1 # French translations for dnsmasq package. 2 # This file is put in the public domain. 3 # Lionel Tricon <lionel.tricon (a] free.fr>, 2005. 4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13 (a] gmail.com> 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.51\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 10:22+0100\n" 11 "Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13 (a] gmail.com>\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 16 17 #: cache.c:764 18 #, c-format 19 msgid "failed to load names from %s: %s" 20 msgstr "Impossible de charger les noms partir de %s : %s" 21 22 #: cache.c:798 dhcp.c:785 23 #, c-format 24 msgid "bad address at %s line %d" 25 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d" 26 27 #: cache.c:856 dhcp.c:801 28 #, c-format 29 msgid "bad name at %s line %d" 30 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d" 31 32 #: cache.c:863 dhcp.c:875 33 #, c-format 34 msgid "read %s - %d addresses" 35 msgstr "lecture %s - %d adresses" 36 37 #: cache.c:902 38 msgid "cleared cache" 39 msgstr "cache vid" 40 41 #: cache.c:933 option.c:1055 42 #, c-format 43 msgid "cannot access directory %s: %s" 44 msgstr "Ne peut pas lire le rpertoire %s : %s" 45 46 #: cache.c:1052 47 #, c-format 48 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" 49 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s" 50 51 #: cache.c:1129 52 #, c-format 53 msgid "time %lu" 54 msgstr "horodatage %lu" 55 56 #: cache.c:1130 57 #, c-format 58 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." 59 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entres non-expires rutilises" 60 61 #: cache.c:1132 62 #, c-format 63 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" 64 msgstr "requtes transmises %u, requtes rsolues localement %u" 65 66 #: cache.c:1155 67 #, c-format 68 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" 69 msgstr "serveur %s#%d: requtes envoyes %u, requtes ressayes ou choues %u" 70 71 #: util.c:59 72 #, c-format 73 msgid "failed to seed the random number generator: %s" 74 msgstr "impossible d'initialiser le gnrateur de nombre alatoire : %s" 75 76 #: util.c:191 77 msgid "failed to allocate memory" 78 msgstr "impossible d'allouer la mmoire" 79 80 #: util.c:229 option.c:548 81 msgid "could not get memory" 82 msgstr "impossible d'allouer de la mmoire" 83 84 #: util.c:239 85 #, c-format 86 msgid "cannot create pipe: %s" 87 msgstr "Ne peut pas crer le tube %s : %s" 88 89 #: util.c:247 90 #, c-format 91 msgid "failed to allocate %d bytes" 92 msgstr "impossible d'allouer %d octets" 93 94 #: util.c:352 95 #, c-format 96 msgid "infinite" 97 msgstr "illimit(e)" 98 99 #: option.c:228 100 msgid "Specify local address(es) to listen on." 101 msgstr "Spcifie la ou les adresse(s) locales o le dmon doit se mettre l'coute." 102 103 #: option.c:229 104 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." 105 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines prsentes dans les domaines spcifis" 106 107 #: option.c:230 108 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." 109 msgstr "Traduction inverse truque pour la plage d'adresse prive RFC1918" 110 111 #: option.c:231 112 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." 113 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)" 114 115 #: option.c:232 116 #, c-format 117 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." 118 msgstr "Spcifie le nombre d'entres que contiendra le cache (par dfaut : %s)." 119 120 #: option.c:233 121 #, c-format 122 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." 123 msgstr "Spcifie le nom du fichier de configuration (par dfaut : %s)" 124 125 #: option.c:234 126 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." 127 msgstr "Ne passe pas en tche de fond : dmarre en mode debug" 128 129 #: option.c:235 130 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." 131 msgstr "Ne retransmet pas les requtes qui n'ont pas de domaine." 132 133 #: option.c:236 134 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." 135 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." 136 137 #: option.c:237 138 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." 139 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine." 140 141 #: option.c:238 142 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." 143 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requtes DNS en provenance des machines Windows." 144 145 #: option.c:239 146 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." 147 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donne sur la dure de validit du bail." 148 149 #: option.c:240 150 #, c-format 151 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." 152 msgstr "On change pour ce groupe aprs le dmarrage (par dfaut : %s)." 153 154 #: option.c:241 155 msgid "Set address or hostname for a specified machine." 156 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spcifie." 157 158 #: option.c:242 159 msgid "Read DHCP host specs from file" 160 msgstr "Lecture des spcifications d'htes DHCP partir du fichier" 161 162 #: option.c:243 163 msgid "Read DHCP option specs from file" 164 msgstr "Lecture des options DHCP partir du fichier" 165 166 #: option.c:244 167 #, c-format 168 msgid "Do NOT load %s file." 169 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s." 170 171 #: option.c:245 172 #, c-format 173 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." 174 msgstr "Spcifie un nom de fichier hosts lire en complment de %s" 175 176 #: option.c:246 177 msgid "Specify interface(s) to listen on." 178 msgstr "Spcifie la ou les interface(s) o le dmon doit se mettre l'coute." 179 180 #: option.c:247 181 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." 