1 # German glib translation. 2 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Christian Meyer <chrisime (a] gnome.org>, 2001, 2002. 4 # Christian Neumair <chris (a] gnome-de.org>, 2002-2004. 5 # Hendrik Richter <hendrikr (a] gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6 # Hendrik Brandt <heb (a] gnome-de.org>, 2004. 7 # Andre Klapper <ak-47 (a] gmx.net>, 2007, 2008. 8 # Philipp Kerling <k.philipp (a] gmail.com>, 2008. 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:08+0100\n" 16 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr (a] gnome.org>\n" 17 "Language-Team: German <gnome-de (a] gnome.org>\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23 #: glib/gbookmarkfile.c:737 24 #, c-format 25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 26 msgstr "Unerwartetes Attribut %s des Elements %s" 27 28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29 #: glib/gbookmarkfile.c:936 30 #, c-format 31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32 msgstr "Attribut %s des Elements %s konnte nicht gefunden werden" 33 34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36 #, c-format 37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38 msgstr "Unerwarteter Tag %s; Tag %s wird erwartet" 39 40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42 #, c-format 43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44 msgstr "Unerwarteter Tag %s innerhalb von %s" 45 46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48 msgstr "" 49 "Es wurde keine gltige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen gefunden" 50 51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 52 #, c-format 53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 54 msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen fr den URI %s" 55 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 65 #, c-format 66 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 67 msgstr "Es konnte kein Lesezeichen fr den URI %s gefunden werden." 68 69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 70 #, c-format 71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 72 msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen fr den URI %s definiert." 73 74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 75 #, c-format 76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 77 msgstr "" 78 "Es konnte keine privat-Markierung fr das Lesezeichen fr den URI %s " 79 "gefunden werden." 80 81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 82 #, c-format 83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 84 msgstr "" 85 "Es wurden keine Gruppen fr das Lesezeichen fr den URI %s festgelegt." 86 87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 88 #, c-format 89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 90 msgstr "" 91 "Es wurde keine Anwendung namens %s gefunden, die ein Lesezeichen fr %s " 92 "registriert hat." 93 94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 95 #, c-format 96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 97 msgstr "Die Befehlzeile %s konnte nicht mit dem URI %s verknpft werden." 98 99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 100 #, c-format 101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 102 msgstr "Umwandlung von Zeichensatz %s in %s wird nicht untersttzt" 103 104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 105 #, c-format 106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 107 msgstr "Konverter von %s in %s konnte nicht geffnet werden" 108 109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 111 #: glib/gutf8.c:1413 112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 113 msgstr "Ungltige Bytefolge in Konvertierungseingabe" 114 115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 116 #: glib/giochannel.c:2300 117 #, c-format 118 msgid "Error during conversion: %s" 119 msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" 120 121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 122 #: glib/gutf8.c:1409 123 msgid "Partial character sequence at end of input" 124 msgstr "Bruchstckhafte Zeichenfolge am Eingabeende" 125 126 #: glib/gconvert.c:919 127 #, c-format 128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 129 msgstr "Notnagel %s kann nicht in Kodierung %s umgewandelt werden" 130 131 #: glib/gconvert.c:1737 132 #, c-format 133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 134 msgstr "Der URI %s ist kein absoluter URI, der das file-Schema verwendet" 135 136 #: glib/gconvert.c:1747 137 #, c-format 138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 139 msgstr "Der lokale URI %s darf kein # enthalten" 140 141 #: glib/gconvert.c:1764 142 #, c-format 143 msgid "The URI '%s' is invalid" 144 msgstr "Der URI %s ist ungltig" 145 146 #: glib/gconvert.c:1776 147 #, c-format 148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 149 msgstr "Der Rechnername des URI %s ist ungltig" 150 151 # CHECK 152 #: glib/gconvert.c:1792 153 #, c-format 154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 155 msgstr "Der URI %s enthlt ungltige Escape-Zeichen" 156 157 #: glib/gconvert.c:1887 158 #, c-format 159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 160 msgstr "Der Pfadname %s ist kein absoluter Pfad" 161 162 #: glib/gconvert.c:1897 163 msgid "Invalid hostname" 164 msgstr "Ungltiger Rechnername" 165 166 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 167 #, c-format 168 msgid "Error opening directory '%s': %s" 169 msgstr "Fehler beim ffnen des Verzeichnisses %s: %s" 170 171 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 172 #, c-format 173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 174 msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei %s zu lesen" 175 176 #: glib/gfileutils.c:547 177 #, c-format 178 msgid "Error reading file '%s': %s" 179 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s" 180 181 #: glib/gfileutils.c:561 182 #, c-format 183 msgid "File \"%s\" is too large" 184 msgstr "Datei %s ist zu gro" 185 186 #: glib/gfileutils.c:644 187 #, c-format 188 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 189 msgstr "Es konnte nicht aus der Datei %s gelesen werden: %s" 190 191 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 192 #, c-format 193 msgid "Failed to open file '%s': %s" 194 msgstr "Datei %s konnte nicht geffnet werden: %s" 195 196 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 197 #, c-format 198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 199 msgstr "" 200 "Attribute der Datei %s konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: " 201 "%s" 202 203 #: glib/gfileutils.c:746 204 #, c-format 205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 206 msgstr "Datei %s konnte nicht geffnet werden: fdopen() gescheitert: %s" 207 208 #: glib/gfileutils.c:854 209 #, c-format 210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 211 msgstr "" 212 "Datei %s konnte nicht in %s umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %" 213 "s" 214 215 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 216 #, c-format 217 msgid "Failed to create file '%s': %s" 218 msgstr "Datei %s konnte nicht angelegt werden: %s" 219 220 #: glib/gfileutils.c:910 221 #, c-format 222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 223 msgstr "" 224 "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geffnet werden: fdopen() ist " 225 "gescheitert: %s" 226 227 #: glib/gfileutils.c:935 228 #, c-format 229 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 230 msgstr "" 231 "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s" 232 233 #: glib/gfileutils.c:954 234 #, c-format 235 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 236 msgstr "" 237 "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s" 238 239 #: glib/gfileutils.c:979 240 #, c-format 241 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 242 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s" 243 244 #: glib/gfileutils.c:997 245 #, c-format 246 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 247 msgstr "" 248 "Datei %s konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s" 249 250 #: glib/gfileutils.c:1115 251 #, c-format 252 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 253 msgstr "" 254 "Die vorhandene