1 # Esperanto translation of glib. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the glib package. 4 # Charles Voelger <cvoelger (a] dweasel.com>, 2003. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" 12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger (a] dweasel.com>\n" 13 "Language-Team: Esperanto <LL (a] li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: glib/gbookmarkfile.c:737 19 #, fuzzy, c-format 20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 21 msgstr "" 22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " 23 "deelemento '%s'" 24 25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 26 #: glib/gbookmarkfile.c:936 27 #, c-format 28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29 msgstr "" 30 31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 33 #, c-format 34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35 msgstr "" 36 37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 39 #, c-format 40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41 msgstr "" 42 43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45 msgstr "" 46 47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 48 #, c-format 49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50 msgstr "" 51 52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 61 #, c-format 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63 msgstr "" 64 65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 66 #, c-format 67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68 msgstr "" 69 70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 71 #, c-format 72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73 msgstr "" 74 75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 76 #, c-format 77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78 msgstr "" 79 80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81 #, c-format 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83 msgstr "" 84 85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 86 #, fuzzy, c-format 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 89 90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 91 #, c-format 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata" 94 95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 96 #, fuzzy, c-format 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s" 99 100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 102 #: glib/gutf8.c:1413 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" 105 106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 107 #: glib/giochannel.c:2300 108 #, c-format 109 msgid "Error during conversion: %s" 110 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 111 112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 113 #: glib/gutf8.c:1409 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" 116 117 #: glib/gconvert.c:919 118 #, c-format 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 120 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'" 121 122 #: glib/gconvert.c:1737 123 #, fuzzy, c-format 124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 125 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo" 126 127 #: glib/gconvert.c:1747 128 #, c-format 129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 130 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'" 131 132 #: glib/gconvert.c:1764 133 #, c-format 134 msgid "The URI '%s' is invalid" 135 msgstr "La URI '%s' estas nevalida" 136 137 #: glib/gconvert.c:1776 138 #, c-format 139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 140 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" 141 142 #: glib/gconvert.c:1792 143 #, c-format 144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 145 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" 146 147 #: glib/gconvert.c:1887 148 #, c-format 149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 150 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon" 151 152 #: glib/gconvert.c:1897 153 msgid "Invalid hostname" 154 msgstr "Nevalida komputilnomo" 155 156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 157 #, c-format 158 msgid "Error opening directory '%s': %s" 159 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" 160 161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 162 #, c-format 163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 164 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" 165 166 #: glib/gfileutils.c:547 167 #, c-format 168 msgid "Error reading file '%s': %s" 169 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 170 171 #: glib/gfileutils.c:561 172 #, c-format 173 msgid "File \"%s\" is too large" 174 msgstr "" 175 176 #: glib/gfileutils.c:644 177 #, c-format 178 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 179 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" 180 181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 182 #, c-format 183 msgid "Failed to open file '%s': %s" 184 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" 185 186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 187 #, c-format 188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 189 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" 190 191 #: glib/gfileutils.c:746 192 #, c-format 193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 194 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 195 196 #: glib/gfileutils.c:854 197 #, fuzzy, c-format 198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 199 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 200 201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 202 #, c-format 203 msgid "Failed to create file '%s': %s" 204 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 205 206 #: glib/gfileutils.c:910 207 #, fuzzy, c-format 