1 # Dutch translation of webkit-gtk 2 # Released under the same license as webkit-gtk 3 # Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>, 2009 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 18:58+0100\n" 11 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>\n" 12 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 18 msgid "Upload File" 19 msgstr "Bestand uploaden" 20 21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 22 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 23 msgid "Input _Methods" 24 msgstr "Invoer_methoden" 25 26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 27 msgid "LRM _Left-to-right mark" 28 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" 29 30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 31 msgid "RLM _Right-to-left mark" 32 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" 33 34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 35 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 36 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" 37 38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 40 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" 41 42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 43 msgid "LRO Left-to-right _override" 44 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" 45 46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 47 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 48 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" 49 50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 51 msgid "PDF _Pop directional formatting" 52 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" 53 54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 55 msgid "ZWS _Zero width space" 56 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" 57 58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 59 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 60 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" 61 62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 64 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" 65 66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 67 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 68 msgid "_Insert Unicode Control Character" 69 msgstr "_Unicode controleteken invoegen " 70 71 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 72 msgid "Network Request" 73 msgstr "Netwerkaanvraag" 74 75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 76 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 77 msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" 78 79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 80 msgid "Destination URI" 81 msgstr "Bestemmings-URI" 82 83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 84 msgid "The destination URI where to save the file" 85 msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" 86 87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 88 msgid "Suggested Filename" 89 msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" 90 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 92 msgid "The filename suggested as default when saving" 93 msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" 94 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 96 msgid "Progress" 97 msgstr "Voortgang" 98 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 100 msgid "Determines the current progress of the download" 101 msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" 102 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 104 msgid "Status" 105 msgstr "Status" 106 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 108 msgid "Determines the current status of the download" 109 msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" 110 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 112 msgid "Current Size" 113 msgstr "Huidige grootte" 114 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 116 msgid "The length of the data already downloaded" 117 msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" 118 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 120 msgid "Total Size" 121 msgstr "Totale grootte" 122 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 124 msgid "The total size of the file" 125 msgstr "De totale grootte van het bestand" 126 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 128 msgid "User cancelled the download" 129 msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" 130 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 132 #, c-format 133 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 134 msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" 135 136 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 137 msgid "Username:" 138 msgstr "Gebruikersnaam:" 139 140 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 141 msgid "Password:" 142 msgstr "Wachtwoord:" 143 144 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 145 msgid "Remember password" 146 msgstr "Wachtwoord onthouden" 147 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 149 msgid "Name" 150 msgstr "Naam" 151 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 153 msgid "The name of the frame" 154 msgstr "Naam van het frame" 155 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 157 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 159 msgid "Title" 160 msgstr "Titel" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 163 msgid "The document title of the frame" 164 msgstr "De titel van het huidige frame" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 169 msgid "URI" 170 msgstr "URI" 171 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 173 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 174 msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" 175 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 177 msgid "The title of the history item" 178 msgstr "De titel van het geschiedenis-item" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 181 msgid "Alternate Title" 182 msgstr "Alternatieve titel" 183 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 185 msgid "The alternate title of the history item" 186 msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" 187 188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 189 msgid "The URI of the history item" 190 msgstr "De URI van het geschiedenis-item" 191 192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 194 msgid "Original URI" 195 msgstr "Originele URI" 196 197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 198 msgid "The original URI of the history item" 199 msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" 200 201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 202 msgid "Last visited Time" 203 msgstr "Laatst bezocht op:" 204 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 206 msgid "The time at which the history item was last visited" 207 msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" 208 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 210 msgid "Web View" 211 msgstr "Webweergave" 212 213 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 214 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 215 msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" 216 217 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 218 msgid "Inspected URI" 219 msgstr "Genspecteerde URI" 220 221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 222 msgid "The URI that is currently being inspected" 223 msgstr "De URI die momenteel genspecteerd wordt" 224 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 226 msgid "Enable JavaScript profiling" 227 msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" 228 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 230 msgid "Profile the executed JavaScript." 