Datei %s konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist " 255 "gescheitert: %s" 256 257 #: glib/gfileutils.c:1290 258 #, c-format 259 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 260 msgstr "Vorlage %s ungltig, sollte kein %s enthalten" 261 262 #: glib/gfileutils.c:1303 263 #, c-format 264 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 265 msgstr "Vorlage %s enthlt nicht XXXXXX" 266 267 #: glib/gfileutils.c:1742 268 #, c-format 269 msgid "%.1f KB" 270 msgstr "%.1f KB" 271 272 #: glib/gfileutils.c:1747 273 #, c-format 274 msgid "%.1f MB" 275 msgstr "%.1f MB" 276 277 #: glib/gfileutils.c:1752 278 #, c-format 279 msgid "%.1f GB" 280 msgstr "%.1f GB" 281 282 #: glib/gfileutils.c:1795 283 #, c-format 284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 285 msgstr "Die symbolische Verknpfung %s konnte nicht gelesen werden: %s" 286 287 #: glib/gfileutils.c:1816 288 msgid "Symbolic links not supported" 289 msgstr "Symbolische Verknpfungen nicht untersttzt" 290 291 #: glib/giochannel.c:1234 292 #, c-format 293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 294 msgstr "Konverter von %s in %s konnte nicht geffnet werden: %s" 295 296 #: glib/giochannel.c:1579 297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 298 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht mglich" 299 300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 302 msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " 303 304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 305 msgid "Channel terminates in a partial character" 306 msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" 307 308 #: glib/giochannel.c:1770 309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 310 msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht mglich" 311 312 #: glib/gmappedfile.c:116 313 #, c-format 314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 315 msgstr "Datei %s konnte nicht geffnet werden: open() ist gescheitert: %s" 316 317 #: glib/gmappedfile.c:193 318 #, c-format 319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 320 msgstr "Datei %s konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s" 321 322 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 323 #, c-format 324 msgid "Error on line %d char %d: " 325 msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " 326 327 #: glib/gmarkup.c:389 328 #, c-format 329 msgid "Error on line %d: %s" 330 msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" 331 332 #: glib/gmarkup.c:493 333 msgid "" 334 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 335 msgstr "" 336 "Leere Entitt &; gefunden; gltige Entitten sind & " < > " 337 "'" 338 339 #: glib/gmarkup.c:503 340 #, c-format 341 msgid "" 342 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 343 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 344 "it as &" 345 msgstr "" 346 "Zeichen %s ist am Anfang eines Entittsnamens ungltig; eine Entitt " 347 "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entitt sein soll, es als & " 348 "umschreiben" 349 350 #: glib/gmarkup.c:537 351 #, c-format 352 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 353 msgstr "Zeichen %s ist in einem Entittsnamen ungltig" 354 355 #: glib/gmarkup.c:574 356 #, c-format 357 msgid "Entity name '%s' is not known" 358 msgstr "Entittsname %s ist unbekannt" 359 360 # CHECK 361 #: glib/gmarkup.c:585 362 msgid "" 363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 365 msgstr "" 366 "Entitt endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et " 367 "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " 368 "&" 369 370 #: glib/gmarkup.c:638 371 #, c-format 372 msgid "" 373 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 374 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 375 msgstr "" 376 "%-.*s, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " 377 "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu gro" 378 379 #: glib/gmarkup.c:660 380 #, c-format 381 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 382 msgstr "Zeichenreferenz %-.*s kodiert kein zulssiges Zeichen" 383 384 #: glib/gmarkup.c:675 385 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 386 msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten" 387 388 #: glib/gmarkup.c:685 389 msgid "" 390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 392 "as &" 393 msgstr "" 394 "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein " 395 "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entitt beginnen zu wollen - umschreiben Sie " 396 "das Et als &" 397 398 #: glib/gmarkup.c:771 399 msgid "Unfinished entity reference" 400 msgstr "Unvollendete Entittsreferenz" 401 402 #: glib/gmarkup.c:777 403 msgid "Unfinished character reference" 404 msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" 405 406 #: glib/gmarkup.c:1063 407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 408 msgstr "Ungltiger UTF-8-kodierter Text - berlange Sequenz" 409 410 #: glib/gmarkup.c:1091 411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 412 msgstr "Ungltiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen" 413 414 #: glib/gmarkup.c:1130 415 #, c-format 416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 417 msgstr "Ungltiger UTF-8-kodierter Text - %s ist nicht gltig" 418 419 #: glib/gmarkup.c:1168 420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 421 msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" 422 423 #: glib/gmarkup.c:1208 424 #, c-format 425 msgid "" 426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 427 "element name" 428 msgstr "" 429 "%s ist kein gltiges Zeichen nach einem <-Zeichen; es darf keinen " 430 "Elementnamen beginnen" 431 432 #: glib/gmarkup.c:1276 433 #, c-format 434 msgid "" 435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 436 "s'" 437 msgstr "" 438 "Seltsames Zeichen %s, > erwartet um Start-Tag des leeren Elements %s " 439 "abzuschlieen" 440 441 #: glib/gmarkup.c:1365 442 #, c-format 443 msgid "" 444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 445 msgstr "" 446 "Seltsames Zeichen %s, = erwartet nach Attributname %s des Elements %s" 447 448 #: glib/gmarkup.c:1407 449 #, c-format 450 msgid "" 451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 453 "character in an attribute name" 454 msgstr "" 455 "Seltsames Zeichen %s, es wurde entweder ein Attribut oder aber > oder / " 456 "erwartet, um das Start-Tag des Elements %s abzuschlieen; vielleicht haben " 457 "Sie ein ungltiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" 458 459 #: glib/gmarkup.c:1493 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 464 msgstr "" 465 "Seltsames Zeichen %s; bei der Wertangabe fr das Attribut %s des Elemente " 466 "%s wurde ein Anfhrungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" 467 468 #: glib/gmarkup.c:1635 469 #, c-format 470 msgid "" 471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 472 "begin an element name" 473 msgstr "" 474 "%s ist kein gltiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen </ folgt; %s darf " 475 "keinen Elementnamen beginnen" 476 477 #: glib/gmarkup.c:1675 478 #, c-format 479 msgid "" 480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 481 "allowed character is '>'" 482 msgstr "" 483 "%s ist kein gltiges Zeichen, wenn es auf den schlieenden Elementnamen %s " 484 "folgt; das erlaubte Zeichen ist >" 485 486 #: glib/gmarkup.c:1686 487 #, c-format 488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 489 msgstr "Element %s wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" 490 491 #: glib/gmarkup.c:1695 492 #, c-format 493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 494 msgstr "Element %s wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist %s" 495 496 #: glib/gmarkup.c:1858 497 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 498 msgstr "Dokument ist leer oder enthlt nur Leerraum" 499 500 #: glib/gmarkup.c:1872 501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 502 msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer <" 503 504 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 505 #, c-format 506 msgid "" 507 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 508 "element opened" 509 msgstr "" 510 "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - %s