Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Esperanto translation of glib.
      2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      4 # Charles Voelger <cvoelger (a] dweasel.com>, 2003.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
     12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger (a] dweasel.com>\n"
     13 "Language-Team: Esperanto <LL (a] li.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     19 #, fuzzy, c-format
     20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     21 msgstr ""
     22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
     23 "deelemento '%s'"
     24 
     25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     27 #, c-format
     28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     29 msgstr ""
     30 
     31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     33 #, c-format
     34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     35 msgstr ""
     36 
     37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     39 #, c-format
     40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     41 msgstr ""
     42 
     43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     45 msgstr ""
     46 
     47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     48 #, c-format
     49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     50 msgstr ""
     51 
     52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     61 #, c-format
     62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     63 msgstr ""
     64 
     65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     66 #, c-format
     67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     68 msgstr ""
     69 
     70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     71 #, c-format
     72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     73 msgstr ""
     74 
     75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     76 #, c-format
     77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     78 msgstr ""
     79 
     80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     81 #, c-format
     82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     83 msgstr ""
     84 
     85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     86 #, fuzzy, c-format
     87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
     89 
     90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     91 #, c-format
     92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
     94 
     95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
     96 #, fuzzy, c-format
     97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
     98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
     99 
    100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    102 #: glib/gutf8.c:1413
    103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
    105 
    106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    107 #: glib/giochannel.c:2300
    108 #, c-format
    109 msgid "Error during conversion: %s"
    110 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
    111 
    112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    113 #: glib/gutf8.c:1409
    114 msgid "Partial character sequence at end of input"
    115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
    116 
    117 #: glib/gconvert.c:919
    118 #, c-format
    119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
    121 
    122 #: glib/gconvert.c:1737
    123 #, fuzzy, c-format
    124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
    126 
    127 #: glib/gconvert.c:1747
    128 #, c-format
    129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
    131 
    132 #: glib/gconvert.c:1764
    133 #, c-format
    134 msgid "The URI '%s' is invalid"
    135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
    136 
    137 #: glib/gconvert.c:1776
    138 #, c-format
    139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
    141 
    142 #: glib/gconvert.c:1792
    143 #, c-format
    144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
    146 
    147 #: glib/gconvert.c:1887
    148 #, c-format
    149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
    151 
    152 #: glib/gconvert.c:1897
    153 msgid "Invalid hostname"
    154 msgstr "Nevalida komputilnomo"
    155 
    156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    157 #, c-format
    158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
    160 
    161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    162 #, c-format
    163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
    165 
    166 #: glib/gfileutils.c:547
    167 #, c-format
    168 msgid "Error reading file '%s': %s"
    169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
    170 
    171 #: glib/gfileutils.c:561
    172 #, c-format
    173 msgid "File \"%s\" is too large"
    174 msgstr ""
    175 
    176 #: glib/gfileutils.c:644
    177 #, c-format
    178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
    180 
    181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    182 #, c-format
    183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
    185 
    186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    187 #, c-format
    188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
    190 
    191 #: glib/gfileutils.c:746
    192 #, c-format
    193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    195 
    196 #: glib/gfileutils.c:854
    197 #, fuzzy, c-format
    198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    200 
    201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    202 #, c-format
    203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
    205 
    206 #: glib/gfileutils.c:910
    207 #, fuzzy, c-format
    208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    210 
    211 #: glib/gfileutils.c:935
    212 #, fuzzy, c-format
    213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    215 
    216 #: glib/gfileutils.c:954
    217 #, fuzzy, c-format
    218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    220 
    221 #: glib/gfileutils.c:979
    222 #, fuzzy, c-format
    223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    225 
    226 #: glib/gfileutils.c:997
    227 #, fuzzy, c-format
    228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    230 
    231 #: glib/gfileutils.c:1115
    232 #, c-format
    233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    234 msgstr ""
    235 
    236 #: glib/gfileutils.c:1290
    237 #, c-format
    238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    239 msgstr "ablono '%s' ne estas valida, i devus ne enhavi '%s'"
    240 
    241 #: glib/gfileutils.c:1303
    242 #, fuzzy, c-format
    243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    244 msgstr "ablono '%s' ne finias je XXXXXX"
    245 
    246 #: glib/gfileutils.c:1742
    247 #, c-format
    248 msgid "%.1f KB"
    249 msgstr ""
    250 
    251 #: glib/gfileutils.c:1747
    252 #, c-format
    253 msgid "%.1f MB"
    254 msgstr ""
    255 
    256 #: glib/gfileutils.c:1752
    257 #, c-format
    258 msgid "%.1f GB"
    259 msgstr ""
    260 
    261 #: glib/gfileutils.c:1795
    262 #, fuzzy, c-format
