1 # Brazilian Portuguese translations for WebKit package. 2 # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd. 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 8 "POT-Creation-Date: 2009-04-23 15:57-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:39-0300\n" 10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha (a] collabora.co.uk>\n" 11 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 16 17 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:454 18 msgid "Upload File" 19 msgstr "Enviar Arquivo" 20 21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 22 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 23 msgid "Input _Methods" 24 msgstr "_Mtodos de entrada" 25 26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 27 msgid "LRM _Left-to-right mark" 28 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" 29 30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 31 msgid "RLM _Right-to-left mark" 32 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" 33 34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 35 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 36 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" 37 38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 40 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" 41 42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 43 msgid "LRO Left-to-right _override" 44 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" 45 46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 47 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 48 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" 49 50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 51 msgid "PDF _Pop directional formatting" 52 msgstr "_PDF Mostrar formatao direcional" 53 54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 55 msgid "ZWS _Zero width space" 56 msgstr "_ZWS Espao de largura zero" 57 58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 59 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 60 msgstr "ZWJ _Unio de largura zero" 61 62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 64 msgstr "ZWNJ _No-unio de largura zero" 65 66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 67 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 68 msgid "_Insert Unicode Control Character" 69 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" 70 71 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:254 72 msgid "Network Request" 73 msgstr "Requisio de Rede" 74 75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:255 76 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 77 msgstr "A requisio de rede para a URI que deve ser baixada" 78 79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:269 80 msgid "Destination URI" 81 msgstr "URI de Destino" 82 83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:270 84 msgid "The destination URI where to save the file" 85 msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo" 86 87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:284 88 msgid "Suggested Filename" 89 msgstr "Nome de Arquivo Sugerido" 90 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:285 92 msgid "The filename suggested as default when saving" 93 msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padro ao salvar" 94 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:298 96 msgid "Progress" 97 msgstr "Progresso" 98 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:299 100 msgid "Determines the current progress of the download" 101 msgstr "Determina o progresso atual do download" 102 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 104 msgid "Status" 105 msgstr "Estado" 106 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:313 108 msgid "Determines the current status of the download" 109 msgstr "Determina o estado atual do download" 110 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:328 112 msgid "Current Size" 113 msgstr "Tamanho Atual" 114 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 116 msgid "The length of the data already downloaded" 117 msgstr "A quantidade de dados j baixados" 118 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 120 msgid "Total Size" 121 msgstr "Tamanho total" 122 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 124 msgid "The total size of the file" 125 msgstr "O tamanho total do arquivo" 126 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:473 128 msgid "User cancelled the download" 129 msgstr "Usurio cancelou o download" 130 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 132 #, c-format 133 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 134 msgstr "Usurio e senha esto sendo pedidos pelo stio %s" 135 136 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 137 msgid "Username:" 138 msgstr "Usurio:" 139 140 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 141 msgid "Password:" 142 msgstr "Senha:" 143 144 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 145 msgid "Remember password" 146 msgstr "Lembrar senha" 147 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 149 msgid "Name" 150 msgstr "Nome" 151 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:213 153 msgid "The name of the frame" 154 msgstr "O nome do quadro" 155 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 157 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1745 159 msgid "Title" 160 msgstr "Ttulo" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:220 163 msgid "The document title of the frame" 164 msgstr "O ttulo do documento do quadro" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1759 169 msgid "URI" 170 msgstr "URI" 171 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:227 173 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 174 msgstr "A URI atual do contedo que est sendo exibido pelo quadro" 175 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 177 msgid "The title of the history item" 178 msgstr "O ttulo do item do