war das letzte " 511 "offene Element" 512 513 #: glib/gmarkup.c:1888 514 #, c-format 515 msgid "" 516 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 517 "the tag <%s/>" 518 msgstr "" 519 "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer >, die das Tag <%s/" 520 "> schliet, erwartet" 521 522 #: glib/gmarkup.c:1894 523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 524 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" 525 526 #: glib/gmarkup.c:1900 527 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 528 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" 529 530 #: glib/gmarkup.c:1905 531 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 532 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-ffnenden Tags." 533 534 #: glib/gmarkup.c:1911 535 msgid "" 536 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 537 "name; no attribute value" 538 msgstr "" 539 "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " 540 "Attributnamen folgt; kein Attributwert" 541 542 #: glib/gmarkup.c:1918 543 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 544 msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" 545 546 #: glib/gmarkup.c:1934 547 #, c-format 548 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 549 msgstr "" 550 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schlieenden Tags fr das Element " 551 "%s" 552 553 #: glib/gmarkup.c:1940 554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 555 msgstr "" 556 "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " 557 "Verarbeitungsanweisung" 558 559 #: glib/gregex.c:131 560 msgid "corrupted object" 561 msgstr "Beschdigtes Objekt" 562 563 #: glib/gregex.c:133 564 msgid "internal error or corrupted object" 565 msgstr "Interner Fehler oder beschdigtes Objekt" 566 567 #: glib/gregex.c:135 568 msgid "out of memory" 569 msgstr "Nicht gengend freier Speicher" 570 571 #: glib/gregex.c:140 572 msgid "backtracking limit reached" 573 msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht" 574 575 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 576 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 577 msgstr "" 578 "Der Ausdruck enthlt Elemente, die teilweise bereinstimmung nicht " 579 "untersttzen" 580 581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 582 msgid "internal error" 583 msgstr "Interner Fehler" 584 585 #: glib/gregex.c:162 586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 587 msgstr "" 588 "Rckreferenzen als Bedingungen werden fr teilweise bereinstimmung nicht " 589 "untersttzt" 590 591 #: glib/gregex.c:171 592 msgid "recursion limit reached" 593 msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht" 594 595 #: glib/gregex.c:173 596 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 597 msgstr "Arbeitsplatzlimit fr leere Teilstrings wurde erreicht" 598 599 #: glib/gregex.c:175 600 msgid "invalid combination of newline flags" 601 msgstr "Ungltige Kombination von newline-Markierungen" 602 603 #: glib/gregex.c:179 604 msgid "unknown error" 605 msgstr "Unbekannter Fehler" 606 607 #: glib/gregex.c:199 608 msgid "\\ at end of pattern" 609 msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks" 610 611 #: glib/gregex.c:202 612 msgid "\\c at end of pattern" 613 msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks" 614 615 #: glib/gregex.c:205 616 msgid "unrecognized character follows \\" 617 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\" 618 619 #: glib/gregex.c:212 620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 621 msgstr "" 622 "Gro- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, " 623 "\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt." 624 625 # CHECK 626 #: glib/gregex.c:215 627 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 628 msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer" 629 630 #: glib/gregex.c:218 631 msgid "number too big in {} quantifier" 632 msgstr "Ziffer zu gro in {}-Quantifizierer" 633 634 #: glib/gregex.c:221 635 msgid "missing terminating ] for character class" 636 msgstr "Terminierendes ] fr Zeichenklasse fehlt" 637 638 #: glib/gregex.c:224 639 msgid "invalid escape sequence in character class" 640 msgstr "Ungltige Escape-Sequenz in Zeichenklasse" 641 642 # CHECK 643 #: glib/gregex.c:227 644 msgid "range out of order in character class" 645 msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse" 646 647 #: glib/gregex.c:230 648 msgid "nothing to repeat" 649 msgstr "Nichts zum Wiederholen" 650 651 #: glib/gregex.c:233 652 msgid "unrecognized character after (?" 653 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?" 654 655 #: glib/gregex.c:237 656 msgid "unrecognized character after (?<" 657 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<" 658 659 #: glib/gregex.c:241 660 msgid "unrecognized character after (?P" 661 msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P" 662 663 #: glib/gregex.c:244 664 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 665 msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse untersttzt" 666 667 #: glib/gregex.c:247 668 msgid "missing terminating )" 669 msgstr "Abschlieende ) fehlt" 670 671 #: glib/gregex.c:251 672 msgid ") without opening (" 673 msgstr ") ohne ffnende (" 674 675 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 676 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 677 #. 678 #: glib/gregex.c:258 679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 680 msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen" 681 682 #: glib/gregex.c:261 683 msgid "reference to non-existent subpattern" 684 msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck" 685 686 #: glib/gregex.c:264 687 msgid "missing ) after comment" 688 msgstr "fehlende ) nach Kommentar" 689 690 #: glib/gregex.c:267 691 msgid "regular expression too large" 692 msgstr "Regulrer Ausdruck zu gro" 693 694 #: glib/gregex.c:270 695 msgid "failed to get memory" 696 msgstr "Fehler beim holen von Speicher" 697 698 #: glib/gregex.c:273 699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 700 msgstr "Rckblickende Annahme hat keine feste Lnge" 701 702 #: glib/gregex.c:276 703 msgid "malformed number or name after (?(" 704 msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?(" 705 706 #: glib/gregex.c:279 707 msgid "conditional group contains more than two branches" 708 msgstr "Bedingte Gruppe enthlt mehr als zwei Verzweigungen" 709 710 #: glib/gregex.c:282 711 msgid "assertion expected after (?(" 712 msgstr "Annahme erwartet nach (?(" 713 714 #: glib/gregex.c:285 715 msgid "unknown POSIX class name" 716 msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname" 717 718 #: glib/gregex.c:288 719 msgid "POSIX collating elements are not supported" 720 msgstr "POSIX-Elementverknpfungen nicht untersttzt" 721 722 #: glib/gregex.c:291 723 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 724 msgstr "Wert in \\x{}-Sequenz ist zu gro" 725 726 #: glib/gregex.c:294 727 msgid "invalid condition (?(0)" 728 msgstr "Ungltige Bedingung (?