231 msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 234 msgid "Reason" 235 msgstr "Reden" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 238 msgid "The reason why this navigation is occurring" 239 msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 242 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 243 msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 246 msgid "Button" 247 msgstr "Knop" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 250 msgid "The button used to click" 251 msgstr "De knop voor het klikken" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 254 msgid "Modifier state" 255 msgstr "Staat van de optietoets" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 258 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 259 msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 262 msgid "Default Encoding" 263 msgstr "Standaardcodering" 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 266 msgid "The default encoding used to display text." 267 msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 270 msgid "Cursive Font Family" 271 msgstr "Cursive-lettertypefamilie" 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 274 msgid "The default Cursive font family used to display text." 275 msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 278 msgid "Default Font Family" 279 msgstr "Standaard lettertypefamilie" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 282 msgid "The default font family used to display text." 283 msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 286 msgid "Fantasy Font Family" 287 msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 290 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 291 msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 294 msgid "Monospace Font Family" 295 msgstr "Monospace-lettertypefamilie" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 298 msgid "The default font family used to display monospace text." 299 msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 302 msgid "Sans Serif Font Family" 303 msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 306 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 307 msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 310 msgid "Serif Font Family" 311 msgstr "Serif-lettertypefamilie" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 314 msgid "The default Serif font family used to display text." 315 msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 318 msgid "Default Font Size" 319 msgstr "Standaard korpsgrootte" 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 322 msgid "The default font size used to display text." 323 msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 326 msgid "Default Monospace Font Size" 327 msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 330 msgid "The default font size used to display monospace text." 331 msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." 332 333 # Korpsgrootte/lettergrootte? 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 335 msgid "Minimum Font Size" 336 msgstr "Minimum korpsgrootte" 337 338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 339 msgid "The minimum font size used to display text." 340 msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." 341 342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 343 msgid "Minimum Logical Font Size" 344 msgstr "Minimum logische korpsgrootte" 345 346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 347 msgid "The minimum logical font size used to display text." 348 msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." 349 350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 351 msgid "Enforce 96 DPI" 352 msgstr "96 DPI afdwingen" 353 354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 355 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 356 msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" 357 358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 359 msgid "Auto Load Images" 360 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" 361 362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 363 msgid "Load images automatically." 364 msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." 365 366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 367 msgid "Auto Shrink Images" 368 msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" 369 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 371 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 372 msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." 373 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 375 msgid "Print Backgrounds" 376 msgstr "Achtergronden afdrukken" 377 378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 379 msgid "Whether background images should be printed." 380 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." 381 382 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 383 msgid "Enable Scripts" 384 msgstr "Scripts inschakelen" 385 386 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 387 msgid "Enable embedded scripting languages." 388 msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." 389 390 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 391 msgid "Enable Plugins" 392 msgstr "Plugins inschakelen" 393 394 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 395 msgid "Enable embedded plugin objects." 396 msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." 397 398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 399 msgid "Resizable Text Areas" 400 msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" 401 402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 403 msgid "Whether text areas are resizable." 404 msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." 405 406 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 407 msgid "User Stylesheet URI" 408 msgstr "URI van gebruikersstijlblad" 409 410 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 411 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 412 msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." 413 414 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 415 msgid "Zoom Stepping Value" 416 msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" 417 418 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 419 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 420 msgstr "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." 421 422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 423 msgid "Enable Developer Extras" 424 msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" 425 426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 427 msgid "Enables special extensions that help developers" 428 msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" 429 430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 431 msgid "Enable Private Browsing" 432 msgstr "Priv-browsen inschakelen" 433 434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 435 msgid "Enables private browsing mode" 436 msgstr "Schakelt de stand voor priv-browsen in" 437 438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 439 msgid "Returns the @web_view's document title" 440 msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" 441 442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 443 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 444 msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" 445 446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 447 msgid "Copy target list" 448 msgstr "Kopieerdoellijst" 449 450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 451 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 452 msgstr "" 453 "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiren van het klembord" 454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 456 msgid "Paste target list" 457 msgstr "Plakdoellijst" 458 