histrico" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 181 msgid "Alternate Title" 182 msgstr "Ttulo Alternativo" 183 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 185 msgid "The alternate title of the history item" 186 msgstr "O ttulo alternativo do item do histrico" 187 188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 189 msgid "The URI of the history item" 190 msgstr "A URI do item do histrico" 191 192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 194 msgid "Original URI" 195 msgstr "URI Original" 196 197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 198 msgid "The original URI of the history item" 199 msgstr "A URI original do item do histrico" 200 201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 202 msgid "Last visited Time" 203 msgstr "Hora da ltima Visita" 204 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 206 msgid "The time at which the history item was last visited" 207 msgstr "Quando o item do histrico foi visitado pela ltima vez" 208 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 210 msgid "Web View" 211 msgstr "Viso Web" 212 213 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 214 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 215 msgstr "A viso web que exibe o inspetor web" 216 217 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 218 msgid "Inspected URI" 219 msgstr "URI Inspecionada" 220 221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 222 msgid "The URI that is currently being inspected" 223 msgstr "A URI que est sendo atualmente inspecionada" 224 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 226 msgid "Enable JavaScript profiling" 227 msgstr "Habilitar anlise de desempenho de JavaScript" 228 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 230 msgid "Profile the executed JavaScript." 231 msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execuo." 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 234 msgid "Reason" 235 msgstr "Razo" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 238 msgid "The reason why this navigation is occurring" 239 msgstr "A razo pela qual essa navegao ocorre" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 242 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 243 msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegao" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 246 msgid "Button" 247 msgstr "Boto" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 250 msgid "The button used to click" 251 msgstr "O boto usado no clique" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 254 msgid "Modifier state" 255 msgstr "Estado do modificador" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 258 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 259 msgstr "Uma mscara de bits representando o estado das teclas modificadoras" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 262 msgid "Default Encoding" 263 msgstr "Codificao Padro" 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 266 msgid "The default encoding used to display text." 267 msgstr "A codificao padro usada para exibir texto." 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 270 msgid "Cursive Font Family" 271 msgstr "Famlia de Fontes Cursivas" 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 274 msgid "The default Cursive font family used to display text." 275 msgstr "A famlia de fontes cursivas padro para exibir texto." 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 278 msgid "Default Font Family" 279 msgstr "Famlia de Fontes Padro" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 282 msgid "The default font family used to display text." 283 msgstr "A famlia de fontes padro para exibir texto." 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 286 msgid "Fantasy Font Family" 287 msgstr "Famlia de Fontes Fantasia" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 290 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 291 msgstr "A famlia de fontes fantasia padro para exibir texto." 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 294 msgid "Monospace Font Family" 295 msgstr "Famlia de Fontes Mono-espaadas" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 298 msgid "The default font family used to display monospace text." 299 msgstr "A famlia de fontes mono-espaadas padro para exibir texto." 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 302 msgid "Sans Serif Font Family" 303 msgstr "Famlia de Fontes Sem Serifa" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 306 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 307 msgstr "A famlia de fontes sem serifa padro para exibir texto." 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 310 msgid "Serif Font Family" 311 msgstr "Famlia de Fontes Com Serifa" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 314 msgid "The default Serif font family used to display text." 315 msgstr "A famlia de fontes com serifa padro para exibir texto." 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 318 msgid "Default Font Size" 319 msgstr "Tamanho de Fonte Padro" 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 322 msgid "The default font size used to display text." 323 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto." 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 326 msgid "Default Monospace Font Size" 327 msgstr "Tamanho de fonte mono-espaada padro" 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 330 msgid "The default font size used to display monospace text." 331 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto com fonte mono-espaada." 332 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 334 msgid "Minimum Font Size" 335 msgstr "Tamanho Mnimo de Fonte" 336 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 338 msgid "The minimum font size used to display text." 339 msgstr "O tamanho mnimo de fontes usadas para exibir texto." 