208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 209 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 210 211 #: glib/gfileutils.c:935 212 #, fuzzy, c-format 213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 214 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 215 216 #: glib/gfileutils.c:954 217 #, fuzzy, c-format 218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 219 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 220 221 #: glib/gfileutils.c:979 222 #, fuzzy, c-format 223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 224 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 225 226 #: glib/gfileutils.c:997 227 #, fuzzy, c-format 228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 229 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 230 231 #: glib/gfileutils.c:1115 232 #, c-format 233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 234 msgstr "" 235 236 #: glib/gfileutils.c:1290 237 #, c-format 238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 239 msgstr "ablono '%s' ne estas valida, i devus ne enhavi '%s'" 240 241 #: glib/gfileutils.c:1303 242 #, fuzzy, c-format 243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 244 msgstr "ablono '%s' ne finias je XXXXXX" 245 246 #: glib/gfileutils.c:1742 247 #, c-format 248 msgid "%.1f KB" 249 msgstr "" 250 251 #: glib/gfileutils.c:1747 252 #, c-format 253 msgid "%.1f MB" 254 msgstr "" 255 256 #: glib/gfileutils.c:1752 257 #, c-format 258 msgid "%.1f GB" 259 msgstr "" 260 261 #: glib/gfileutils.c:1795 262 #, fuzzy, c-format 263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 264 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 265 266 #: glib/gfileutils.c:1816 267 msgid "Symbolic links not supported" 268 msgstr "" 269 270 #: glib/giochannel.c:1234 271 #, fuzzy, c-format 272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 273 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" 274 275 #: glib/giochannel.c:1579 276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 277 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" 278 279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 281 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro" 282 283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 284 msgid "Channel terminates in a partial character" 285 msgstr "Kanalo finas kun parta signo" 286 287 #: glib/giochannel.c:1770 288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 289 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" 290 291 #: glib/gmappedfile.c:116 292 #, fuzzy, c-format 293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 294 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 295 296 #: glib/gmappedfile.c:193 297 #, fuzzy, c-format 298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 299 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 300 301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 302 #, fuzzy, c-format 303 msgid "Error on line %d char %d: " 304 msgstr "Eraro e linio %d signo %d: %s" 305 306 #: glib/gmarkup.c:389 307 #, c-format 308 msgid "Error on line %d: %s" 309 msgstr "Eraro e linio %d: %s" 310 311 #: glib/gmarkup.c:493 312 msgid "" 313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 314 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '" 315 316 #: glib/gmarkup.c:503 317 #, c-format 318 msgid "" 319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 321 "it as &" 322 msgstr "" 323 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu " 324 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu in kiel &" 325 326 #: glib/gmarkup.c:537 327 #, c-format 328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 329 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo" 330 331 #: glib/gmarkup.c:574 332 #, c-format 333 msgid "Entity name '%s' is not known" 334 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata" 335 336 #: glib/gmarkup.c:585 337 msgid "" 338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 340 msgstr "" 341 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." 342 "Eskapu kaj-signon kiel &" 343 344 #: glib/gmarkup.c:638 345 #, fuzzy, c-format 346 msgid "" 347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 349 msgstr "" 350 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco " 351 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" 352 353 #: glib/gmarkup.c:660 354 #, fuzzy, c-format 355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 356 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" 357 358 #: glib/gmarkup.c:675 359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 360 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž" 361 362 #: glib/gmarkup.c:685 363 msgid "" 364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 366 "as &" 367 msgstr "" 368 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verajne uzas kaj-signon sen " 369 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" 370 371 #: glib/gmarkup.c:771 372 msgid "Unfinished entity reference" 373 msgstr "Nefinita erorefrenco" 374 375 #: glib/gmarkup.c:777 376 msgid "Unfinished character reference" 377 msgstr "Nefinita signorefrenco" 378 379 #: glib/gmarkup.c:1063 380 #, fuzzy 381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 382 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" 383 384 #: glib/gmarkup.c:1091 385 #, fuzzy 386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 387 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" 388 389 #: glib/gmarkup.c:1130 390 #, fuzzy, c-format 391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 392 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" 393 394 #: glib/gmarkup.c:1168 395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 396 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)" 