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 460 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 461 msgstr "" 462 "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het klembord" 463 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 465 msgid "Settings" 466 msgstr "Instellingen" 467 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 469 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 470 msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" 471 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 473 msgid "Web Inspector" 474 msgstr "Web-inspector" 475 476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 477 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 478 msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" 479 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 481 msgid "Editable" 482 msgstr "Bewerkbaar" 483 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 485 msgid "Whether content can be modified by the user" 486 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" 487 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 489 msgid "Transparent" 490 msgstr "Transparant" 491 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 493 msgid "Whether content has a transparent background" 494 msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" 495 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 497 msgid "Zoom level" 498 msgstr "Zoomniveau" 499 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 501 msgid "The level of zoom of the content" 502 msgstr "Zoomfactor van de inhoud" 503 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 505 msgid "Full content zoom" 506 msgstr "Zoomen op volledige inhoud" 507 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 509 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 510 msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" 511 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 513 msgid "Encoding" 514 msgstr "Codering" 515 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 517 msgid "The default encoding of the web view" 518 msgstr "Standaard codering van de webweergave" 519 520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 521 msgid "Custom Encoding" 522 msgstr "Aangepaste codering" 523 524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 525 msgid "The custom encoding of the web view" 526 msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" 527 528 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 529 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 530 msgid "Submit" 531 msgstr "Indienen" 532 533 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 534 msgid "Reset" 535 msgstr "Herinitialiseren" 536 537 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 538 msgid "_Searchable Index" 539 msgstr "Door_zoekbare index" 540 541 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 542 msgid "Choose File" 543 msgstr "Kies een bestand" 544 545 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 546 msgid "(None)" 547 msgstr "(Geen)" 548 549 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 550 msgid "Open Link in New _Window" 551 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" 552 553 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 554 msgid "_Download Linked File" 555 msgstr "Bestand _downloaden" 556 557 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 558 msgid "Copy Link Loc_ation" 559 msgstr "Verwijzings_adres kopiren" 560 561 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 562 msgid "Open _Image in New Window" 563 msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" 564 565 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 566 msgid "Sa_ve Image As" 567 msgstr "Afbeelding opslaan _als" 568 569 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 570 msgid "Cop_y Image" 571 msgstr "Afbeelding _kopiren" 572 573 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 574 msgid "Open _Frame in New Window" 575 msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" 576 577 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 578 msgid "_Reload" 579 msgstr "Ve_rversen" 580 581 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 582 msgid "No Guesses Found" 583 msgstr "Geen suggesties gevonden" 584 585 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 586 msgid "_Ignore Spelling" 587 msgstr "Spelling _negeren" 588 589 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 590 msgid "_Learn Spelling" 591 msgstr "_Spelling leren" 592 593 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 594 msgid "_Search the Web" 595 msgstr "Het web door_zoeken" 596 597 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 598 msgid "_Look Up in Dictionary" 599 msgstr "O_pzoeken in woordenboek" 600 601 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 602 msgid "_Open Link" 603 msgstr "Koppeling _openen" 604 605 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 606 msgid "Ignore _Grammar" 607 msgstr "_Grammatica negeren" 608 609 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 610 msgid "Spelling and _Grammar" 611 msgstr "Spelling en _grammatica" 612 613 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 614 msgid "_Show Spelling and Grammar" 615 msgstr "Spelling en grammatica _tonen" 616 617 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 618 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 619 msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" 620 621 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 622 msgid "_Check Document Now" 623 msgstr "Het document nu _controleren" 624 625 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 626 msgid "Check Spelling While _Typing" 627 msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" 628 629 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 630 msgid "Check _Grammar With Spelling" 631 msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" 632 633 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 634 msgid "_Font" 635 msgstr "_Lettertype" 636 637 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 638 msgid "_Outline" 639 msgstr "_Omtrek" 640 641 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 642 msgid "Inspect _Element" 643 msgstr "_Element inspecteren" 644 645 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 646 msgid "No recent searches" 647 msgstr "Geen recente zoekopdrachten" 648 649 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 650 msgid "Recent searches" 651 msgstr "Recente zoekopdrachten" 652 653 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 654 msgid "_Clear recent searches" 655 msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" 656 657 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 658 msgid "term" 659 msgstr "term" 660 661 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 662 msgid "definition" 663 msgstr "definitie" 664 665 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 666 msgid "press" 667 msgstr "druk" 668 669 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 670 msgid "select" 671 msgstr "selecteren" 672 673 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 674 msgid "activate" 675 msgstr "activeren" 676 677 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? 678 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 679 msgid "uncheck" 680 msgstr "deselecteren" 681 682 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? 683 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 684 msgid "check" 685 msgstr "aankruisen" 686 687 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 688 msgid "jump" 689 msgstr "springen" 690 691 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 692 msgid " files" 693 msgstr " bestanden" 694 695 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 696 msgid "Unknown" 697 msgstr "Onbekend" 698