182 msgstr "Spcifie la ou les interface(s) que le dmon ne doit PAS traiter." 183 184 # 185 #: option.c:248 186 msgid "Map DHCP user class to tag." 187 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options." 188 189 #: option.c:249 190 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." 191 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options" 192 193 #: option.c:250 194 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." 195 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options" 196 197 #: option.c:251 198 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." 199 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options" 200 201 # 202 #: option.c:252 203 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." 204 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines numeres dans les options." 205 206 # 207 #: option.c:253 208 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." 209 msgstr "Forcer les rponses par 'broadcast' pour les machines numeres dans les options." 210 211 #: option.c:254 212 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." 213 msgstr "Ne passe pas en tche de fond, ne pas s'excuter en mode debug." 214 215 #: option.c:255 216 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." 217 msgstr "On considre que l'on est le seul serveur DHCP sur le rseau local." 218 219 #: option.c:256 220 #, c-format 221 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." 222 msgstr "Spcifie o il faut sauvegarder les baux DHCP (par dfaut : %s)." 223 224 #: option.c:257 225 msgid "Return MX records for local hosts." 226 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." 227 228 #: option.c:258 229 msgid "Specify an MX record." 230 msgstr "Spcifie un champ MX." 231 232 #: option.c:259 233 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." 234 msgstr "Spcifie les options BOOTP pour le serveur DHCP." 235 236 #: option.c:260 237 #, c-format 238 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." 239 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur rception du signal SIGHUP." 240 241 #: option.c:261 242 msgid "Do NOT cache failed search results." 243 msgstr "Ne place pas en cache le rsultat des requtes qui ont choues." 244 245 #: option.c:262 246 #, c-format 247 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." 248 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donn dans %s." 249 250 # 251 #: option.c:263 252 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." 253 msgstr "Options supplmentaires associer aux clients DHCP." 254 255 #: option.c:264 256 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." 257 msgstr "Option DHCP envoye mme si le client de la demande pas." 258 259 #: option.c:265 260 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." 261 msgstr "Spcifie le port o il faut couter les requtes DNS (par dfaut : 53)." 262 263 #: option.c:266 264 #, c-format 265 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." 266 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supports pour EDNS.0 (par dfaut : %s)." 267 268 # 269 #: option.c:267 270 msgid "Log DNS queries." 271 msgstr "Enregistre les requtes DNS dans un journal d'activit." 272 273 # 274 #: option.c:268 275 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." 276 msgstr "Force le port d'origine pour les requtes vers les serveurs amonts." 277 278 #: option.c:269 279 msgid "Do NOT read resolv.conf." 280 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf." 281 282 #: option.c:270 283 #, c-format 284 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." 285 msgstr "Spcifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par dfaut : %s)." 286 287 #: option.c:271 288 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." 289 msgstr "Spcifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels." 290 291 #: option.c:272 292 msgid "Never forward queries to specified domains." 293 msgstr "Ne jamais retransmettre les requtes pour les domaines spcifis." 294 295 #: option.c:273 296 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." 297 msgstr "Spcifie le domaine qui doit etre assign aux baux DHCP." 298 299 #: option.c:274 300 msgid "Specify default target in an MX record." 301 msgstr "Spcifie la cible par dfaut dans un champ MX." 302 303 #: option.c:275 304 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." 305 msgstr "Spcifie le TTL en secondes pour les rponses qui utilisent /etc/hosts." 306 307 # 308 #: option.c:276 309 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." 310 msgstr "Spcifie le TTL en secondes pour les rponses qui utilisent /etc/hosts." 311 312 #: option.c:277 313 #, c-format 314 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." 315 msgstr "Change pour cet utilisateur aprs le dmarrage (par dfaut : %s)." 316 317 # 318 #: option.c:278 319 msgid "Map DHCP vendor class to tag." 320 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options." 321 322 #: option.c:279 323 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." 324 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations lies au copyright." 325 326 #: option.c:280 327 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." 328 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts." 329 330 #: option.c:281 331 msgid "Specify a SRV record." 332 msgstr " Spcifie un champ SRV." 333 334 #: option.c:282 335 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." 336 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues." 337 338 #: option.c:283 339 #, c-format 340 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." 341 msgstr "Spcifie un chemin pour le fichier PID (par dfaut : %s)." 342 343 #: option.c:284 344 #, c-format 345 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." 