    263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
    265 
    266 #: glib/gfileutils.c:1816
    267 msgid "Symbolic links not supported"
    268 msgstr ""
    269 
    270 #: glib/giochannel.c:1234
    271 #, fuzzy, c-format
    272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
    274 
    275 #: glib/giochannel.c:1579
    276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
    278 
    279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
    282 
    283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    284 msgid "Channel terminates in a partial character"
    285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
    286 
    287 #: glib/giochannel.c:1770
    288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
    290 
    291 #: glib/gmappedfile.c:116
    292 #, fuzzy, c-format
    293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    295 
    296 #: glib/gmappedfile.c:193
    297 #, fuzzy, c-format
    298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
    300 
    301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    302 #, fuzzy, c-format
    303 msgid "Error on line %d char %d: "
    304 msgstr "Eraro e linio %d signo %d: %s"
    305 
    306 #: glib/gmarkup.c:389
    307 #, c-format
    308 msgid "Error on line %d: %s"
    309 msgstr "Eraro e linio %d: %s"
    310 
    311 #: glib/gmarkup.c:493
    312 msgid ""
    313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    314 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    315 
    316 #: glib/gmarkup.c:503
    317 #, c-format
    318 msgid ""
    319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    321 "it as &amp;"
    322 msgstr ""
    323 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
    324 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu in kiel &amp;"
    325 
    326 #: glib/gmarkup.c:537
    327 #, c-format
    328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    329 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
    330 
    331 #: glib/gmarkup.c:574
    332 #, c-format
    333 msgid "Entity name '%s' is not known"
    334 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
    335 
    336 #: glib/gmarkup.c:585
    337 msgid ""
    338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    340 msgstr ""
    341 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
    342 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
    343 
    344 #: glib/gmarkup.c:638
    345 #, fuzzy, c-format
    346 msgid ""
    347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    349 msgstr ""
    350 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
    351 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
    352 
    353 #: glib/gmarkup.c:660
    354 #, fuzzy, c-format
    355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    356 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
    357 
    358 #: glib/gmarkup.c:675
    359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    360 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
    361 
    362 #: glib/gmarkup.c:685
    363 msgid ""
    364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    366 "as &amp;"
    367 msgstr ""
    368 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verajne uzas kaj-signon sen "
    369 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
    370 
    371 #: glib/gmarkup.c:771
    372 msgid "Unfinished entity reference"
    373 msgstr "Nefinita erorefrenco"
    374 
    375 #: glib/gmarkup.c:777
    376 msgid "Unfinished character reference"
    377 msgstr "Nefinita signorefrenco"
    378 
    379 #: glib/gmarkup.c:1063
    380 #, fuzzy
    381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
    383 
    384 #: glib/gmarkup.c:1091
    385 #, fuzzy
    386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
    388 
    389 #: glib/gmarkup.c:1130
    390 #, fuzzy, c-format
    391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    392 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
    393 
    394 #: glib/gmarkup.c:1168
    395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    396 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
    397 
    398 #: glib/gmarkup.c:1208
    399 #, c-format
    400 msgid ""
    401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    402 "element name"
    403 msgstr ""
    404 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; i ne eblas "
    405 "komcencielementnomon"
    406 
    407 #: glib/gmarkup.c:1276
    408 #, fuzzy, c-format
    409 msgid ""
    410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    411 "s'"
    412 msgstr ""
    413 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
    414 "komencetikedonde elemento '%s'"
    415 
    416 #: glib/gmarkup.c:1365
    417 #, c-format
    418 msgid ""
    419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    420 msgstr ""
    421 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
    422 "deelemento '%s'"
    423 
    424 #: glib/gmarkup.c:1407
    425 #, c-format
    426 msgid ""
    427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    429 "character in an attribute name"
    430 msgstr ""
    431 "Malbona signo '%s', unu '>' a '/' signo estas atendita por fini "
    432 "lakomencetikedon de elemento '%s' a unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
    433 "signon enunu atributnomo"
    434 
    435 #: glib/gmarkup.c:1493
    436 #, c-format
    437 msgid ""
    438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    440 msgstr ""
    441 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
    442 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
    443 
    444 #: glib/gmarkup.c:1635
    445 #, c-format
    446 msgid ""
    447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    448 "begin an element name"
    449 msgstr ""
    450 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
    451 "komcencielementnomon"
    452 
    453 #: glib/gmarkup.c:1675
    454 #, c-format
    455 msgid ""
    456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    457 "allowed character is '>'"
    458 msgstr ""
    459 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
    460 "estas'>'"
    461 
    462 #: glib/gmarkup.c:1686
    463 #, c-format
    464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    465 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
    466 
    467 #: glib/gmarkup.c:1695
    468 #, c-format
    469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    470 msgstr ""
    471 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
    472 
    473 #: glib/gmarkup.c:1858
    474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    475 msgstr "Dokumento estis malpena a enhavis nur blankspaco"
    476 
    477 #: glib/gmarkup.c:1872
    478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    479 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
    480 
    481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    482 #, c-format
    483 msgid ""
    484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    485 "element opened"
    486 msgstr ""
    487 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankora malfermi - '%s' estis la "
    488 "lasta elemento malfermita"
    489 
    490 #: glib/gmarkup.c:1888
    491 #, c-format