340 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 342 msgid "Minimum Logical Font Size" 343 msgstr "Tamanho de Fonte Mnimo Lgico" 344 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 346 msgid "The minimum logical font size used to display text." 347 msgstr "O tamanho lgico mnimo de fontes usadas para exibir texto." 348 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 350 msgid "Enforce 96 DPI" 351 msgstr "Forar 96 DPI" 352 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 354 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 355 msgstr "Fora uma resoluo de 96 DPI" 356 357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 358 msgid "Auto Load Images" 359 msgstr "Auto-carregamento de Imagens" 360 361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 362 msgid "Load images automatically." 363 msgstr "Carregar imagens automaticamente." 364 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 366 msgid "Auto Shrink Images" 367 msgstr "Auto-Diminuio de Imagens" 368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 370 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 371 msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela." 372 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 374 msgid "Print Backgrounds" 375 msgstr "Imprimir Fundos" 376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 378 msgid "Whether background images should be printed." 379 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." 380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 382 msgid "Enable Scripts" 383 msgstr "Habilitar Scripts" 384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 386 msgid "Enable embedded scripting languages." 387 msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas." 388 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 390 msgid "Enable Plugins" 391 msgstr "Habilitar Plugins" 392 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 394 msgid "Enable embedded plugin objects." 395 msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos." 396 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 398 msgid "Resizable Text Areas" 399 msgstr "reas de Texto Redimensionveis" 400 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 402 msgid "Whether text areas are resizable." 403 msgstr "Se as reas de texto devem ser redimensionveis." 404 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 406 msgid "User Stylesheet URI" 407 msgstr "URI da Folha de Estilo do Usurio" 408 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 410 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 411 msgstr "A URI de uma folha de estilo que aplicada a todas as pginas." 412 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 414 msgid "Zoom Stepping Value" 415 msgstr "Valor de Passo do Zoom" 416 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 418 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 419 msgstr "O valor da variao do zoom ao aproximar ou distanciar." 420 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 422 msgid "Enable Developer Extras" 423 msgstr "Habilitar Extas de Desenvolvimento" 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 426 msgid "Enables special extensions that help developers" 427 msgstr "Habilita extenses especiais que auxiliam desenvolvedores" 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 430 msgid "Enable Private Browsing" 431 msgstr "Habilitar Navegao Privativa" 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 434 msgid "Enables private browsing mode" 435 msgstr "Habilita o modo de navegao privativa" 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1746 438 msgid "Returns the @web_view's document title" 439 msgstr "Retorna o ttulo da viso web" 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1760 442 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 443 msgstr "Retorna a URI do contedo atualmente exibido pela viso web" 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1773 446 msgid "Copy target list" 447 msgstr "Lista de alvos de cpia" 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1774 450 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 451 msgstr "" 452 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cpia para rea de " 453 "transferncia" 454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1787 456 msgid "Paste target list" 457 msgstr "Lista de alvos de cola" 458 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1788 460 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 461 msgstr "" 462 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cola da rea de " 463 "transferncia" 464 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1794 466 msgid "Settings" 467 msgstr "Configuraes" 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1795 470 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 471 msgstr "Uma instncia de WebKitWebSettings associada" 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1808 474 msgid "Web Inspector" 475 msgstr "Inspetor Web" 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1809 478 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 479 msgstr "A instncia de WebKitWebInspector que est associada a essa viso" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1829 482 msgid "Editable" 483 msgstr "Editvel" 484 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1830 486 msgid "Whether content can be modified by the user" 487 msgstr "Se o contedo pode ser modificado pelo usurio" 488 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 490 msgid "Transparent" 491 msgstr "Transparente" 492 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 494 msgid "Whether content has a transparent background" 495 msgstr "Se o contedo tem um fundo transparente" 496 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 498 msgid "Zoom level" 499 msgstr "Nvel de Zoom" 500 501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 502 msgid "The level of zoom of the content" 503 msgstr "O nvel de zoom do contedo" 504 505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1866 