(0)" 729 730 #: glib/gregex.c:297 731 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 732 msgstr "\\C nicht erlaubt in rckblickender Annahme" 733 734 #: glib/gregex.c:300 735 msgid "recursive call could loop indefinitely" 736 msgstr "Rekursive Aufrufe knnten unendlich oft aufgerufen werden" 737 738 #: glib/gregex.c:303 739 msgid "missing terminator in subpattern name" 740 msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt" 741 742 #: glib/gregex.c:306 743 msgid "two named subpatterns have the same name" 744 msgstr "Zwei benannte Unterausdrcke haben den gleichen Namen" 745 746 #: glib/gregex.c:309 747 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 748 msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz" 749 750 #: glib/gregex.c:312 751 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 752 msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p" 753 754 #: glib/gregex.c:315 755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 756 msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)" 757 758 #: glib/gregex.c:318 759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 760 msgstr "Zu viele benannte Unterausdrcke (maximal 10.000)" 761 762 #: glib/gregex.c:321 763 msgid "octal value is greater than \\377" 764 msgstr "Oktaler Wert ist grer als \\377" 765 766 #: glib/gregex.c:324 767 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 768 msgstr "DEFINE-Gruppe enthlt mehr als eine Verzweigung" 769 770 #: glib/gregex.c:327 771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 772 msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt" 773 774 #: glib/gregex.c:330 775 msgid "inconsistent NEWLINE options" 776 msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen" 777 778 #: glib/gregex.c:333 779 msgid "" 780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 781 msgstr "" 782 "Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte " 783 "Zahl auer Null" 784 785 #: glib/gregex.c:338 786 msgid "unexpected repeat" 787 msgstr "Unerwartete Wiederholung" 788 789 #: glib/gregex.c:342 790 msgid "code overflow" 791 msgstr "Code-berlauf" 792 793 #: glib/gregex.c:346 794 msgid "overran compiling workspace" 795 msgstr "berlauf beim Kompillieren des Arbeitsbereichs" 796 797 #: glib/gregex.c:350 798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 799 msgstr "" 800 "Bereits geprfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden" 801 802 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 803 #, c-format 804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 805 msgstr "Fehler beim Anwenden des regulren Ausdrucks %s: %s" 806 807 #: glib/gregex.c:1098 808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 809 msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Untersttzung kompilliert" 810 811 #: glib/gregex.c:1107 812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 813 msgstr "" 814 "PCRE-Bibliothek wurde ohne Untersttzung fr UTF8-Eigenschaften kompilliert" 815 816 #: glib/gregex.c:1161 817 #, c-format 818 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 819 msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulren Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s" 820 821 #: glib/gregex.c:1197 822 #, c-format 823 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 824 msgstr "Fehler beim Optimieren des regulren Ausdrucks %s: %s" 825 826 #: glib/gregex.c:2035 827 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 828 msgstr "Hexadezimalzahl oder } erwartet" 829 830 #: glib/gregex.c:2051 831 msgid "hexadecimal digit expected" 832 msgstr "Hexadezimalzahl erwartet" 833 834 #: glib/gregex.c:2091 835 msgid "missing '<' in symbolic reference" 836 msgstr "Fehlendes < in symbolischer Referenz" 837 838 #: glib/gregex.c:2100 839 msgid "unfinished symbolic reference" 840 msgstr "Unvollendete symbolische Referenz" 841 842 #: glib/gregex.c:2107 843 msgid "zero-length symbolic reference" 844 msgstr "Symbolische Referenz der Lnge 0" 845 846 #: glib/gregex.c:2118 847 msgid "digit expected" 848 msgstr "Ziffer erwartet" 849 850 #: glib/gregex.c:2136 851 msgid "illegal symbolic reference" 852 msgstr "Illegale symbolische Referenz" 853 854 #: glib/gregex.c:2198 855 msgid "stray final '\\'" 856 msgstr "Verirrtes abschlieendes \\" 857 858 #: glib/gregex.c:2202 859 msgid "unknown escape sequence" 860 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz" 861 862 #: glib/gregex.c:2212 863 #, c-format 864 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 865 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes %s an Zeichen %lu: %s" 866 867 #: glib/gshell.c:70 868 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 869 msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anfhrungszeichen" 870 871 #: glib/gshell.c:160 872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 873 msgstr "" 874 "Unbalanciertes Anfhrungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " 875 "Shellquotes" 876 877 #: glib/gshell.c:538 878 #, c-format 879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 880 msgstr "Text endete nach einem \\-Zeichen. (Der Text war %s)" 881 882 #: glib/gshell.c:545 883 #, c-format 884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 885 msgstr "" 886 "Text endete, bevor ein passendes Anfhrungszeichen fr %c gefunden wurde. " 887 "(Der Text war %s)" 888 889 #: glib/gshell.c:557 890 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 891 msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" 892 893 #: glib/gspawn-win32.c:283 894 msgid "Failed to read data from child process" 895 msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" 896 897 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 898 #, c-format 899 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 900 msgstr "" 901 "Weiterleitung fr Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " 902 "werden" 903 904 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 905 #, c-format 906 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 907 msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert" 908 909 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 910 #, c-format 911 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 912 msgstr "In Verzeichnis %s (%s) konnte nicht gewechselt werden" 913 914 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 915 #, c-format 916 msgid "Failed to execute child process (%s)" 917 msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgefhrt werden (%s)" 918 919 #: glib/gspawn-win32.c:442 920 #, c-format 921 msgid "Invalid program name: %s" 922 msgstr "Ungltiger Programmname: %s" 923 924 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 925 #, c-format 926 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 927 msgstr "Ungltige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" 928 929 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 930 #, c-format 931 msgid "Invalid string in environment: %s" 932 msgstr "Ungltige Zeichenkette in der Umgebung: %s" 933 934 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 935 #, c-format 936 msgid "Invalid working directory: %s" 937 msgstr "Ungltiges Arbeitsverzeichnis: %s" 938 939 #: glib/gspawn-win32.c:781 940 #, c-format 941 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 942 msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgefhrt werden" 943 944 #: glib/gspawn-win32.c:995 945 msgid "" 946 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 947 "process" 948 msgstr "" 949 "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem " 950 "Kindprozess" 951 952 #: glib/gspawn.c:188 953 #, c-format 954 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 955 msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" 956 957 #: glib/gspawn.c:325 958 #, c-format 959 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 960 msgstr "" 961 "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" 962 963 #: glib/gspawn.c:408 964 #, c-format 965 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 966 msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" 967 968 #: glib/gspawn.c:1197 969 #, c-format 970 msgid "Failed to fork (%s)" 971 msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" 972 973 #: glib/gspawn.c:1347 974 #, c-format 975 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 976 msgstr "Kindprozess %s konnte nicht ausgefhrt werden (%s)" 977 978 #: glib/gspawn.c:1357 979 #, c-format 980 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 981 msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert" 982 983 #: glib/gspawn.c:1366 984 #, c-format 985 msgid "Failed to fork child process (%s)" 986 msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)" 987 988 #: glib/gspawn.c:1374 989 #, c-format 990 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 991 msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausfhren des Kindprozesses %s" 992 993 #: glib/gspawn.c:1396 994 #, c-format 995 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 996 msgstr "" 997 "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) " 998 "gelesen werden" 999 1000 #: glib/gutf8.c:1038 1001 msgid "Character out of range for UTF-8" 1002 msgstr "Zeichen auerhalb des Bereiches fr UTF-8" 1003 1004 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 1005 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 1006 msgid "Invalid sequence in conversion input" 1007 msgstr "Ungltige Folge in Umwandlungseingabe" 1008 1009 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 1010 msgid "Character out of range for UTF-16" 1011 msgstr "Zeichen auerhalb des Bereiches fr UTF-16" 1012 1013 #: glib/goption.c:615 1014 msgid "Usage:" 1015 msgstr "Aufruf:" 1016 1017 #: glib/goption.c:615 1018 msgid "[OPTION...]" 