    492 msgid ""
    493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    494 "the tag <%s/>"
    495 msgstr ""
    496 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finianta je fermi-"
    497 "angulkrampo <%s/>"
    498 
    499 #: glib/gmarkup.c:1894
    500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    501 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
    502 
    503 #: glib/gmarkup.c:1900
    504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    505 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
    506 
    507 #: glib/gmarkup.c:1905
    508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    509 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
    510 
    511 #: glib/gmarkup.c:1911
    512 msgid ""
    513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    514 "name; no attribute value"
    515 msgstr ""
    516 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
    517 "atributvaloro"
    518 
    519 #: glib/gmarkup.c:1918
    520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    521 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
    522 
    523 #: glib/gmarkup.c:1934
    524 #, c-format
    525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    526 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
    527 
    528 #: glib/gmarkup.c:1940
    529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    530 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento a komputanta instrukcio"
    531 
    532 #: glib/gregex.c:131
    533 msgid "corrupted object"
    534 msgstr ""
    535 
    536 #: glib/gregex.c:133
    537 msgid "internal error or corrupted object"
    538 msgstr ""
    539 
    540 #: glib/gregex.c:135
    541 msgid "out of memory"
    542 msgstr ""
    543 
    544 #: glib/gregex.c:140
    545 msgid "backtracking limit reached"
    546 msgstr ""
    547 
    548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    550 msgstr ""
    551 
    552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    553 msgid "internal error"
    554 msgstr ""
    555 
    556 #: glib/gregex.c:162
    557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    558 msgstr ""
    559 
    560 #: glib/gregex.c:171
    561 msgid "recursion limit reached"
    562 msgstr ""
    563 
    564 #: glib/gregex.c:173
    565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    566 msgstr ""
    567 
    568 #: glib/gregex.c:175
    569 msgid "invalid combination of newline flags"
    570 msgstr ""
    571 
    572 #: glib/gregex.c:179
    573 msgid "unknown error"
    574 msgstr ""
    575 
    576 #: glib/gregex.c:199
    577 msgid "\\ at end of pattern"
    578 msgstr ""
    579 
    580 #: glib/gregex.c:202
    581 msgid "\\c at end of pattern"
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: glib/gregex.c:205
    585 msgid "unrecognized character follows \\"
    586 msgstr ""
    587 
    588 #: glib/gregex.c:212
    589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    590 msgstr ""
    591 
    592 #: glib/gregex.c:215
    593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    594 msgstr ""
    595 
    596 #: glib/gregex.c:218
    597 msgid "number too big in {} quantifier"
    598 msgstr ""
    599 
    600 #: glib/gregex.c:221
    601 #, fuzzy
    602 msgid "missing terminating ] for character class"
    603 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
    604 
    605 #: glib/gregex.c:224
    606 #, fuzzy
    607 msgid "invalid escape sequence in character class"
    608 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
    609 
    610 #: glib/gregex.c:227
    611 msgid "range out of order in character class"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: glib/gregex.c:230
    615 msgid "nothing to repeat"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: glib/gregex.c:233
    619 #, fuzzy
    620 msgid "unrecognized character after (?"
    621 msgstr "Nefinita signorefrenco"
    622 
    623 #: glib/gregex.c:237
    624 #, fuzzy
    625 msgid "unrecognized character after (?<"
    626 msgstr "Nefinita signorefrenco"
    627 
    628 #: glib/gregex.c:241
    629 #, fuzzy
    630 msgid "unrecognized character after (?P"
    631 msgstr "Nefinita signorefrenco"
    632 
    633 #: glib/gregex.c:244
    634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    635 msgstr ""
    636 
    637 #: glib/gregex.c:247
    638 msgid "missing terminating )"
    639 msgstr ""
    640 
    641 #: glib/gregex.c:251
    642 msgid ") without opening ("
    643 msgstr ""
    644 
    645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    647 #.
    648 #: glib/gregex.c:258
    649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    650 msgstr ""
    651 
    652 #: glib/gregex.c:261
    653 msgid "reference to non-existent subpattern"
    654 msgstr ""
    655 
    656 #: glib/gregex.c:264
    657 msgid "missing ) after comment"
    658 msgstr ""
    659 
    660 #: glib/gregex.c:267
    661 msgid "regular expression too large"
    662 msgstr ""
    663 
    664 #: glib/gregex.c:270
    665 msgid "failed to get memory"
    666 msgstr ""
    667 
    668 #: glib/gregex.c:273
    669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    670 msgstr ""
    671 
    672 #: glib/gregex.c:276
    673 msgid "malformed number or name after (?("
    674 msgstr ""
    675 
    676 #: glib/gregex.c:279
    677 msgid "conditional group contains more than two branches"
    678 msgstr ""
    679 
    680 #: glib/gregex.c:282
    681 msgid "assertion expected after (?("
    682 msgstr ""
    683 
    684 #: glib/gregex.c:285
    685 msgid "unknown POSIX class name"
    686 msgstr ""
    687 
    688 #: glib/gregex.c:288
    689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    690 msgstr ""
    691 
    692 #: glib/gregex.c:291
    693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    694 msgstr ""
    695 
    696 #: glib/gregex.c:294
    697 msgid "invalid condition (?(0)"
    698 msgstr ""
    699 
    700 #: glib/gregex.c:297
    701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    702 msgstr ""
    703 
    704 #: glib/gregex.c:300
    705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    706 msgstr ""
    707 
    708 #: glib/gregex.c:303
    709 msgid "missing terminator in subpattern name"
    710 msgstr ""
    711 
    712 #: glib/gregex.c:306
    713 msgid "two named subpatterns have the same name"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: glib/gregex.c:309
    717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    718 msgstr ""
    719 
    720 #: glib/gregex.c:312
    721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    722 msgstr ""
    723 
    724 #: glib/gregex.c:315
    725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    726 msgstr ""
    727 
    728 #: glib/gregex.c:318
    729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    730 msgstr ""
    731 
    732 #: glib/gregex.c:321
    733 msgid "octal value is greater than \\377"
    734 msgstr ""
    735 
    736 #: glib/gregex.c:324
    737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: glib/gregex.c:327
    741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    742 msgstr ""
    743 
    744 #: glib/gregex.c:330