346 msgstr "Spcifie le nombre maximum de baux DHCP (par dfaut : %s)." 347 348 #: option.c:285 349 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." 350 msgstr "Repond aux requtes DNS en se basant sur l'interface ou a t envoye la requte." 351 352 #: option.c:286 353 msgid "Specify TXT DNS record." 354 msgstr "Spcifie un champ DNS TXT" 355 356 # 357 #: option.c:287 358 msgid "Specify PTR DNS record." 359 msgstr "Spcifie un champ DNS PTR" 360 361 #: option.c:288 362 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." 363 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface." 364 365 #: option.c:289 366 msgid "Bind only to interfaces in use." 367 msgstr "Association uniquement aux interfaces rseau actuellement actives." 368 369 #: option.c:290 370 #, c-format 371 msgid "Read DHCP static host information from %s." 372 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique partir de %s." 373 374 #: option.c:291 375 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." 376 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc." 377 378 #: option.c:292 379 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." 380 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS." 381 382 #: option.c:293 383 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." 384 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp." 385 386 # 387 #: option.c:294 388 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." 389 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options." 390 391 #: option.c:295 392 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." 393 msgstr "Traiter les requtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface." 394 395 #: option.c:296 396 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." 397 msgstr "Supprime la vrification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo" 398 399 #: option.c:297 400 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." 401 msgstr "Script excuter lors de la cration ou destruction de bail DHCP." 402 403 #: option.c:298 404 msgid "Read configuration from all the files in this directory." 405 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce rpertoire." 406 407 # 408 #: option.c:299 409 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" 410 msgstr "Enregistrer les journaux d'activit dans cette facilit syslog. (dfaut : DAEMON)" 411 412 #: option.c:300 413 msgid "Do not use leasefile." 414 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux." 415 416 #: option.c:301 417 #, c-format 418 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" 419 msgstr "Spcifie le nombre maximum de requtes DHCP concurrentes (par dfaut : %s)." 420 421 #: option.c:302 422 #, c-format 423 msgid "Clear DNS cache when reloading %s." 424 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s." 425 426 #: option.c:303 427 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." 428 msgstr "Ignorer les noms d'htes fournis par les clients DHCP" 429 430 #: option.c:304 431 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." 432 msgstr "Ne pas rutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplmentaires." 433 434 #: option.c:305 435 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." 436 msgstr "Activer le server TFTP intgr (fonctionnant en lecture seulement)" 437 438 #: option.c:306 439 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." 440 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spcifie" 441 442 #: option.c:307 443 msgid "Add client IP address to tftp-root." 444 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes la racine tftp ('tftp-root')." 445 446 #: option.c:308 447 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." 448 msgstr "Accs aux seuls fichiers appartenants l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq" 449 450 #: option.c:309 451 #, c-format 452 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." 453 msgstr "Spcifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (dfaut : %s)." 454 455 #: option.c:310 456 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." 457 msgstr "Dsactivation de l'extension TFTP taille de bloc " 458 459 #: option.c:311 460 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." 461 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utiliss dans les transferts TFTP." 462 463 #: option.c:312 464 msgid "Extra logging for DHCP." 465 msgstr "Traces supplmentaires pour le DHCP." 466 467 #: option.c:313 468 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." 469 msgstr "Active l'criture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue." 470 471 #: option.c:314 472 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." 473 msgstr "Stopper la rassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP prives lors de la rsolution." 474 475 #: option.c:315 476 msgid "Always perform DNS queries to all servers." 477 msgstr "Toujours effectuer les requtes DNS tous les serveurs." 478 479 # 480 #: option.c:316 481 msgid "Set tag if client includes matching option in request." 482 msgstr "Spcifie le label si le client inclus l'option dans la requte." 483 484 #: option.c:317 485 msgid "Use alternative ports for DHCP." 486 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP." 487 488 #: option.c:318 489 msgid "Run lease-change script as this user." 490 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur." 491 492 # 493 #: option.c:319 494 msgid "Specify NAPTR DNS record." 495 msgstr "Spcifie un champ DNS NAPTR." 496 497 #: option.c:320 498 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." 499 msgstr "Dfinie le plus petit port utilis pour la transmission d'une requte DNS." 500 501 #: option.c:321 502 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." 