1019 msgstr "[OPTION ]" 1020 1021 #: glib/goption.c:719 1022 msgid "Help Options:" 1023 msgstr "Hilfeoptionen" 1024 1025 #: glib/goption.c:720 1026 msgid "Show help options" 1027 msgstr "Hilfeoptionen anzeigen" 1028 1029 #: glib/goption.c:726 1030 msgid "Show all help options" 1031 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen" 1032 1033 #: glib/goption.c:788 1034 msgid "Application Options:" 1035 msgstr "Anwendungsoptionen" 1036 1037 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1038 #, c-format 1039 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1040 msgstr "%s konnte nicht als ganzzahliger Wert fr %s interpretiert werden." 1041 1042 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1043 #, c-format 1044 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1045 msgstr "Ganzzahliger Wert %s fr %s ist auerhalb des Bereiches." 1046 1047 #: glib/goption.c:885 1048 #, c-format 1049 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1050 msgstr "%s konnte nicht als double-Wert fr %s interpretiert werden." 1051 1052 #: glib/goption.c:893 1053 #, c-format 1054 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1055 msgstr "double-Wert %s fr %s ist auerhalb des Bereiches." 1056 1057 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1058 #, c-format 1059 msgid "Error parsing option %s" 1060 msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s" 1061 1062 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1063 #, c-format 1064 msgid "Missing argument for %s" 1065 msgstr "Fr %s wird ein Argument bentigt" 1066 1067 #: glib/goption.c:1773 1068 #, c-format 1069 msgid "Unknown option %s" 1070 msgstr "Unbekannte Option %s" 1071 1072 #: glib/gkeyfile.c:358 1073 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1074 msgstr "" 1075 "Es wurde keine gltige Schlsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden" 1076 1077 #: glib/gkeyfile.c:393 1078 msgid "Not a regular file" 1079 msgstr "Keine regulre Datei" 1080 1081 #: glib/gkeyfile.c:401 1082 msgid "File is empty" 1083 msgstr "Datei ist leer" 1084 1085 #: glib/gkeyfile.c:761 1086 #, c-format 1087 msgid "" 1088 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1089 msgstr "" 1090 "Die Schlsselwertedatei enthlt die Zeile %s, welche kein zulssiges " 1091 "Schlssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist." 1092 1093 #: glib/gkeyfile.c:821 1094 #, c-format 1095 msgid "Invalid group name: %s" 1096 msgstr "Ungltiger Gruppenname: %s" 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:843 1099 msgid "Key file does not start with a group" 1100 msgstr "Die Schlsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe" 1101 1102 #: glib/gkeyfile.c:869 1103 #, c-format 1104 msgid "Invalid key name: %s" 1105 msgstr "Ungltiger Schlsselname: %s" 1106 1107 #: glib/gkeyfile.c:896 1108 #, c-format 1109 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1110 msgstr "Die Schlsselwertedatei enthlt die nicht untersttzte Kodierung %s" 1111 1112 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1113 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1114 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1115 #, c-format 1116 msgid "Key file does not have group '%s'" 1117 msgstr "Die Schlsselwertedatei enthlt nicht die Gruppe %s" 1118 1119 #: glib/gkeyfile.c:1286 1120 #, c-format 1121 msgid "Key file does not have key '%s'" 1122 msgstr "Die Schlsselwertedatei enthlt nicht den Schlssel %s" 1123 1124 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1125 #, c-format 1126 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1127 msgstr "" 1128 "Die Schlsselwertedatei enthlt den Schlssel %s mit dem Wert %s, der " 1129 "nicht in UTF-8 kodiert ist" 1130 1131 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1132 #, c-format 1133 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1134 msgstr "" 1135 "Die Schlsselwertedatei enthlt den Schlssel %s mit einem Wert der nicht " 1136 "interpretiert werden konnte." 1137 1138 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1139 #, c-format 1140 msgid "" 1141 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1142 "interpreted." 1143 msgstr "" 1144 "Die Schlsselwertedatei enthlt den Schlssel %s in der Gruppe %s mit " 1145 "einem Wert der nicht interpretiert werden konnte." 1146 1147 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1148 #, c-format 1149 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1150 msgstr "Die Schlsselwertedatei hat keinen Schlssel %s in der Gruppe %s" 1151 1152 #: glib/gkeyfile.c:3483 1153 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1154 msgstr "Die Schlsselwertedatei enthlt ein Escape-Zeichen am Zeilenende" 1155 1156 # CHECK 1157 #: glib/gkeyfile.c:3505 1158 #, c-format 1159 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1160 msgstr "Die Schlsselwertedatei enthlt das ungltige Escape-Zeichen %s" 1161 1162 #: glib/gkeyfile.c:3647 1163 #, c-format 1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1165 msgstr "Der Wert %s konnte nicht als Zahl interpretiert werden." 1166 1167 #: glib/gkeyfile.c:3661 1168 #, c-format 1169 msgid "Integer value '%s' out of range" 1170 msgstr "Ganzzahliger Wert %s ist auerhalb des Wertebereiches." 1171 1172 #: glib/gkeyfile.c:3694 1173 #, c-format 1174 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1175 msgstr "Der Wert %s konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden." 1176 1177 #: glib/gkeyfile.c:3718 1178 #, c-format 1179 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1180 msgstr "" 1181 "Der Wert %s konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden." 1182 1183 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1184 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1185 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1186 #, c-format 1187 msgid "Too large count value passed to %s" 1188 msgstr "Zu groer Zhlwert an %s bermittelt" 1189 1190 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1191 #: gio/goutputstream.c:1085 1192 msgid "Stream is already closed" 1193 msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" 1194 1195 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1196 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1197 msgid "Operation was cancelled" 1198 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" 1199 1200 #: gio/gcontenttype.c:180 1201 msgid "Unknown type" 1202 msgstr "Unbekannter Typ" 1203 1204 #: gio/gcontenttype.c:181 1205 #, c-format 1206 msgid "%s filetype" 1207 msgstr "%s-Dateityp" 1208 1209 #: gio/gcontenttype.c:678 1210 #, c-format 1211 msgid "%s type" 1212 msgstr "%s-Typ" 1213 1214 #: gio/gdatainputstream.c:313 1215 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1216 msgstr "Unerwartet frhes Datenstromende" 1217 1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1219 msgid "Unnamed" 1220 msgstr "Unbenannt" 1221 1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1223 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1224 msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" 1225 1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1227 msgid "Unable to find terminal required for application" 1228 msgstr "Fr die Anwendung bentigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" 1229 1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1231 #, c-format 1232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1233 msgstr "" 1234 "Konfigurationsordner %s fr Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " 1235 "werden: %s" 1236 1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1238 #, c-format 1239 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1240 msgstr "" 1241 "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" 1242 1243 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1244 #, c-format 1245 msgid "Can't create user desktop file %s" 1246 msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" 1247 1248 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1249 #, c-format 1250 msgid "Custom definition for %s" 1251 