    745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    746 msgstr ""
    747 
    748 #: glib/gregex.c:333
    749 msgid ""
    750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    751 msgstr ""
    752 
    753 #: glib/gregex.c:338
    754 msgid "unexpected repeat"
    755 msgstr ""
    756 
    757 #: glib/gregex.c:342
    758 msgid "code overflow"
    759 msgstr ""
    760 
    761 #: glib/gregex.c:346
    762 msgid "overran compiling workspace"
    763 msgstr ""
    764 
    765 #: glib/gregex.c:350
    766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    767 msgstr ""
    768 
    769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    770 #, c-format
    771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    772 msgstr ""
    773 
    774 #: glib/gregex.c:1098
    775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: glib/gregex.c:1107
    779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    780 msgstr ""
    781 
    782 #: glib/gregex.c:1161
    783 #, fuzzy, c-format
    784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    785 msgstr "Eraro e linio %d signo %d: %s"
    786 
    787 #: glib/gregex.c:1197
    788 #, c-format
    789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    790 msgstr ""
    791 
    792 #: glib/gregex.c:2035
    793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    794 msgstr ""
    795 
    796 #: glib/gregex.c:2051
    797 msgid "hexadecimal digit expected"
    798 msgstr ""
    799 
    800 #: glib/gregex.c:2091
    801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    802 msgstr ""
    803 
    804 #: glib/gregex.c:2100
    805 #, fuzzy
    806 msgid "unfinished symbolic reference"
    807 msgstr "Nefinita erorefrenco"
    808 
    809 #: glib/gregex.c:2107
    810 msgid "zero-length symbolic reference"
    811 msgstr ""
    812 
    813 #: glib/gregex.c:2118
    814 msgid "digit expected"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: glib/gregex.c:2136
    818 msgid "illegal symbolic reference"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: glib/gregex.c:2198
    822 msgid "stray final '\\'"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: glib/gregex.c:2202
    826 msgid "unknown escape sequence"
    827 msgstr ""
    828 
    829 #: glib/gregex.c:2212
    830 #, c-format
    831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    832 msgstr ""
    833 
    834 #: glib/gshell.c:70
    835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
    837 
    838 #: glib/gshell.c:160
    839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    840 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio a alia programeto"
    841 
    842 #: glib/gshell.c:538
    843 #, c-format
    844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    845 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
    846 
    847 #: glib/gshell.c:545
    848 #, c-format
    849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    850 msgstr "Teksto finis anta konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
    851 
    852 #: glib/gshell.c:557
    853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    854 msgstr "Teksto estis malplena (a enhavis nur blankspacon)"
    855 
    856 #: glib/gspawn-win32.c:283
    857 msgid "Failed to read data from child process"
    858 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
    859 
    860 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    861 #, c-format
    862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    863 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
    864 
    865 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    866 #, c-format
    867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    868 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
    869 
    870 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    871 #, c-format
    872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    873 msgstr "Malsukcesis ani al dosierujo '%s' (%s)"
    874 
    875 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    876 #, c-format
    877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    878 msgstr "Malsukcesis lani procezidon (%s)"
    879 
    880 #: glib/gspawn-win32.c:442
    881 #, fuzzy, c-format
    882 msgid "Invalid program name: %s"
    883 msgstr "Nevalida komputilnomo"
    884 
    885 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    886 #, c-format
    887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    888 msgstr ""
    889 
    890 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    891 #, fuzzy, c-format
    892 msgid "Invalid string in environment: %s"
    893 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
    894 
    895 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    896 #, fuzzy, c-format
    897 msgid "Invalid working directory: %s"
    898 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
    899 
    900 #: glib/gspawn-win32.c:781
    901 #, fuzzy, c-format
    902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    903 msgstr "Malsukcesis lani helpant-programon"
    904 
    905 #: glib/gspawn-win32.c:995
    906 msgid ""
    907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    908 "process"
    909 msgstr ""
    910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
    911 
    912 #: glib/gspawn.c:188
    913 #, c-format
    914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
    916 
    917 #: glib/gspawn.c:325
    918 #, c-format
    919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
    921 
    922 #: glib/gspawn.c:408
    923 #, c-format
    924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
    926 
    927 #: glib/gspawn.c:1197
    928 #, c-format
    929 msgid "Failed to fork (%s)"
    930 msgstr "Malsukcesis branii (%s)"
    931 
    932 #: glib/gspawn.c:1347
    933 #, c-format
    934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    935 msgstr "Malsukcesis lani procezidon \"%s\" (%s)"
    936 
    937 #: glib/gspawn.c:1357
    938 #, c-format
    939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon a eligon de procezido (%s)"
    941 
    942 #: glib/gspawn.c:1366
    943 #, c-format
    944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    945 msgstr "Malsukcesis branii procezidon (%s)"
    946 
    947 #: glib/gspawn.c:1374
    948 #, c-format
    949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanando de la procezido \"%s\""
    951 
    952 #: glib/gspawn.c:1396
    953 #, c-format
    954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    955 msgstr "Malsukcesis legi sufie datumon de ida pid-dukto (%s)"
    956 
    957 #: glib/gutf8.c:1038
    958 msgid "Character out of range for UTF-8"
    959 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
    960 
    961 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    962 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    964 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
    965 
    966 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    967 msgid "Character out of range for UTF-16"
    968 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
    969 
    970 #: glib/goption.c:615
    971 msgid "Usage:"
    972 msgstr ""
    973 
    974 #: glib/goption.c:615
    975 msgid "[OPTION...]"