397 398 #: glib/gmarkup.c:1208 399 #, c-format 400 msgid "" 401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 402 "element name" 403 msgstr "" 404 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; i ne eblas " 405 "komcencielementnomon" 406 407 #: glib/gmarkup.c:1276 408 #, fuzzy, c-format 409 msgid "" 410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 411 "s'" 412 msgstr "" 413 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la " 414 "komencetikedonde elemento '%s'" 415 416 #: glib/gmarkup.c:1365 417 #, c-format 418 msgid "" 419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 420 msgstr "" 421 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' " 422 "deelemento '%s'" 423 424 #: glib/gmarkup.c:1407 425 #, c-format 426 msgid "" 427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 429 "character in an attribute name" 430 msgstr "" 431 "Malbona signo '%s', unu '>' a '/' signo estas atendita por fini " 432 "lakomencetikedon de elemento '%s' a unu atributo; eble vi uzas nevalidan " 433 "signon enunu atributnomo" 434 435 #: glib/gmarkup.c:1493 436 #, c-format 437 msgid "" 438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 440 msgstr "" 441 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno " 442 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" 443 444 #: glib/gmarkup.c:1635 445 #, c-format 446 msgid "" 447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 448 "begin an element name" 449 msgstr "" 450 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas " 451 "komcencielementnomon" 452 453 #: glib/gmarkup.c:1675 454 #, c-format 455 msgid "" 456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 457 "allowed character is '>'" 458 msgstr "" 459 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo " 460 "estas'>'" 461 462 #: glib/gmarkup.c:1686 463 #, c-format 464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 465 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" 466 467 #: glib/gmarkup.c:1695 468 #, c-format 469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 470 msgstr "" 471 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" 472 473 #: glib/gmarkup.c:1858 474 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 475 msgstr "Dokumento estis malpena a enhavis nur blankspaco" 476 477 #: glib/gmarkup.c:1872 478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 479 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" 480 481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 482 #, c-format 483 msgid "" 484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 485 "element opened" 486 msgstr "" 487 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankora malfermi - '%s' estis la " 488 "lasta elemento malfermita" 489 490 #: glib/gmarkup.c:1888 491 #, c-format 492 msgid "" 493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 494 "the tag <%s/>" 495 msgstr "" 496 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finianta je fermi-" 497 "angulkrampo <%s/>" 498 499 #: glib/gmarkup.c:1894 500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 501 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" 502 503 #: glib/gmarkup.c:1900 504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 505 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" 506 507 #: glib/gmarkup.c:1905 508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 509 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." 510 511 #: glib/gmarkup.c:1911 512 msgid "" 513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 514 "name; no attribute value" 515 msgstr "" 516 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne " 517 "atributvaloro" 518 519 #: glib/gmarkup.c:1918 520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 521 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" 522 523 #: glib/gmarkup.c:1934 524 #, c-format 525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 526 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" 527 528 #: glib/gmarkup.c:1940 529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 530 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento a komputanta instrukcio" 531 532 #: glib/gregex.c:131 533 msgid "corrupted object" 534 msgstr "" 535 536 #: glib/gregex.c:133 537 msgid "internal error or corrupted object" 538 msgstr "" 539 540 #: glib/gregex.c:135 541 msgid "out of memory" 542 msgstr "" 543 544 #: glib/gregex.c:140 545 msgid "backtracking limit reached" 546 msgstr "" 547 548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 550 msgstr "" 551 552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 553 msgid "internal error" 554 msgstr "" 555 556 #: glib/gregex.c:162 557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 558 msgstr "" 559 560 #: glib/gregex.c:171 561 msgid "recursion limit reached" 562 msgstr "" 563 564 #: glib/gregex.c:173 565 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 566 msgstr "" 567 568 #: glib/gregex.c:175 569 msgid "invalid combination of newline flags" 570 msgstr "" 571 572 #: glib/gregex.c:179 573 msgid "unknown error" 574 msgstr "" 575 576 #: glib/gregex.c:199 577 msgid "\\ at end of pattern" 578 msgstr "" 579 580 #: glib/gregex.c:202 581 msgid "\\c at end of pattern" 582 msgstr "" 583 584 #: glib/gregex.c:205 585 msgid "unrecognized character follows \\" 586 msgstr "" 587 588 #: glib/gregex.c:212 589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 590 msgstr "" 591 592 #: glib/gregex.c:215 593 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 594 msgstr "" 595 596 #: glib/gregex.c:218 597 msgid "number too big in {} quantifier" 598 msgstr "" 599 600 #: glib/gregex.c:221 601 #, fuzzy 602 msgid "missing terminating ] for character class" 603 msgstr "Kanalo finas kun parta signo" 604 605 #: glib/gregex.c:224 606 #, fuzzy 607 msgid "invalid escape sequence in character class" 608 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" 609 610 #: glib/gregex.c:227 611 msgid "range out of order in character class" 612 msgstr "" 613 614 #: glib/gregex.c:230 615 msgid "nothing to repeat" 616 msgstr "" 617 618 #: glib/gregex.c:233 619 #, fuzzy 620 msgid "unrecognized character after (?" 