msgstr "Benutzerdefinition fr %s" 1252 1253 #: gio/gdrive.c:381 1254 msgid "drive doesn't implement eject" 1255 msgstr "Laufwerk untersttzt Auswerfen nicht" 1256 1257 #: gio/gdrive.c:451 1258 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1259 msgstr "Laufwerk untersttzt Prfen auf Datentrger nicht" 1260 1261 #: gio/gemblem.c:325 1262 #, c-format 1263 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1264 msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1265 1266 #: gio/gemblem.c:335 1267 #, c-format 1268 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1269 msgstr "Ungltige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung" 1270 1271 #: gio/gemblemedicon.c:296 1272 #, c-format 1273 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1274 msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1275 1276 #: gio/gemblemedicon.c:306 1277 #, c-format 1278 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1279 msgstr "Ungltige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1280 1281 #: gio/gemblemedicon.c:329 1282 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1283 msgstr "Es wurde ein GEmblem fr GEmblemedIcon erwartet" 1284 1285 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1286 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1287 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1288 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1289 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1290 msgid "Operation not supported" 1291 msgstr "Vorgang nicht untersttzt" 1292 1293 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1294 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1295 #. Translators: This is an error message when trying to 1296 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1297 #. * none exists. 1298 #. Translators: This is an error message when trying to find 1299 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1300 #. * exists. 1301 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1302 #: gio/glocalfile.c:1106 1303 msgid "Containing mount does not exist" 1304 msgstr "Enthaltender Einhngepunkt existiert nicht" 1305 1306 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1307 msgid "Can't copy over directory" 1308 msgstr "Es kann nicht ber das Verzeichnis kopiert werden" 1309 1310 #: gio/gfile.c:2025 1311 msgid "Can't copy directory over directory" 1312 msgstr "Verzeichnis kann nicht ber Verzeichnis kopiert werden" 1313 1314 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1315 msgid "Target file exists" 1316 msgstr "Zieldatei existiert" 1317 1318 #: gio/gfile.c:2051 1319 msgid "Can't recursively copy directory" 1320 msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden" 1321 1322 #: gio/gfile.c:2346 1323 msgid "Can't copy special file" 1324 msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden" 1325 1326 #: gio/gfile.c:2887 1327 msgid "Invalid symlink value given" 1328 msgstr "Ungltiger Wert fr Symbolische Verknpfung angegeben" 1329 1330 #: gio/gfile.c:2980 1331 msgid "Trash not supported" 1332 msgstr "Mll nicht untersttzt" 1333 1334 #: gio/gfile.c:3029 1335 #, c-format 1336 msgid "File names cannot contain '%c'" 1337 msgstr "Dateinamen drfen kein %c enthalten" 1338 1339 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1340 msgid "volume doesn't implement mount" 1341 msgstr "Datentrger untersttzt Einhngen nicht" 1342 1343 #: gio/gfile.c:5119 1344 msgid "No application is registered as handling this file" 1345 msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" 1346 1347 #: gio/gfileenumerator.c:206 1348 msgid "Enumerator is closed" 1349 msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" 1350 1351 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1352 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1353 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1354 msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" 1355 1356 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1357 msgid "File enumerator is already closed" 1358 msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" 1359 1360 #: gio/gfileicon.c:145 1361 msgid "file" 1362 msgstr "datei" 1363 1364 #: gio/gfileicon.c:146 1365 msgid "The file containing the icon" 1366 msgstr "Die Datei, die das Symbol enthlt" 1367 1368 #: gio/gfileicon.c:237 1369 #, c-format 1370 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1371 msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1372 1373 #: gio/gfileicon.c:247 1374 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1375 msgstr "Ungltige Eingangsdaten fr GFileIcon" 1376 1377 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1378 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1379 msgid "Stream doesn't support query_info" 1380 msgstr "Datenstrom untersttzt query_info nicht" 1381 1382 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1383 msgid "Seek not supported on stream" 1384 msgstr "Suchen im Datenstrom nicht untersttzt" 1385 1386 #: gio/gfileinputstream.c:383 1387 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1388 msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt" 1389 1390 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1391 msgid "Truncate not supported on stream" 1392 msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht untersttzt" 1393 1394 #: gio/gicon.c:324 1395 #, c-format 1396 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1397 msgstr "Ungltige Symbolanzahl (%d)" 1398 1399 #: gio/gicon.c:344 1400 #, c-format 1401 msgid "No type for class name %s" 1402 msgstr "Kein Typ fr Klassenname %s" 1403 1404 #: gio/gicon.c:354 1405 #, c-format 1406 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1407 msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht untersttzt" 1408 1409 #: gio/gicon.c:365 1410 #, c-format 1411 msgid "Type %s is not classed" 1412 msgstr "Typ %s ist keine Klasse" 1413 1414 #: gio/gicon.c:379 1415 #, c-format 1416 msgid "Malformed version number: %s" 1417 msgstr "Ungltige Versionsnummer: %s" 1418 1419 #: gio/gicon.c:393 1420 #, c-format 1421 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1422 msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle" 1423 1424 #: gio/gicon.c:469 1425 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1426 msgstr "bergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1427 1428 #: gio/ginputstream.c:202 1429 msgid "Input stream doesn't implement read" 1430 msgstr "Eingabedatenstrom untersttzt kein Lesen" 1431 1432 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1433 #. * operation running against this stream when you try to start 1434 #. * one 1435 #. Translators: This is an error you get if there is 1436 #. * already an operation running against this stream when 1437 #. * you try to start one 1438 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1439 msgid "Stream has outstanding operation" 1440 msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang" 1441 1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1444 msgstr "" 1445 "Vorgegebener berwachungstyp fr lokale Ordner konnte nicht gefunden werden" 1446 1447 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1448 #, c-format 1449 msgid "Invalid filename %s" 1450 msgstr "Ungltiger Dateiname %s" 1451 1452 #: gio/glocalfile.c:990 1453 #, c-format 1454 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1455 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s" 1456 1457 #: gio/glocalfile.c:1126 1458 msgid "Can't rename root directory" 1459 msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden" 1460 1461 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1462 #, c-format 1463 msgid "Error renaming file: %s" 1464 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s" 1465 1466 #: gio/glocalfile.c:1155 1467 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1468 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert" 1469 1470 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1471 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1473 msgid "Invalid filename" 1474 msgstr "Ungltiger Dateiname" 1475 1476 #: gio/glocalfile.c:1291 1477 #, c-format 1478 msgid "Error opening file: %s" 1479 msgstr "Fehler beim ffnen der Datei: %s" 1480 1481 #: gio/glocalfile.c:1301 1482 