503 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifis pour les clients DHCP." 504 505 #: option.c:322 506 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." 507 msgstr "Spcifie un alias pour un nom DNS local." 508 509 # 510 #: option.c:323 511 msgid "Prompt to send to PXE clients." 512 msgstr "Invite envoyer aux clients PXE." 513 514 #: option.c:324 515 msgid "Boot service for PXE menu." 516 msgstr "Service de dmarrage pour menu PXE" 517 518 #: option.c:325 519 msgid "Check configuration syntax." 520 msgstr "vrification de la syntaxe de la configuration" 521 522 #: option.c:613 523 #, c-format 524 msgid "" 525 "Usage: dnsmasq [options]\n" 526 "\n" 527 msgstr "" 528 "Usage : dnsmasq [options]\n" 529 "\n" 530 531 #: option.c:615 532 #, c-format 533 msgid "Use short options only on the command line.\n" 534 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n" 535 536 #: option.c:617 537 #, c-format 538 msgid "Valid options are:\n" 539 msgstr "Les options valides sont :\n" 540 541 #: option.c:658 542 #, c-format 543 msgid "Known DHCP options:\n" 544 msgstr "Options DHCP connues :\n" 545 546 #: option.c:735 547 msgid "bad dhcp-option" 548 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'" 549 550 # 551 #: option.c:792 552 msgid "bad IP address" 553 msgstr "mauvaise adresse IP" 554 555 #: option.c:891 556 msgid "bad domain in dhcp-option" 557 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option" 558 559 #: option.c:950 560 msgid "dhcp-option too long" 561 msgstr "dhcp-option trop long" 562 563 #: option.c:959 564 msgid "illegal dhcp-match" 565 msgstr "valeur illgale pour 'dhcp-match'" 566 567 #: option.c:995 568 msgid "illegal repeated flag" 569 msgstr "Une option ne pouvant tre spcifi qu'une seule fois t donne plusieurs fois." 570 571 #: option.c:1003 572 msgid "illegal repeated keyword" 573 msgstr "Mot-clef ne pouvant tre rpt" 574 575 #: option.c:1086 tftp.c:359 576 #, c-format 577 msgid "cannot access %s: %s" 578 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" 579 580 # 581 #: option.c:1131 582 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" 583 msgstr "une seule valeur est autorise pour 'dhcp-hostsfile'" 584 585 # 586 #: option.c:1138 587 msgid "only one dhcp-optsfile allowed" 588 msgstr "une seule valeur est autorise pour 'dhcp-optsfile'" 589 590 #: option.c:1183 591 msgid "bad MX preference" 592 msgstr "Mauvaise prference MX" 593 594 #: option.c:1188 595 msgid "bad MX name" 596 msgstr "mauvais nom MX" 597 598 #: option.c:1202 599 msgid "bad MX target" 600 msgstr "mauvaise cible MX" 601 602 #: option.c:1212 603 msgid "cannot run scripts under uClinux" 604 msgstr "ne peut excuter de script sous uClinux" 605 606 #: option.c:1214 607 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" 608 msgstr "pour permettre l'excution de scripts au changement de bail (lease-change), recompiler en dfinissant HAVE_SCRIPT" 609 610 #: option.c:1442 option.c:1446 611 msgid "bad port" 612 msgstr "mauvais port" 613 614 #: option.c:1465 option.c:1490 615 msgid "interface binding not supported" 616 msgstr "association d'interface non supporte" 617 618 # 619 #: option.c:1611 620 msgid "bad port range" 621 msgstr "mauvaise gamme de ports" 622 623 #: option.c:1628 624 msgid "bad bridge-interface" 625 msgstr "mauvaise interface-pont" 626 627 #: option.c:1669 628 msgid "bad dhcp-range" 629 msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)" 630 631 #: option.c:1695 632 msgid "only one netid tag allowed" 633 msgstr "une seule tiquette netid est autorise" 634 635 #: option.c:1740 636 msgid "inconsistent DHCP range" 637 msgstr "plage d'adresses DHCP incohrente" 638 639 # 640 #: option.c:1912 641 msgid "bad DHCP host name" 642 msgstr "mauvais nom d'hte DHCP" 643 644 #: option.c:2201 option.c:2481 645 msgid "invalid port number" 646 msgstr "numro de port invalide" 647 648 # 649 #: option.c:2284 650 msgid "invalid alias range" 651 msgstr "poids invalide" 652 653 # 654 #: option.c:2297 655 msgid "bad interface name" 656 msgstr "mauvais nom d'interface" 657 658 #: option.c:2322 659 msgid "bad CNAME" 660 msgstr "mauvais CNAME" 661 662 #: option.c:2327 663 msgid "duplicate CNAME" 664 msgstr "ce CNAME existe dja" 665 666 # 667 #: option.c:2347 668 msgid "bad PTR record" 669 msgstr "mauvais champ PTR" 670 671 # 672 #: option.c:2378 673 msgid "bad NAPTR record" 674 msgstr "mauvais champ NAPTR" 675 676 #: option.c:2403 677 msgid "TXT record string too long" 678 msgstr "chane du champ TXT trop longue" 679 680 #: option.c:2451 681 msgid "bad TXT record" 682 msgstr "mauvais champ TXT" 683 684 #: option.c:2467 685 msgid "bad SRV record" 686 msgstr "mauvais champ SRV" 687 688 #: option.c:2474 689 msgid "bad SRV target" 690 msgstr "mauvaise cible SRV" 691 692 #: option.c:2488 693 msgid "invalid priority" 694 msgstr "priorit invalide" 695 696 #: option.c:2495 697 msgid "invalid weight" 698 msgstr "poids invalide" 699 700 #: option.c:2514 701 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" 702 msgstr "option non supporte (vrifier que Dnsmasq a t compil avec le support DHCP/TFTP/DBus)" 703 704 #: option.c:2557 705 #, c-format 706 msgid "files nested too deep in %s" 707 msgstr "trop de niveaux de rcursion pour les fichiers dans %s" 708 709 #: option.c:2565 tftp.c:513 710 #, c-format 711 msgid "cannot read %s: %s" 712 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" 713 714 #: option.c:2626 715 msgid "missing \"" 716 msgstr "il manque \"" 717 718 #: option.c:2673 719 msgid "bad option" 720 msgstr "mauvaise option" 721 722 #: option.c:2675 723 msgid "extraneous parameter" 724 msgstr "paramtre en trop" 725 726 #: option.c:2677 727 msgid "missing parameter" 728 msgstr "paramtre manquant" 729 730 #: option.c:2685 731 msgid "error" 732 msgstr "erreur" 733 734 #: option.c:2691 735 #, c-format 736 msgid "%s at line %d of %%s" 737 msgstr "%s la ligne %d de %%s" 738 739 #: option.c:2740 option.c:2771 740 #, c-format 741 msgid "read %s" 742 msgstr "Lecture de %s" 743 744 #: option.c:2843 745 #, c-format 746 msgid "Dnsmasq version %s %s\n" 747 msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n" 748 749 #: option.c:2844 750 #, c-format 751 msgid "" 752 "Compile time options %s\n" 753 "\n" 754 msgstr "" 755 "Options la compilation %s\n" 756 "\n" 757 758 #: option.c:2845 759 #, c-format 760 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" 761 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n" 762 763 #: option.c:2846 764 #, c-format 765 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 766 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n" 767 768 #: option.c:2847 769 #, c-format 770 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" 771 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n" 772 773 #: option.c:2858 774 msgid "try --help" 775 msgstr "essayez avec --help" 776 777 #: option.c:2860 778 msgid "try -w" 779 msgstr "essayez avec -w" 780 781 #: option.c:2863 782 #, c-format 783 msgid "bad command line options: %s" 784 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s." 785 786 #: option.c:2904 787 #, c-format 788 msgid "cannot get host-name: %s" 789 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s" 790 791 #: option.c:2932 792 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." 793 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autoris dans le mode no-poll" 794 795 #: option.c:2942 796 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." 797 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est ncessaire pour y rcuperer le nom de domaine." 798 799 #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734 800 #, c-format 801 msgid "failed to read %s: %s" 802 msgstr "impossible de lire %s : %s" 803 804 #: option.c:2962 805 #, c-format 806 msgid "no search directive found in %s" 807 msgstr "pas de directive de recherche trouve dans %s" 808 809 #: option.c:2983 810 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" 811 msgstr "un domaine par dfaut doit tre spcifi lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilise" 812 813 #: option.c:2987 814 msgid "syntax check OK" 815 msgstr "vrification de syntaxe OK" 816 817 #: forward.c:409 818 #, c-format 819 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" 820 msgstr "le serveur de nom %s a refus de faire une recherche rcursive" 821 822 #: forward.c:437 823 msgid "possible DNS-rebind attack detected" 824 msgstr "dtection d'une possible attaque de type DNS-rebind" 825 826 #: network.c:73 827 #, c-format 828 msgid "unknown interface %s in bridge-interface" 829 msgstr "interface %s inconnue spcifie comme interface de pont" 830 831 #: network.c:417 dnsmasq.c:189 832 #, c-format 833 msgid "failed to create listening socket: %s" 834 msgstr "impossible de crer une socket de lecture : %s" 835 836 #: network.c:424 837 #, c-format 838 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" 839 msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s" 840 841 #: network.c:450 842 #, c-format 843 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" 844 msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s" 845 846 #: network.c:455 847 #, c-format 848 msgid "failed to listen on socket: %s" 849 msgstr "impossible de lire sur la socket : %s" 850 851 #: network.c:467 852 #, c-format 853 msgid "failed to create TFTP socket: %s" 854 msgstr "impossible de crer une socket TFTP : %s" 855 856 #: network.c:661 857 #, c-format 858 msgid "failed to bind server socket for %s: %s" 859 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s" 860 861 #: network.c:694 862 #, c-format 863 msgid "ignoring nameserver %s - local interface" 864 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale" 865 866 #: network.c:705 867 #, c-format 868 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" 869 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m" 870 871 #: network.c:720 872 msgid "unqualified" 873 msgstr "non-qualifi(e)" 874 875 #: network.c:720 876 msgid "names" 877 msgstr "noms" 878 879 #: network.c:722 880 msgid "default" 881 msgstr "dfaut" 882 883 #: network.c:724 884 msgid "domain" 885 msgstr "domaine" 886 887 #: network.c:727 888 #, c-format 889 msgid "using local addresses only for %s %s" 890 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s" 891 892 #: network.c:729 893 #, c-format 894 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" 895 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s" 896 897 #: network.c:732 898 #, c-format 899 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" 900 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)" 901 902 #: network.c:734 903 #, c-format 904 msgid "using nameserver %s#%d" 905 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d" 906 907 # 908 #: dnsmasq.c:146 909 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" 910 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h" 911 912 #: dnsmasq.c:151 913 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" 914 msgstr "l'criture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris." 915 916 #: dnsmasq.c:170 917 #, c-format 918 msgid "failed to find list of interfaces: %s" 919 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s" 920 921 #: dnsmasq.c:178 922 #, c-format 923 msgid "unknown interface %s" 924 msgstr "interface %s inconnue" 925 926 #: dnsmasq.c:184 927 #, c-format 928 msgid "no interface with address %s" 929 msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s" 930 931 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665 932 #, c-format 933 msgid "DBus error: %s" 934 msgstr "Erreur DBus : %s" 935 936 #: dnsmasq.c:204 