621 msgstr "Nefinita signorefrenco" 622 623 #: glib/gregex.c:237 624 #, fuzzy 625 msgid "unrecognized character after (?<" 626 msgstr "Nefinita signorefrenco" 627 628 #: glib/gregex.c:241 629 #, fuzzy 630 msgid "unrecognized character after (?P" 631 msgstr "Nefinita signorefrenco" 632 633 #: glib/gregex.c:244 634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 635 msgstr "" 636 637 #: glib/gregex.c:247 638 msgid "missing terminating )" 639 msgstr "" 640 641 #: glib/gregex.c:251 642 msgid ") without opening (" 643 msgstr "" 644 645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 647 #. 648 #: glib/gregex.c:258 649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 650 msgstr "" 651 652 #: glib/gregex.c:261 653 msgid "reference to non-existent subpattern" 654 msgstr "" 655 656 #: glib/gregex.c:264 657 msgid "missing ) after comment" 658 msgstr "" 659 660 #: glib/gregex.c:267 661 msgid "regular expression too large" 662 msgstr "" 663 664 #: glib/gregex.c:270 665 msgid "failed to get memory" 666 msgstr "" 667 668 #: glib/gregex.c:273 669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 670 msgstr "" 671 672 #: glib/gregex.c:276 673 msgid "malformed number or name after (?(" 674 msgstr "" 675 676 #: glib/gregex.c:279 677 msgid "conditional group contains more than two branches" 678 msgstr "" 679 680 #: glib/gregex.c:282 681 msgid "assertion expected after (?(" 682 msgstr "" 683 684 #: glib/gregex.c:285 685 msgid "unknown POSIX class name" 686 msgstr "" 687 688 #: glib/gregex.c:288 689 msgid "POSIX collating elements are not supported" 690 msgstr "" 691 692 #: glib/gregex.c:291 693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 694 msgstr "" 695 696 #: glib/gregex.c:294 697 msgid "invalid condition (?(0)" 698 msgstr "" 699 700 #: glib/gregex.c:297 701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 702 msgstr "" 703 704 #: glib/gregex.c:300 705 msgid "recursive call could loop indefinitely" 706 msgstr "" 707 708 #: glib/gregex.c:303 709 msgid "missing terminator in subpattern name" 710 msgstr "" 711 712 #: glib/gregex.c:306 713 msgid "two named subpatterns have the same name" 714 msgstr "" 715 716 #: glib/gregex.c:309 717 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 718 msgstr "" 719 720 #: glib/gregex.c:312 721 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 722 msgstr "" 723 724 #: glib/gregex.c:315 725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 726 msgstr "" 727 728 #: glib/gregex.c:318 729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 730 msgstr "" 731 732 #: glib/gregex.c:321 733 msgid "octal value is greater than \\377" 734 msgstr "" 735 736 #: glib/gregex.c:324 737 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 738 msgstr "" 739 740 #: glib/gregex.c:327 741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 742 msgstr "" 743 744 #: glib/gregex.c:330 745 msgid "inconsistent NEWLINE options" 746 msgstr "" 747 748 #: glib/gregex.c:333 749 msgid "" 750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 751 msgstr "" 752 753 #: glib/gregex.c:338 754 msgid "unexpected repeat" 755 msgstr "" 756 757 #: glib/gregex.c:342 758 msgid "code overflow" 759 msgstr "" 760 761 #: glib/gregex.c:346 762 msgid "overran compiling workspace" 763 msgstr "" 764 765 #: glib/gregex.c:350 766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 767 msgstr "" 768 769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 770 #, c-format 771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 772 msgstr "" 773 774 #: glib/gregex.c:1098 775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 776 msgstr "" 777 778 #: glib/gregex.c:1107 779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 780 msgstr "" 781 782 #: glib/gregex.c:1161 783 #, fuzzy, c-format 784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 785 msgstr "Eraro e linio %d signo %d: %s" 786 787 #: glib/gregex.c:1197 788 #, c-format 789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 790 msgstr "" 791 792 #: glib/gregex.c:2035 793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 794 msgstr "" 795 796 #: glib/gregex.c:2051 797 msgid "hexadecimal digit expected" 798 msgstr "" 799 800 #: glib/gregex.c:2091 801 msgid "missing '<' in symbolic reference" 802 msgstr "" 803 804 #: glib/gregex.c:2100 805 #, fuzzy 806 msgid "unfinished symbolic reference" 807 msgstr "Nefinita erorefrenco" 808 809 #: glib/gregex.c:2107 810 msgid "zero-length symbolic reference" 811 msgstr "" 812 813 #: glib/gregex.c:2118 814 msgid "digit expected" 815 msgstr "" 816 817 #: glib/gregex.c:2136 818 msgid "illegal symbolic reference" 819 msgstr "" 820 821 #: glib/gregex.c:2198 822 msgid "stray final '\\'" 823 msgstr "" 824 825 #: glib/gregex.c:2202 826 msgid "unknown escape sequence" 827 msgstr "" 828 829 #: glib/gregex.c:2212 830 #, c-format 831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 832 msgstr "" 833 834 #: glib/gshell.c:70 835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 836 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo" 837 838 #: glib/gshell.c:160 839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 840 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio a alia programeto" 841 842 #: glib/gshell.c:538 843 #, c-format 844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 845 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')" 846 847 #: glib/gshell.c:545 848 #, c-format 849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 850 msgstr "Teksto finis anta konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')" 851 852 #: glib/gshell.c:557 853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 854 msgstr "Teksto estis malplena (a enhavis nur blankspacon)" 855 856 #: glib/gspawn-win32.c:283 857 msgid "Failed to read data from child process" 858 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido" 859 860 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 861 #, c-format 862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 863 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" 864 865 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 866 #, c-format 867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 868 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" 869 870 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 871 #, c-format 872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 873 msgstr "Malsukcesis ani al dosierujo '%s' (%s)" 874 875 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 876 #, c-format 877 msgid "Failed to execute child process (%s)" 878 msgstr "Malsukcesis lani procezidon (%s)" 879 880 #: glib/gspawn-win32.c:442 881 #, fuzzy, c-format 882 msgid "Invalid program name: %s" 883 msgstr "Nevalida komputilnomo" 884 885 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 886 #, c-format 887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 888 msgstr "" 889 890 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 891 #, fuzzy, c-format 892 msgid "Invalid string in environment: %s" 893 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" 894 895 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 896 #, fuzzy, c-format 897 msgid "Invalid working directory: %s" 898 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" 899 900 #: glib/gspawn-win32.c:781 901 #, fuzzy, c-format 902 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 903 msgstr "Malsukcesis lani helpant-programon" 904 905 #: glib/gspawn-win32.c:995 906 msgid "" 907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 908 "process" 909 msgstr "" 910 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" 911 912 #: glib/gspawn.c:188 913 #, c-format 914 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 915 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)" 916 917 #: glib/gspawn.c:325 918 #, c-format 919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 920 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" 921 922 #: glib/gspawn.c:408 923 #, c-format 924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 925 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" 926 927 #: glib/gspawn.c:1197 928 #, c-format 929 msgid "Failed to fork (%s)" 930 msgstr "Malsukcesis branii (%s)" 931 932 #: glib/gspawn.c:1347 933 #, c-format 934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 935 msgstr "Malsukcesis lani procezidon \"%s\" (%s)" 936 937 #: glib/gspawn.c:1357 938 #, c-format 939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 940 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon a eligon de procezido (%s)" 941 942 #: glib/gspawn.c:1366 943 #, c-format 944 msgid "Failed to fork child process (%s)" 945 msgstr "Malsukcesis branii procezidon (%s)" 946 947 #: glib/gspawn.c:1374 948 #, c-format 949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 950 msgstr "Nekonata eraro dum la lanando de la procezido \"%s\"" 951 952 #: glib/gspawn.c:1396 953 #, c-format 954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 955 msgstr "Malsukcesis legi sufie datumon de ida pid-dukto (%s)" 956 957 #: glib/gutf8.c:1038 958 msgid "Character out of range for UTF-8" 959 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" 960 961 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 962 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 963 msgid "Invalid sequence in conversion input" 964 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" 965 966 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 967 msgid "Character out of range for UTF-16" 968 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" 969 970 #: glib/goption.c:615 971 msgid "Usage:" 972 msgstr "" 973 974 #: glib/goption.c:615 975 msgid "[OPTION...]" 976 msgstr "" 977 978 #: glib/goption.c:719 979 msgid "Help Options:" 980 msgstr "" 981 982 #: glib/goption.c:720 983 msgid "Show help options" 984 msgstr "" 985 986 #: glib/goption.c:726 987 msgid "Show all help options" 988 msgstr "" 989 990 #: glib/goption.c:788 991 msgid "Application Options:" 992 msgstr "" 993 994 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 995 #, c-format 996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 997 msgstr "" 998 999 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1000 #, c-format 1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: glib/goption.c:885 1005 #, c-format 1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: glib/goption.c:893 1010 #, c-format 1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1015 #, fuzzy, c-format 1016 msgid "Error parsing option %s" 1017 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1018 1019 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1020 #, c-format 1021 msgid "Missing argument for %s" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: glib/goption.c:1773 1025 #, c-format 1026 msgid "Unknown option %s" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: glib/gkeyfile.c:358 1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: glib/gkeyfile.c:393 1034 msgid "Not a regular file" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: glib/gkeyfile.c:401 1038 msgid "File is empty" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: glib/gkeyfile.c:761 1042 #, c-format 1043 msgid "" 1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: glib/gkeyfile.c:821 1048 #, fuzzy, c-format 1049 msgid "Invalid group name: %s" 1050 msgstr "Nevalida komputilnomo" 1051 1052 #: glib/gkeyfile.c:843 1053 msgid "Key file does not start with a group" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: glib/gkeyfile.c:869 1057 #, fuzzy, c-format 1058 msgid "Invalid key name: %s" 1059 msgstr "Nevalida komputilnomo" 1060 1061 #: glib/gkeyfile.c:896 1062 #, c-format 1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1069 #, c-format 1070 msgid "Key file does not have group '%s'" 1071 msgstr "" 1072 1073 #: glib/gkeyfile.c:1286 1074 #, c-format 1075 msgid "Key file does not have key '%s'" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1079 #, c-format 1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1084 #, c-format 1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1086 msgstr "" 1087 1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1089 #, c-format 1090 msgid "" 1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1092 "interpreted." 1093 msgstr "" 1094 1095 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1096 #, c-format 1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: glib/gkeyfile.c:3483 1101 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1102 msgstr "" 1103 1104 #: glib/gkeyfile.c:3505 1105 #, fuzzy, c-format 1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1107 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" 1108 1109 #: glib/gkeyfile.c:3647 1110 #, c-format 1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: glib/gkeyfile.c:3661 1115 #, c-format 1116 msgid "Integer value '%s' out of range" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: glib/gkeyfile.c:3694 1120 #, c-format 1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1122 msgstr "" 1123 1124 #: glib/gkeyfile.c:3718 1125 #, c-format 1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1127 msgstr "" 1128 1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1130 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1131 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1132 #, c-format 1133 msgid "Too large count value passed to %s" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1137 #: gio/goutputstream.c:1085 1138 msgid "Stream is already closed" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1143 msgid "Operation was cancelled" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: gio/gcontenttype.c:180 1147 msgid "Unknown type" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: gio/gcontenttype.c:181 1151 #, c-format 1152 msgid "%s filetype" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: gio/gcontenttype.c:678 1156 #, c-format 1157 msgid "%s type" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: gio/gdatainputstream.c:313 1161 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1165 msgid "Unnamed" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1173 msgid "Unable to find terminal required for application" 1174 msgstr "" 1175 1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1177 #, c-format 1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1182 #, c-format 1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1187 #, c-format 1188 msgid "Can't create user desktop file %s" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1192 #, c-format 1193 msgid "Custom definition for %s" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: gio/gdrive.c:381 1197 msgid "drive doesn't implement eject" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: gio/gdrive.c:451 1201 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: gio/gemblem.c:325 1205 #, c-format 1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: gio/gemblem.c:335 1210 #, c-format 1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: gio/gemblemedicon.c:296 1215 #, c-format 1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: gio/gemblemedicon.c:306 1220 #, c-format 1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: gio/gemblemedicon.c:329 1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1229 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1230 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1231 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1232 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1233 msgid "Operation not supported" 1234 msgstr "" 1235 1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1238 #. Translators: This is an error message when trying to 1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1240 #. * none exists. 1241 #. Translators: This is an error message when trying to find 1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1243 #. * exists. 1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1245 #: gio/glocalfile.c:1106 1246 msgid "Containing mount does not exist" 1247 msgstr "" 1248 1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1250 msgid "Can't copy over directory" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: gio/gfile.c:2025 1254 msgid "Can't copy directory over directory" 1255 msgstr "" 1256 1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1258 msgid "Target file exists" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: gio/gfile.c:2051 1262 msgid "Can't recursively copy directory" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: gio/gfile.c:2346 1266 msgid "Can't copy special file" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: gio/gfile.c:2887 1270 msgid "Invalid symlink value given" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: gio/gfile.c:2980 1274 msgid "Trash not supported" 1275 msgstr "" 1276 1277 #: gio/gfile.c:3029 1278 #, c-format 1279 msgid "File