    976 msgstr ""
    977 
    978 #: glib/goption.c:719
    979 msgid "Help Options:"
    980 msgstr ""
    981 
    982 #: glib/goption.c:720
    983 msgid "Show help options"
    984 msgstr ""
    985 
    986 #: glib/goption.c:726
    987 msgid "Show all help options"
    988 msgstr ""
    989 
    990 #: glib/goption.c:788
    991 msgid "Application Options:"
    992 msgstr ""
    993 
    994 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
    995 #, c-format
    996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    997 msgstr ""
    998 
    999 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1000 #, c-format
   1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1002 msgstr ""
   1003 
   1004 #: glib/goption.c:885
   1005 #, c-format
   1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1007 msgstr ""
   1008 
   1009 #: glib/goption.c:893
   1010 #, c-format
   1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1012 msgstr ""
   1013 
   1014 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1015 #, fuzzy, c-format
   1016 msgid "Error parsing option %s"
   1017 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1018 
   1019 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1020 #, c-format
   1021 msgid "Missing argument for %s"
   1022 msgstr ""
   1023 
   1024 #: glib/goption.c:1773
   1025 #, c-format
   1026 msgid "Unknown option %s"
   1027 msgstr ""
   1028 
   1029 #: glib/gkeyfile.c:358
   1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1031 msgstr ""
   1032 
   1033 #: glib/gkeyfile.c:393
   1034 msgid "Not a regular file"
   1035 msgstr ""
   1036 
   1037 #: glib/gkeyfile.c:401
   1038 msgid "File is empty"
   1039 msgstr ""
   1040 
   1041 #: glib/gkeyfile.c:761
   1042 #, c-format
   1043 msgid ""
   1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1045 msgstr ""
   1046 
   1047 #: glib/gkeyfile.c:821
   1048 #, fuzzy, c-format
   1049 msgid "Invalid group name: %s"
   1050 msgstr "Nevalida komputilnomo"
   1051 
   1052 #: glib/gkeyfile.c:843
   1053 msgid "Key file does not start with a group"
   1054 msgstr ""
   1055 
   1056 #: glib/gkeyfile.c:869
   1057 #, fuzzy, c-format
   1058 msgid "Invalid key name: %s"
   1059 msgstr "Nevalida komputilnomo"
   1060 
   1061 #: glib/gkeyfile.c:896
   1062 #, c-format
   1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1064 msgstr ""
   1065 
   1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1069 #, c-format
   1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1071 msgstr ""
   1072 
   1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1074 #, c-format
   1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1076 msgstr ""
   1077 
   1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1079 #, c-format
   1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1081 msgstr ""
   1082 
   1083 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1084 #, c-format
   1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1086 msgstr ""
   1087 
   1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1089 #, c-format
   1090 msgid ""
   1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1092 "interpreted."
   1093 msgstr ""
   1094 
   1095 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1096 #, c-format
   1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1098 msgstr ""
   1099 
   1100 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1102 msgstr ""
   1103 
   1104 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1105 #, fuzzy, c-format
   1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1107 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
   1108 
   1109 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1110 #, c-format
   1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1112 msgstr ""
   1113 
   1114 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1117 msgstr ""
   1118 
   1119 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1120 #, c-format
   1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1122 msgstr ""
   1123 
   1124 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1125 #, c-format
   1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1127 msgstr ""
   1128 
   1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1130 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1131 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1132 #, c-format
   1133 msgid "Too large count value passed to %s"
   1134 msgstr ""
   1135 
   1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1137 #: gio/goutputstream.c:1085
   1138 msgid "Stream is already closed"
   1139 msgstr ""
   1140 
   1141 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1143 msgid "Operation was cancelled"
   1144 msgstr ""
   1145 
   1146 #: gio/gcontenttype.c:180
   1147 msgid "Unknown type"
   1148 msgstr ""
   1149 
   1150 #: gio/gcontenttype.c:181
   1151 #, c-format
   1152 msgid "%s filetype"
   1153 msgstr ""
   1154 
   1155 #: gio/gcontenttype.c:678
   1156 #, c-format
   1157 msgid "%s type"
   1158 msgstr ""
   1159 
   1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1162 msgstr ""
   1163 
   1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1165 msgid "Unnamed"
   1166 msgstr ""
   1167 
   1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1170 msgstr ""
   1171 
   1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1174 msgstr ""
   1175 
   1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1177 #, c-format
   1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1179 msgstr ""
   1180 
   1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1182 #, c-format
   1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1184 msgstr ""
   1185 
   1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1187 #, c-format
   1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1189 msgstr ""
   1190 
   1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1192 #, c-format
   1193 msgid "Custom definition for %s"
   1194 msgstr ""
   1195 
   1196 #: gio/gdrive.c:381
   1197 msgid "drive doesn't implement eject"
   1198 msgstr ""
   1199 
   1200 #: gio/gdrive.c:451
   1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1202 msgstr ""
   1203 
   1204 #: gio/gemblem.c:325
   1205 #, c-format
   1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1207 msgstr ""
   1208 
   1209 #: gio/gemblem.c:335
   1210 #, c-format
   1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1212 msgstr ""
   1213 
   1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1215 #, c-format
   1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1217 msgstr ""
   1218 
   1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1220 #, c-format
   1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1222 msgstr ""
   1223 
   1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1226 msgstr ""
   1227 
   1228 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1229 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1230 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1231 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1232 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1233 msgid "Operation not supported"
   1234 msgstr ""
   1235 
   1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1238 #. Translators: This is an error message when trying to
   1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1240 #. * none exists.