937 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" 938 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h" 939 940 #: dnsmasq.c:230 941 #, c-format 942 msgid "unknown user or group: %s" 943 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s" 944 945 #: dnsmasq.c:287 946 #, c-format 947 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" 948 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' la racine du systme de fichier : %s" 949 950 #: dnsmasq.c:448 951 #, c-format 952 msgid "started, version %s DNS disabled" 953 msgstr "dmarrage avec le DNS dsactiv (version %s)" 954 955 #: dnsmasq.c:450 956 #, c-format 957 msgid "started, version %s cachesize %d" 958 msgstr "demarr, version %s (taille de cache %d)" 959 960 #: dnsmasq.c:452 961 #, c-format 962 msgid "started, version %s cache disabled" 963 msgstr "dmarrage avec le cache dsactiv (version %s)" 964 965 #: dnsmasq.c:454 966 #, c-format 967 msgid "compile time options: %s" 968 msgstr "options la compilation : %s" 969 970 #: dnsmasq.c:460 971 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" 972 msgstr "Support DBus autoris : connect au bus systme" 973 974 #: dnsmasq.c:462 975 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" 976 msgstr "Support DBus autoris : connexion au bus en attente" 977 978 #: dnsmasq.c:467 979 #, c-format 980 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" 981 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s" 982 983 #: dnsmasq.c:471 984 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" 985 msgstr "active l'option --bind-interfaces cause de limitations dans le systme d'exploitation" 986 987 #: dnsmasq.c:476 988 #, c-format 989 msgid "warning: interface %s does not currently exist" 990 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement" 991 992 #: dnsmasq.c:481 993 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" 994 msgstr "attention : l'option resolv-file sera ignore car no-resolv a t spcifi" 995 996 # 997 #: dnsmasq.c:484 998 msgid "warning: no upstream servers configured" 999 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configur" 1000 1001 #: dnsmasq.c:488 1002 #, c-format 1003 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" 1004 msgstr "mode asynchrone d'criture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages." 1005 1006 #: dnsmasq.c:501 1007 #, c-format 1008 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" 1009 msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, dure de validit de bail %s" 1010 1011 #: dnsmasq.c:503 1012 #, c-format 1013 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" 1014 msgstr "DHCP, proxy sur le sous-rseau %.0s%s%.0s" 1015 1016 #: dnsmasq.c:504 1017 #, c-format 1018 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" 1019 msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, dure de bail %s" 1020 1021 #: dnsmasq.c:519 1022 msgid "root is " 1023 msgstr "root est" 1024 1025 # 1026 #: dnsmasq.c:519 1027 msgid "enabled" 1028 msgstr "activ" 1029 1030 #: dnsmasq.c:521 1031 msgid "secure mode" 1032 msgstr "mode scuris" 1033 1034 #: dnsmasq.c:547 1035 #, c-format 1036 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" 1037 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultans sera restreint %d" 1038 1039 #: dnsmasq.c:667 1040 msgid "connected to system DBus" 1041 msgstr "connect au systeme DBus" 1042 1043 #: dnsmasq.c:757 1044 #, c-format 1045 msgid "cannot fork into background: %s" 1046 msgstr "Ne peut se lancer en tche de fond : %s" 1047 1048 #: dnsmasq.c:760 1049 #, c-format 1050 msgid "failed to create helper: %s" 1051 msgstr "impossible de crer le 'helper' : %s" 1052 1053 #: dnsmasq.c:763 1054 #, c-format 1055 msgid "setting capabilities failed: %s" 1056 msgstr "impossible de configurer la capacit %s" 1057 1058 #: dnsmasq.c:767 1059 #, c-format 1060 msgid "failed to change user-id to %s: %s" 1061 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s" 1062 1063 #: dnsmasq.c:772 1064 #, c-format 1065 msgid "failed to change group-id to %s: %s" 1066 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s" 1067 1068 #: dnsmasq.c:775 1069 #, c-format 1070 msgid "failed to open pidfile %s: %s" 1071 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s" 1072 1073 #: dnsmasq.c:778 1074 #, c-format 1075 msgid "cannot open %s: %s" 1076 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" 1077 1078 #: dnsmasq.c:833 1079 #, c-format 1080 msgid "child process killed by signal %d" 1081 msgstr "Le processus fils a t termin par le signal %d" 1082 1083 #: dnsmasq.c:837 1084 #, c-format 1085 msgid "child process exited with status %d" 1086 msgstr "Le processus fils s'est termin avec le statut %d" 1087 1088 #: dnsmasq.c:841 1089 #, c-format 1090 msgid "failed to execute %s: %s" 1091 msgstr "impossible d'excuter %s : %s" 1092 1093 #: dnsmasq.c:885 1094 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" 1095 msgstr "sortie sur rception du signal SIGTERM" 1096 1097 #: dnsmasq.c:903 1098 #, c-format 1099 msgid "failed to access %s: %s" 1100 msgstr "impossible d'accder %s : %s" 1101 1102 #: dnsmasq.c:925 1103 #, c-format 1104 msgid "reading %s" 1105 msgstr "Lecture de %s" 1106 1107 #: dnsmasq.c:936 1108 #, c-format 1109 msgid "no servers found in %s, will retry" 1110 msgstr "aucun serveur trouv dans %s, va ressayer" 1111 1112 #: dhcp.c:40 1113 #, c-format 1114 msgid "cannot create DHCP socket: %s" 1115 msgstr "ne peut crer la socket DHCP: %s" 1116 1117 #: dhcp.c:52 1118 #, c-format 1119 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" 1120 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s" 1121 1122 #: dhcp.c:65 1123 #, c-format 1124 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" 1125 msgstr "impossible de dclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s" 1126 1127 #: dhcp.c:77 1128 #, c-format 1129 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" 1130 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s" 1131 1132 #: dhcp.c:90 1133 #, c-format 1134 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." 