msgid "Can't open directory" 1483 msgstr "Verzeichnis kann nicht geffnet werden" 1484 1485 #: gio/glocalfile.c:1361 1486 #, c-format 1487 msgid "Error removing file: %s" 1488 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s" 1489 1490 #: gio/glocalfile.c:1725 1491 #, c-format 1492 msgid "Error trashing file: %s" 1493 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Mll: %s" 1494 1495 #: gio/glocalfile.c:1748 1496 #, c-format 1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1498 msgstr "Mll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s" 1499 1500 #: gio/glocalfile.c:1769 1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1502 msgstr "Elternverzeichnis fr den Mll konnte nicht gefunden werden" 1503 1504 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1505 msgid "Unable to find or create trash directory" 1506 msgstr "Mll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden" 1507 1508 #: gio/glocalfile.c:1902 1509 #, c-format 1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1511 msgstr "Lschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s" 1512 1513 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1514 #: gio/glocalfile.c:2018 1515 #, c-format 1516 msgid "Unable to trash file: %s" 1517 msgstr "Datei konnte nicht in den Mll verschoben werden: %s" 1518 1519 #: gio/glocalfile.c:2045 1520 #, c-format 1521 msgid "Error creating directory: %s" 1522 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses: %s" 1523 1524 #: gio/glocalfile.c:2074 1525 #, c-format 1526 msgid "Error making symbolic link: %s" 1527 msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknpfung: %s" 1528 1529 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1530 #, c-format 1531 msgid "Error moving file: %s" 1532 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s" 1533 1534 #: gio/glocalfile.c:2157 1535 msgid "Can't move directory over directory" 1536 msgstr "Verzeichnis kann nicht ber Verzeichnis verschoben werden" 1537 1538 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1541 msgid "Backup file creation failed" 1542 msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert" 1543 1544 #: gio/glocalfile.c:2203 1545 #, c-format 1546 msgid "Error removing target file: %s" 1547 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s" 1548 1549 #: gio/glocalfile.c:2217 1550 msgid "Move between mounts not supported" 1551 msgstr "Verschieben zwischen Einhngepunkten nicht untersttzt" 1552 1553 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1554 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1555 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein" 1556 1557 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1558 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1559 msgstr "Ungltiger Attributtyp (string erwartet)" 1560 1561 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1562 msgid "Invalid extended attribute name" 1563 msgstr "Ungltiger erweiterter Attributname" 1564 1565 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1566 #, c-format 1567 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1568 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs %s: %s" 1569 1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1571 #, c-format 1572 msgid "Error stating file '%s': %s" 1573 msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s" 1574 1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1576 msgid " (invalid encoding)" 1577 msgstr " (ungltige Kodierung)" 1578 1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1580 #, c-format 1581 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1582 msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s" 1583 1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1585 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1586 msgstr "Ungltiger Attributtyp (uint32 erwartet)" 1587 1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1589 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1590 msgstr "Ungltiger Attributtyp (uint64 erwartet)" 1591 1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1593 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1594 msgstr "Ungltiger Attributtyp (byte string erwartet)" 1595 1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1597 #, c-format 1598 msgid "Error setting permissions: %s" 1599 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" 1600 1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1602 #, c-format 1603 msgid "Error setting owner: %s" 1604 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" 1605 1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1607 msgid "symlink must be non-NULL" 1608 msgstr "Symbolische Verknpfung darf nicht NULL sein" 1609 1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1612 #, c-format 1613 msgid "Error setting symlink: %s" 1614 msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknpfung: %s" 1615 1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1617 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1618 msgstr "" 1619 "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknpfung: Datei ist keine Symbolische " 1620 "Verknpfung" 1621 1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1623 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1624 msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" 1625 1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1627 #, c-format 1628 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1629 msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" 1630 1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1632 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1633 msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" 1634 1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1636 #, c-format 1637 msgid "Setting attribute %s not supported" 1638 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht untersttzt" 1639 1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1641 #, c-format 1642 msgid "Error reading from file: %s" 1643 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s" 1644 1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1646 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1648 #, c-format 1649 msgid "Error seeking in file: %s" 1650 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s" 1651 1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1654 #, c-format 1655 msgid "Error closing file: %s" 1656 msgstr "Fehler beim Schlieen der Datei: %s" 1657 1658 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1659 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1660 msgstr "" 1661 "Vorgegebener berwachungstyp fr lokale Dateien konnte nicht gefunden werden" 1662 1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1665 #, c-format 1666 msgid "Error writing to file: %s" 1667 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s" 1668 1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1670 #, c-format 1671 msgid "Error removing old backup link: %s" 1672 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknpfung: %s" 1673 1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1675 #, c-format 1676 msgid "Error creating backup copy: %s" 1677 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s" 1678 1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1680 #, c-format 1681 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1682 msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporren Datei: %s" 1683 1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1685 #, c-format 1686 msgid "Error truncating file: %s" 1687 msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s" 1688 1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1692 #, c-format 1693 msgid "Error opening file '%s': %s" 1694 msgstr "Fehler beim ffnen der Datei %s: %s" 1695 1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1697 msgid "Target file is a directory" 1698 msgstr "Zieldatei ist ein Verzeichnis" 1699 1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1701 msgid "Target file is not a regular file" 1702 msgstr "Zieldatei ist keine regulre Datei" 1703 1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1705 msgid "The file was externally modified" 1706 msgstr "Die Datei wurde extern verndert" 1707 