   1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1243 #. * exists.
   1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1245 #: gio/glocalfile.c:1106
   1246 msgid "Containing mount does not exist"
   1247 msgstr ""
   1248 
   1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1250 msgid "Can't copy over directory"
   1251 msgstr ""
   1252 
   1253 #: gio/gfile.c:2025
   1254 msgid "Can't copy directory over directory"
   1255 msgstr ""
   1256 
   1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1258 msgid "Target file exists"
   1259 msgstr ""
   1260 
   1261 #: gio/gfile.c:2051
   1262 msgid "Can't recursively copy directory"
   1263 msgstr ""
   1264 
   1265 #: gio/gfile.c:2346
   1266 msgid "Can't copy special file"
   1267 msgstr ""
   1268 
   1269 #: gio/gfile.c:2887
   1270 msgid "Invalid symlink value given"
   1271 msgstr ""
   1272 
   1273 #: gio/gfile.c:2980
   1274 msgid "Trash not supported"
   1275 msgstr ""
   1276 
   1277 #: gio/gfile.c:3029
   1278 #, c-format
   1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1280 msgstr ""
   1281 
   1282 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1283 msgid "volume doesn't implement mount"
   1284 msgstr ""
   1285 
   1286 #: gio/gfile.c:5119
   1287 msgid "No application is registered as handling this file"
   1288 msgstr ""
   1289 
   1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1291 msgid "Enumerator is closed"
   1292 msgstr ""
   1293 
   1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1297 msgstr ""
   1298 
   1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1300 msgid "File enumerator is already closed"
   1301 msgstr ""
   1302 
   1303 #: gio/gfileicon.c:145
   1304 msgid "file"
   1305 msgstr ""
   1306 
   1307 #: gio/gfileicon.c:146
   1308 #, fuzzy
   1309 msgid "The file containing the icon"
   1310 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
   1311 
   1312 #: gio/gfileicon.c:237
   1313 #, c-format
   1314 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1315 msgstr ""
   1316 
   1317 #: gio/gfileicon.c:247
   1318 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1319 msgstr ""
   1320 
   1321 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1322 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1323 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1324 msgstr ""
   1325 
   1326 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1327 msgid "Seek not supported on stream"
   1328 msgstr ""
   1329 
   1330 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1332 msgstr ""
   1333 
   1334 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1335 msgid "Truncate not supported on stream"
   1336 msgstr ""
   1337 
   1338 #: gio/gicon.c:324
   1339 #, c-format
   1340 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1341 msgstr ""
   1342 
   1343 #: gio/gicon.c:344
   1344 #, c-format
   1345 msgid "No type for class name %s"
   1346 msgstr ""
   1347 
   1348 #: gio/gicon.c:354
   1349 #, c-format
   1350 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1351 msgstr ""
   1352 
   1353 #: gio/gicon.c:365
   1354 #, c-format
   1355 msgid "Type %s is not classed"
   1356 msgstr ""
   1357 
   1358 #: gio/gicon.c:379
   1359 #, c-format
   1360 msgid "Malformed version number: %s"
   1361 msgstr ""
   1362 
   1363 #: gio/gicon.c:393
   1364 #, c-format
   1365 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1366 msgstr ""
   1367 
   1368 #: gio/gicon.c:469
   1369 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1370 msgstr ""
   1371 
   1372 #: gio/ginputstream.c:202
   1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1374 msgstr ""
   1375 
   1376 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1377 #. * operation running against this stream when you try to start
   1378 #. * one
   1379 #. Translators: This is an error you get if there is
   1380 #. * already an operation running against this stream when
   1381 #. * you try to start one
   1382 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1383 msgid "Stream has outstanding operation"
   1384 msgstr ""
   1385 
   1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1388 msgstr ""
   1389 
   1390 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1391 #, fuzzy, c-format
   1392 msgid "Invalid filename %s"
   1393 msgstr "Nevalida komputilnomo"
   1394 
   1395 #: gio/glocalfile.c:990
   1396 #, fuzzy, c-format
   1397 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1398 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1399 
   1400 #: gio/glocalfile.c:1126
   1401 msgid "Can't rename root directory"
   1402 msgstr ""
   1403 
   1404 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1405 #, fuzzy, c-format
   1406 msgid "Error renaming file: %s"
   1407 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1408 
   1409 #: gio/glocalfile.c:1155
   1410 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1411 msgstr ""
   1412 
   1413 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1414 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1416 #, fuzzy
   1417 msgid "Invalid filename"
   1418 msgstr "Nevalida komputilnomo"
   1419 
   1420 #: gio/glocalfile.c:1291
   1421 #, fuzzy, c-format
   1422 msgid "Error opening file: %s"
   1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1424 
   1425 #: gio/glocalfile.c:1301
   1426 msgid "Can't open directory"
   1427 msgstr ""
   1428 
   1429 #: gio/glocalfile.c:1361
   1430 #, fuzzy, c-format
   1431 msgid "Error removing file: %s"
   1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1433 
   1434 #: gio/glocalfile.c:1725
   1435 #, fuzzy, c-format
   1436 msgid "Error trashing file: %s"
   1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1438 
   1439 #: gio/glocalfile.c:1748
   1440 #, fuzzy, c-format
   1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1442 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
   1443 
   1444 #: gio/glocalfile.c:1769
   1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1446 msgstr ""
   1447 
   1448 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1449 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1450 msgstr ""
   1451 
   1452 #: gio/glocalfile.c:1902
   1453 #, fuzzy, c-format
   1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1455 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
   1456 
   1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1458 #: gio/glocalfile.c:2018
   1459 #, fuzzy, c-format
   1460 msgid "Unable to trash file: %s"
   1461 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
   1462 
   1463 #: gio/glocalfile.c:2045
   1464 #, fuzzy, c-format
   1465 msgid "Error creating directory: %s"
