgstr "" 1842 1843 #, fuzzy 1844 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1845 #~ msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1849 #~ msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1853 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\"" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1857 #~ msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s" 1858 1859 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1860 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podrano" 1861