1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1709 #, c-format 1710 msgid "Error removing old file: %s" 1711 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s" 1712 1713 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1714 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1715 msgstr "Ungltiger GSeekType bergeben" 1716 1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1718 msgid "Invalid seek request" 1719 msgstr "Ungltige Suchanfrage" 1720 1721 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1722 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1723 msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden" 1724 1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1726 msgid "Reached maximum data array limit" 1727 msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht" 1728 1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1730 msgid "Memory output stream not resizable" 1731 msgstr "Gre des Speicherausgabestroms ist nicht nderbar" 1732 1733 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1734 msgid "Failed to resize memory output stream" 1735 msgstr "Gre des Speicherausgabestroms konnte nicht gendert werden" 1736 1737 #. Translators: This is an error 1738 #. * message for mount objects that 1739 #. * don't implement unmount. 1740 #: gio/gmount.c:360 1741 msgid "mount doesn't implement unmount" 1742 msgstr "Einhngepunkt untersttzt Aushngen nicht" 1743 1744 #. Translators: This is an error 1745 #. * message for mount objects that 1746 #. * don't implement eject. 1747 #: gio/gmount.c:435 1748 msgid "mount doesn't implement eject" 1749 msgstr "Einhngepunkt untersttzt Auswerfen nicht" 1750 1751 #. Translators: This is an error 1752 #. * message for mount objects that 1753 #. * don't implement remount. 1754 #: gio/gmount.c:517 1755 msgid "mount doesn't implement remount" 1756 msgstr "Einhngepunkt untersttzt erneutes Einhngen nicht" 1757 1758 #. Translators: This is an error 1759 #. * message for mount objects that 1760 #. * don't implement content type guessing. 1761 #: gio/gmount.c:601 1762 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1763 msgstr "Einhngepunkt untersttzt Erraten des Inhaltstyps nicht" 1764 1765 #. Translators: This is an error 1766 #. * message for mount objects that 1767 #. * don't implement content type guessing. 1768 #: gio/gmount.c:690 1769 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1770 msgstr "Einhngepunkt untersttzt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht" 1771 1772 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1773 msgid "Output stream doesn't implement write" 1774 msgstr "Ausgabedatenstrom untersttzt kein Schreiben" 1775 1776 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1777 msgid "Source stream is already closed" 1778 msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen" 1779 1780 #: gio/gthemedicon.c:211 1781 msgid "name" 1782 msgstr "Name" 1783 1784 #: gio/gthemedicon.c:212 1785 msgid "The name of the icon" 1786 msgstr "Der Name des Symbols" 1787 1788 #: gio/gthemedicon.c:223 1789 msgid "names" 1790 msgstr "Namen" 1791 1792 #: gio/gthemedicon.c:224 1793 msgid "An array containing the icon names" 1794 msgstr "Ein Datenfeld, das die Symbolnamen enthlt" 1795 1796 #: gio/gthemedicon.c:249 1797 msgid "use default fallbacks" 1798 msgstr "Standard-Alternativen benutzen" 1799 1800 #: gio/gthemedicon.c:250 1801 msgid "" 1802 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1803 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1804 msgstr "" 1805 "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der " 1806 "Name bei --Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden " 1807 "ignoriert falls mehrere angegeben sind." 1808 1809 #: gio/gthemedicon.c:499 1810 #, c-format 1811 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1812 msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden" 1813 1814 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1815 msgid "File descriptor" 1816 msgstr "Datei-Deskriptor" 1817 1818 #: gio/gunixinputstream.c:162 1819 msgid "The file descriptor to read from" 1820 msgstr "Der zu lesende Datei-Deskriptor" 1821 1822 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1823 msgid "Close file descriptor" 1824 msgstr "Datei-Deskriptors schlieen" 1825 1826 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1827 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1828 msgstr "" 1829 "Legt fest, ob der Datei-Deskriptor beim Schlieen des Datenstroms " 1830 "geschlossen wird" 1831 1832 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1833 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1834 #, c-format 1835 msgid "Error reading from unix: %s" 1836 msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s" 1837 1838 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1839 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1840 #, c-format 1841 msgid "Error closing unix: %s" 1842 msgstr "Fehler beim Schlieen des Unix-Datenstroms: %s" 1843 1844 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1845 msgid "Filesystem root" 1846 msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems" 1847 1848 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1849 msgid "The file descriptor to write to" 1850 msgstr "Der zu schreibende Datei-Deskriptor" 1851 1852 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1853 #, c-format 1854 msgid "Error writing to unix: %s" 1855 msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s" 1856 1857 #: gio/gvolume.c:450 1858 msgid "volume doesn't implement eject" 1859 msgstr "Datentrger untersttzt Auswerfen nicht" 1860 1861 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1862 msgid "Can't find application" 1863 msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden" 1864 1865 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1866 #, c-format 1867 msgid "Error launching application: %s" 1868 msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s" 1869 1870 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1871 msgid "URIs not supported" 1872 msgstr "URIs nicht untersttzt" 1873 1874 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1875 msgid "association changes not supported on win32" 1876 msgstr "nderungen von Assoziationen unter win32 nicht untersttzt" 1877 1878 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1879 msgid "Association creation not supported on win32" 1880 msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht untersttzt" 1881 1882 #: tests/gio-ls.c:27 1883 msgid "do not hide entries" 1884 msgstr "Eintrge nicht verbergen" 1885 1886 #: tests/gio-ls.c:29 1887 msgid "use a long listing format" 1888 msgstr "langes Listenformat verwenden" 1889 1890 #: tests/gio-ls.c:37 1891 msgid "[FILE...]" 1892 msgstr "[DATEI ]]" 1893 1894 #~ msgid "%u byte" 1895 #~ msgid_plural "%u bytes" 1896 #~ msgstr[0] "%u Byte" 1897 #~ msgstr[1] "%u Bytes" 1898 1899 #~ msgid "Can't load just created desktop file" 1900 #~ msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden" 1901 1902 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1903 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backup-Verknpfung: %s" 1904 1905 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" 1906 #~ msgstr "Zu groer Zhlwert an g_input_stream_read_async bermittelt" 1907 1908 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" 1909 #~ msgstr "Zu groer Zhlwert an g_input_stream_skip bermittelt" 1910 1911 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" 1912 #~ msgstr "Zu groer Zhlwert an g_input_stream_skip_async bermittelt" 1913 1914 #~ msgid "Target file already exists" 1915 #~ msgstr "Zieldatei existiert bereits" 1916 1917 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" 1918 #~ msgstr "Zu groer Zhlwert an g_input_stream_write bermittelt" 1919 1920 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" 1921 #~ msgstr "Zu groer Zhlwert an g_input_stream_write_async bermittelt" 1922 1923 #~ msgid "Target stream is already closed" 1924 #~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen" 1925 1926 #~ msgid "Unknown drive" 1927 #~ msgstr "Unbekanntes Laufwerk" 1928 1929 #~ msgid "%s volume" 1930 #~ msgstr "%s-Datentrger" 1931 1932 #~ msgid "Unknown volume" 1933 #~ msgstr "Unbekannter Datentrger" 1934