   1466 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
   1467 
   1468 #: gio/glocalfile.c:2074
   1469 #, fuzzy, c-format
   1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1471 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1472 
   1473 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1474 #, fuzzy, c-format
   1475 msgid "Error moving file: %s"
   1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1477 
   1478 #: gio/glocalfile.c:2157
   1479 msgid "Can't move directory over directory"
   1480 msgstr ""
   1481 
   1482 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1485 msgid "Backup file creation failed"
   1486 msgstr ""
   1487 
   1488 #: gio/glocalfile.c:2203
   1489 #, fuzzy, c-format
   1490 msgid "Error removing target file: %s"
   1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1492 
   1493 #: gio/glocalfile.c:2217
   1494 msgid "Move between mounts not supported"
   1495 msgstr ""
   1496 
   1497 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1498 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1499 msgstr ""
   1500 
   1501 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1503 msgstr ""
   1504 
   1505 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1506 #, fuzzy
   1507 msgid "Invalid extended attribute name"
   1508 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
   1509 
   1510 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1511 #, fuzzy, c-format
   1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1513 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
   1514 
   1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1516 #, fuzzy, c-format
   1517 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1518 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1519 
   1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1521 msgid " (invalid encoding)"
   1522 msgstr ""
   1523 
   1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1525 #, fuzzy, c-format
   1526 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1527 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1528 
   1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1531 msgstr ""
   1532 
   1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1535 msgstr ""
   1536 
   1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1539 msgstr ""
   1540 
   1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1542 #, fuzzy, c-format
   1543 msgid "Error setting permissions: %s"
   1544 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1545 
   1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1547 #, fuzzy, c-format
   1548 msgid "Error setting owner: %s"
   1549 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1550 
   1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1552 msgid "symlink must be non-NULL"
   1553 msgstr ""
   1554 
   1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1557 #, fuzzy, c-format
   1558 msgid "Error setting symlink: %s"
   1559 msgstr "Eraro e linio %d: %s"
   1560 
   1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1563 msgstr ""
   1564 
   1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1567 msgstr ""
   1568 
   1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1570 #, fuzzy, c-format
   1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1572 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1573 
   1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1576 msgstr ""
   1577 
   1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1579 #, c-format
   1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1581 msgstr ""
   1582 
   1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1584 #, fuzzy, c-format
   1585 msgid "Error reading from file: %s"
   1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1587 
   1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1591 #, fuzzy, c-format
   1592 msgid "Error seeking in file: %s"
   1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1594 
   1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1597 #, fuzzy, c-format
   1598 msgid "Error closing file: %s"
   1599 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1600 
   1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1603 msgstr ""
   1604 
   1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1607 #, fuzzy, c-format
   1608 msgid "Error writing to file: %s"
   1609 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1610 
   1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1612 #, fuzzy, c-format
   1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1614 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1615 
   1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1617 #, fuzzy, c-format
   1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1619 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1620 
   1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1622 #, fuzzy, c-format
   1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1625 
   1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1627 #, fuzzy, c-format
   1628 msgid "Error truncating file: %s"
   1629 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1630 
   1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1634 #, fuzzy, c-format
   1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1636 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1637 
   1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1639 msgid "Target file is a directory"
   1640 msgstr ""
   1641 
   1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1643 msgid "Target file is not a regular file"
   1644 msgstr ""
   1645 
   1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1647 msgid "The file was externally modified"
   1648 msgstr ""
   1649 
   1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1651 #, fuzzy, c-format
   1652 msgid "Error removing old file: %s"
   1653 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1654 
   1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1657 msgstr ""
   1658 
   1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1660 #, fuzzy
   1661 msgid "Invalid seek request"
   1662 msgstr "Nevalida komputilnomo"
   1663 
   1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1666 msgstr ""
   1667 
   1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1669 msgid "Reached maximum data array limit"
   1670 msgstr ""
   1671 
   1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1673 msgid "Memory output stream not resizable"
   1674 msgstr ""
   1675 
   1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #. Translators: This is an error
   1681 #. * message for mount objects that
   1682 #. * don't implement unmount.