1135 msgstr "ne peut crer de socket en mode raw pour ICMP : %s." 1136 1137 #: dhcp.c:226 1138 #, c-format 1139 msgid "DHCP packet received on %s which has no address" 1140 msgstr "Paquet DHCP reu sur %s qui n'a pas d'adresse" 1141 1142 #: dhcp.c:385 1143 #, c-format 1144 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" 1145 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohrente avec le masque de rseau %s" 1146 1147 #: dhcp.c:772 1148 #, c-format 1149 msgid "bad line at %s line %d" 1150 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d" 1151 1152 #: dhcp.c:815 1153 #, c-format 1154 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" 1155 msgstr "ignore %s la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP" 1156 1157 #: dhcp.c:897 1158 #, c-format 1159 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." 1160 msgstr "adresse IP %s duplique dans la directive dhcp-config." 1161 1162 #: dhcp.c:900 1163 #, c-format 1164 msgid "duplicate IP address %s in %s." 1165 msgstr "adresse IP %s duplique dans %s." 1166 1167 #: dhcp.c:943 1168 #, c-format 1169 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" 1170 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hte, utilisation de %s pour le DHCP." 1171 1172 #: dhcp.c:948 1173 #, c-format 1174 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" 1175 msgstr "adresse IP %s (%s) duplique dans la directive dhcp-config." 1176 1177 #: lease.c:66 1178 #, c-format 1179 msgid "cannot open or create lease file %s: %s" 1180 msgstr "ne peut ouvrir ou crer le fichiers de baux %s : %s" 1181 1182 #: lease.c:92 1183 msgid "too many stored leases" 1184 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrs" 1185 1186 #: lease.c:128 1187 #, c-format 1188 msgid "cannot run lease-init script %s: %s" 1189 msgstr "Ne peut pas excuter le script lease-init %s : %s" 1190 1191 #: lease.c:134 1192 #, c-format 1193 msgid "lease-init script returned exit code %s" 1194 msgstr "le script lease-init a retourn le code %s" 1195 1196 #: lease.c:234 1197 #, c-format 1198 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" 1199 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)" 1200 1201 #: rfc2131.c:336 1202 #, c-format 1203 msgid "no address range available for DHCP request %s %s" 1204 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requte DHCP %s %s" 1205 1206 #: rfc2131.c:337 1207 msgid "with subnet selector" 1208 msgstr "avec slecteur de sous-reseau" 1209 1210 #: rfc2131.c:337 1211 msgid "via" 1212 msgstr "par l'intermdiaire de" 1213 1214 #: rfc2131.c:352 1215 #, c-format 1216 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" 1217 msgstr "%u sous-rseaux DHCP disponibles : %s/%s" 1218 1219 #: rfc2131.c:355 1220 #, c-format 1221 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" 1222 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s" 1223 1224 #: rfc2131.c:384 1225 msgid "disabled" 1226 msgstr "dsactiv" 1227 1228 #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242 1229 msgid "ignored" 1230 msgstr "ignor" 1231 1232 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100 1233 msgid "address in use" 1234 msgstr "adresse dj utilise" 1235 1236 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937 1237 msgid "no address available" 1238 msgstr "pas d'adresse disponible" 1239 1240 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063 1241 msgid "wrong network" 1242 msgstr "mauvais rseau" 1243 1244 #: rfc2131.c:467 1245 msgid "no address configured" 1246 msgstr "pas d'adresse configure" 1247 1248 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113 1249 msgid "no leases left" 1250 msgstr "plus aucun bail disponible" 1251 1252 #: rfc2131.c:558 1253 #, c-format 1254 msgid "%u client provides name: %s" 1255 msgstr "le client %u fourni le nom : %s" 1256 1257 #: rfc2131.c:696 1258 #, c-format 1259 msgid "%u Vendor class: %s" 1260 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s" 1261 1262 #: rfc2131.c:698 1263 #, c-format 1264 msgid "%u User class: %s" 1265 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s" 1266 1267 #: rfc2131.c:737 1268 msgid "PXE BIS not supported" 1269 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non support" 1270 1271 #: rfc2131.c:853 1272 #, c-format 1273 msgid "disabling DHCP static address %s for %s" 1274 msgstr "dsactive l'adresse statique DHCP %s pour %s" 1275 1276 #: rfc2131.c:874 1277 msgid "unknown lease" 1278 msgstr "bail inconnu" 1279 1280 #: rfc2131.c:906 1281 #, c-format 1282 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" 1283 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car un bail est dj attribu %s" 1284 1285 #: rfc2131.c:916 1286 #, c-format 1287 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" 1288 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car elle est utilise par le serveur ou un relai" 1289 1290 #: rfc2131.c:919 1291 #, c-format 1292 msgid "not using configured address %s because it was previously declined" 1293 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car elle a pralablement t refuse" 1294 1295 #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106 1296 msgid "no unique-id" 1297 msgstr "pas d'identifiant unique" 1298 1299 #: rfc2131.c:1003 1300 msgid "wrong server-ID" 1301 msgstr "mauvais identifiant de serveur" 1302 1303 #: rfc2131.c:1022 1304 msgid "wrong address" 1305 msgstr "mauvaise adresse" 1306 1307 #: rfc2131.c:1039 1308 msgid "lease not found" 1309 msgstr "bail non trouv" 1310 1311 #: rfc2131.c:1071 1312 msgid "address not available" 1313 msgstr "adresse non disponible" 1314 1315 #: rfc2131.c:1082 1316 msgid "static lease available" 1317 msgstr "bail statique disponible" 1318 1319 #: rfc2131.c:1086 1320 msgid "address reserved" 1321 msgstr "adresse reserve" 1322 1323 #: rfc2131.c:1094 1324 #, c-format 1325 msgid "abandoning lease to %s of %s" 1326 msgstr "abandon du bail de %s pour %s" 1327 1328 #: rfc2131.c:1583 1329 #, c-format 1330 msgid "%u tags: %s" 1331 msgstr "%u options: %s" 1332 1333 #: rfc2131.c:1596 1334 #, c-format 1335 msgid "%u bootfile name: %s" 1336 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s" 1337 1338 #: rfc2131.c:1605 1339 #, c-format 1340 msgid "%u server name: %s" 1341 msgstr "%u nom du serveur : %s" 1342 1343 #: rfc2131.c:1613 1344 #, c-format 1345 msgid "%u next server: %s" 1346 msgstr "%u serveur suivant : %s" 1347 1348 #: rfc2131.c:1680 1349 #, c-format 1350 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" 1351 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet" 1352 1353 #: rfc2131.c:1919 1354 msgid "PXE menu too large" 1355 msgstr "menu PXE trop grand" 1356 1357 #: rfc2131.c:2034 1358 #, c-format 1359 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" 1360 msgstr "Le domaine %s est ignor pour l'hte DHCP %s" 1361 1362 #: rfc2131.c:2052 1363 #, c-format 1364 msgid "%u requested options: %s" 1365 msgstr "%u options demandes : %s" 1366 1367 #: netlink.c:66 1368 #, c-format 1369 msgid "cannot create netlink socket: %s" 1370 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s" 1371 1372 #: netlink.c:265 1373 #, c-format 1374 msgid "netlink returns error: %s" 1375 msgstr "Erreur netlink : %s" 1376 1377 #: dbus.c:150 1378 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" 1379 msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6" 1380 1381 #: dbus.c:286 1382 msgid "setting upstream servers from DBus" 1383 msgstr "configuration des serveurs amonts partir de DBus" 1384 1385 #: dbus.c:324 1386 msgid "could not register a DBus message handler" 1387 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus" 1388 1389 #: bpf.c:150 1390 #, c-format 1391 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" 1392 msgstr "impossible de crer une socket BPF pour DHCP : %s" 1393 1394 #: bpf.c:178 1395 #, c-format 1396 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" 1397 msgstr "requte DHCP pour un type de matriel non support (%d) reue sur %s" 1398 1399 #: tftp.c:179 1400 msgid "unable to get free port for TFTP" 1401 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP" 1402 1403 #: tftp.c:194 1404 #, c-format 1405 msgid "unsupported request from %s" 1406 msgstr "requte de %s non supporte" 1407 1408 #: tftp.c:282 1409 #, c-format 1410 msgid "TFTP sent %s to %s" 1411 msgstr "TFTP envoy %s %s" 1412 1413 #: tftp.c:305 1414 #, c-format 1415 msgid "file %s not found" 1416 msgstr "fichier %s non trouv" 1417 1418 #: tftp.c:416 1419 #, c-format 1420 msgid "TFTP error %d %s received from %s" 1421 msgstr "TFTP erreur %d %s reu de %s" 1422 1423 #: tftp.c:447 1424 #, c-format 1425 msgid "TFTP failed sending %s to %s" 1426 msgstr "TFTP : impossible d'envoyer %s %s" 1427 1428 #: log.c:169 1429 #, c-format 1430 msgid "overflow: %d log entries lost" 1431 msgstr "dbordement : %d traces perdues" 1432 1433 #: log.c:246 1434 #, c-format 1435 msgid "log failed: %s" 1436 msgstr "trace perdue : %s" 1437 1438 #: log.c:415 1439 msgid "FAILED to start up" 1440 msgstr "IMPOSSIBLE de dmarrer" 1441 1442 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" 1443 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u" 1444 1445 #~ msgid "failed to read %s:%s" 1446 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s" 1447 1448 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" 1449 #~ msgstr "Une interface et une seule doit tre dclare sur les systmes sans IP_RECVIF" 1450 1451 # 1452 #~ msgid "failed to load %s: %s" 1453 #~ msgstr "impossible de charger %s : %m" 1454 1455 #~ msgid "bad name in %s" 1456 #~ msgstr "mauvais nom dans %s" 1457 1458 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" 1459 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possde un nom de domaine illgal" 1460 1461 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" 1462 #~ msgstr "L'intgration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h" 1463 1464 # 1465 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." 1466 #~ msgstr "domaine %s dupliqu dans la directive dhcp-config." 1467 1468 #~ msgid "illegal domain %s in %s." 1469 #~ msgstr "domaine %s illgal dans %s." 1470 1471 #~ msgid "running as root" 1472 #~ msgstr "execut en temps que root" 1473 1474 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." 1475 #~ msgstr "Lecture des baux au dmarrage, mais aucune criture de fichier de baux" 1476 1477 # 1478 #~ msgid "read %s - %d hosts" 1479 #~ msgstr "lecture %s - %d htes" 1480 1481 #~ msgid "bad dhcp-host" 1482 #~ msgstr "mauvais dhcp-host" 1483 1484 #~ msgid "domains" 1485 #~ msgstr "domaines" 1486 1487 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" 1488 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignor parce qu'il possde un nom de domaine illgal" 1489 1490 #~ msgid "Display this message." 1491 #~ msgstr "Affiche ce message." 1492 1493 #~ msgid "failed to read %s: %m" 1494 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m" 1495 1496 #~ msgid "failed to read %s:%m" 1497 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m" 1498 1499 # 1500 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" 1501 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet" 1502 1503 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" 1504 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilis" 1505