506 msgid "Full content zoom" 507 msgstr "Zoom Completo do Contedo" 508 509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1867 510 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 511 msgstr "Se todo o contedo redimensionado no zoom" 512 513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1880 514 msgid "Encoding" 515 msgstr "Codificao" 516 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1881 518 msgid "The default encoding of the web view" 519 msgstr "A codificao padro da viso web" 520 521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1894 522 msgid "Custom Encoding" 523 msgstr "Codificao Customizada" 524 525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1895 526 msgid "The custom encoding of the web view" 527 msgstr "A codificao customizada da viso web" 528 529 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 530 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 531 msgid "Submit" 532 msgstr "Enviar" 533 534 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 535 msgid "Reset" 536 msgstr "Limpar" 537 538 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 539 msgid "_Searchable Index" 540 msgstr "ndice de bu_sca" 541 542 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 543 msgid "Choose File" 544 msgstr "Escolher arquivo" 545 546 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 547 msgid "(None)" 548 msgstr "(Nenhum)" 549 550 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 551 msgid "Open Link in New _Window" 552 msgstr "Abrir Link em Nova _Janela" 553 554 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 555 msgid "_Download Linked File" 556 msgstr "_Baixar Arquivo" 557 558 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 559 msgid "Copy Link Loc_ation" 560 msgstr "Copiar _Endereo do Link" 561 562 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 563 msgid "Open _Image in New Window" 564 msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela" 565 566 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 567 msgid "Sa_ve Image As" 568 msgstr "Sal_var Imagem Como" 569 570 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 571 msgid "Cop_y Image" 572 msgstr "Co_piar Imagem" 573 574 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 575 msgid "Open _Frame in New Window" 576 msgstr "Abrir _Quadro em Nova Janela" 577 578 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 579 msgid "_Reload" 580 msgstr "_Recarregar" 581 582 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 583 msgid "No Guesses Found" 584 msgstr "Nenhuma Sugesto Encontrada" 585 586 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 587 msgid "_Ignore Spelling" 588 msgstr "_Ignorar Palavra" 589 590 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 591 msgid "_Learn Spelling" 592 msgstr "_Aprender Palavra" 593 594 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 595 msgid "_Search the Web" 596 msgstr "_Procurar na Web" 597 598 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 599 msgid "_Look Up in Dictionary" 600 msgstr "Procurar no _Dicionrio" 601 602 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 603 msgid "_Open Link" 604 msgstr "_Abrir Link" 605 606 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 607 msgid "Ignore _Grammar" 608 msgstr "Ignorar _Gramtica" 609 610 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 611 msgid "Spelling and _Grammar" 612 msgstr "Ortografia e Gramtica" 613 614 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 615 msgid "_Show Spelling and Grammar" 616 msgstr "E_xibir Ortografia e Gramtica" 617 618 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 619 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 620 msgstr "E_sconder Ortografia e Gramtica" 621 622 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 623 msgid "_Check Document Now" 624 msgstr "_Verificar Documento Agora" 625 626 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 627 msgid "Check Spelling While _Typing" 628 msgstr "Verifiao _Ortogrfica ao Digitar" 629 630 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 631 msgid "Check _Grammar With Spelling" 632 msgstr "Verificao _Gramatical ao Digitar" 633 634 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 635 msgid "_Font" 636 msgstr "_Fonte" 637 638 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 639 msgid "_Outline" 640 msgstr "_Outline" 641 642 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 643 msgid "Inspect _Element" 644 msgstr "Inspecionar _Elemento" 645 646 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 647 msgid "No recent searches" 648 msgstr "No h buscas recentes" 649 650 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 651 msgid "Recent searches" 652 msgstr "Buscas recentes" 653 654 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 655 msgid "_Clear recent searches" 656 msgstr "_Limpar buscas recentes" 657 658 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 659 msgid "term" 660 msgstr "termo" 661 662 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 663 msgid "definition" 664 msgstr "definio" 665 666 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 667 msgid "press" 668 msgstr "pressionar" 669 670 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 671 msgid "select" 672 msgstr "selecionar" 673 674 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 675 msgid "activate" 676 msgstr "ativar" 677 678 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 679 msgid "uncheck" 680 msgstr "desmarcar" 681 682 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 683 msgid "check" 684 msgstr "marcar" 685 686 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 687 msgid "jump" 688 msgstr "pular" 689 690 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 691 msgid " files" 692 msgstr "arquivos" 693 694 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 695 msgid "Unknown" 696 msgstr "Desconhecido" 697 698 #~ msgid "Select _All" 699 #~ msgstr "Selecionar _Tudo" 700