   1683 #: gio/gmount.c:360
   1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1685 msgstr ""
   1686 
   1687 #. Translators: This is an error
   1688 #. * message for mount objects that
   1689 #. * don't implement eject.
   1690 #: gio/gmount.c:435
   1691 msgid "mount doesn't implement eject"
   1692 msgstr ""
   1693 
   1694 #. Translators: This is an error
   1695 #. * message for mount objects that
   1696 #. * don't implement remount.
   1697 #: gio/gmount.c:517
   1698 msgid "mount doesn't implement remount"
   1699 msgstr ""
   1700 
   1701 #. Translators: This is an error
   1702 #. * message for mount objects that
   1703 #. * don't implement content type guessing.
   1704 #: gio/gmount.c:601
   1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1706 msgstr ""
   1707 
   1708 #. Translators: This is an error
   1709 #. * message for mount objects that
   1710 #. * don't implement content type guessing.
   1711 #: gio/gmount.c:690
   1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1713 msgstr ""
   1714 
   1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1717 msgstr ""
   1718 
   1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1720 msgid "Source stream is already closed"
   1721 msgstr ""
   1722 
   1723 #: gio/gthemedicon.c:211
   1724 msgid "name"
   1725 msgstr ""
   1726 
   1727 #: gio/gthemedicon.c:212
   1728 #, fuzzy
   1729 msgid "The name of the icon"
   1730 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
   1731 
   1732 #: gio/gthemedicon.c:223
   1733 msgid "names"
   1734 msgstr ""
   1735 
   1736 #: gio/gthemedicon.c:224
   1737 msgid "An array containing the icon names"
   1738 msgstr ""
   1739 
   1740 #: gio/gthemedicon.c:249
   1741 msgid "use default fallbacks"
   1742 msgstr ""
   1743 
   1744 #: gio/gthemedicon.c:250
   1745 msgid ""
   1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1748 msgstr ""
   1749 
   1750 #: gio/gthemedicon.c:499
   1751 #, c-format
   1752 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1753 msgstr ""
   1754 
   1755 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1756 msgid "File descriptor"
   1757 msgstr ""
   1758 
   1759 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1760 msgid "The file descriptor to read from"
   1761 msgstr ""
   1762 
   1763 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1764 #, fuzzy
   1765 msgid "Close file descriptor"
   1766 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1767 
   1768 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1769 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1770 msgstr ""
   1771 
   1772 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1773 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1774 #, fuzzy, c-format
   1775 msgid "Error reading from unix: %s"
   1776 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
   1777 
   1778 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1779 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1780 #, fuzzy, c-format
   1781 msgid "Error closing unix: %s"
   1782 msgstr "Eraro e linio %d: %s"
   1783 
   1784 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1785 msgid "Filesystem root"
   1786 msgstr ""
   1787 
   1788 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1789 msgid "The file descriptor to write to"
   1790 msgstr ""
   1791 
   1792 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1793 #, fuzzy, c-format
   1794 msgid "Error writing to unix: %s"
   1795 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1796 
   1797 #: gio/gvolume.c:450
   1798 msgid "volume doesn't implement eject"
   1799 msgstr ""
   1800 
   1801 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1802 msgid "Can't find application"
   1803 msgstr ""
   1804 
   1805 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1806 #, fuzzy, c-format
   1807 msgid "Error launching application: %s"
   1808 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1809 
   1810 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1811 msgid "URIs not supported"
   1812 msgstr ""
   1813 
   1814 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1815 msgid "association changes not supported on win32"
   1816 msgstr ""
   1817 
   1818 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1819 msgid "Association creation not supported on win32"
   1820 msgstr ""
   1821 
   1822 #: tests/gio-ls.c:27
   1823 msgid "do not hide entries"
   1824 msgstr ""
   1825 
   1826 #: tests/gio-ls.c:29
   1827 msgid "use a long listing format"
   1828 msgstr ""
   1829 
   1830 #: tests/gio-ls.c:37
   1831 msgid "[FILE...]"
   1832 msgstr ""
   1833 
   1834 #, fuzzy
   1835 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
   1836 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
   1837 
   1838 #, fuzzy
   1839 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
   1840 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
   1841 
   1842 #, fuzzy
   1843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
   1844 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
   1845 
   1846 #, fuzzy
   1847 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
   1848 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
   1849 
   1850 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
   1851 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
   1852