names cannot contain '%c'" 1280 msgstr "" 1281 1282 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1283 msgid "volume doesn't implement mount" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: gio/gfile.c:5119 1287 msgid "No application is registered as handling this file" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: gio/gfileenumerator.c:206 1291 msgid "Enumerator is closed" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1296 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1297 msgstr "" 1298 1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1300 msgid "File enumerator is already closed" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: gio/gfileicon.c:145 1304 msgid "file" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: gio/gfileicon.c:146 1308 #, fuzzy 1309 msgid "The file containing the icon" 1310 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" 1311 1312 #: gio/gfileicon.c:237 1313 #, c-format 1314 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: gio/gfileicon.c:247 1318 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1319 msgstr "" 1320 1321 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1322 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1323 msgid "Stream doesn't support query_info" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1327 msgid "Seek not supported on stream" 1328 msgstr "" 1329 1330 #: gio/gfileinputstream.c:383 1331 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1335 msgid "Truncate not supported on stream" 1336 msgstr "" 1337 1338 #: gio/gicon.c:324 1339 #, c-format 1340 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: gio/gicon.c:344 1344 #, c-format 1345 msgid "No type for class name %s" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: gio/gicon.c:354 1349 #, c-format 1350 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: gio/gicon.c:365 1354 #, c-format 1355 msgid "Type %s is not classed" 1356 msgstr "" 1357 1358 #: gio/gicon.c:379 1359 #, c-format 1360 msgid "Malformed version number: %s" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: gio/gicon.c:393 1364 #, c-format 1365 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: gio/gicon.c:469 1369 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: gio/ginputstream.c:202 1373 msgid "Input stream doesn't implement read" 1374 msgstr "" 1375 1376 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1377 #. * operation running against this stream when you try to start 1378 #. * one 1379 #. Translators: This is an error you get if there is 1380 #. * already an operation running against this stream when 1381 #. * you try to start one 1382 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1383 msgid "Stream has outstanding operation" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1387 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1388 msgstr "" 1389 1390 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1391 #, fuzzy, c-format 1392 msgid "Invalid filename %s" 1393 msgstr "Nevalida komputilnomo" 1394 1395 #: gio/glocalfile.c:990 1396 #, fuzzy, c-format 1397 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1398 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1399 1400 #: gio/glocalfile.c:1126 1401 msgid "Can't rename root directory" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1405 #, fuzzy, c-format 1406 msgid "Error renaming file: %s" 1407 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1408 1409 #: gio/glocalfile.c:1155 1410 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1414 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1416 #, fuzzy 1417 msgid "Invalid filename" 1418 msgstr "Nevalida komputilnomo" 1419 1420 #: gio/glocalfile.c:1291 1421 #, fuzzy, c-format 1422 msgid "Error opening file: %s" 1423 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1424 1425 #: gio/glocalfile.c:1301 1426 msgid "Can't open directory" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: gio/glocalfile.c:1361 1430 #, fuzzy, c-format 1431 msgid "Error removing file: %s" 1432 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1433 1434 #: gio/glocalfile.c:1725 1435 #, fuzzy, c-format 1436 msgid "Error trashing file: %s" 1437 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1438 1439 #: gio/glocalfile.c:1748 1440 #, fuzzy, c-format 1441 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1442 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 1443 1444 #: gio/glocalfile.c:1769 1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1449 msgid "Unable to find or create trash directory" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: gio/glocalfile.c:1902 1453 #, fuzzy, c-format 1454 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1455 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 1456 1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1458 #: gio/glocalfile.c:2018 1459 #, fuzzy, c-format 1460 msgid "Unable to trash file: %s" 1461 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" 1462 1463 #: gio/glocalfile.c:2045 1464 #, fuzzy, c-format 1465 msgid "Error creating directory: %s" 1466 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" 1467 1468 #: gio/glocalfile.c:2074 1469 #, fuzzy, c-format 1470 msgid "Error making symbolic link: %s" 1471 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1472 1473 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1474 #, fuzzy, c-format 1475 msgid "Error moving file: %s" 1476 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1477 1478 #: gio/glocalfile.c:2157 1479 msgid "Can't move directory over directory" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1485 msgid "Backup file creation failed" 1486 msgstr "" 1487 1488 #: gio/glocalfile.c:2203 1489 #, fuzzy, c-format 1490 msgid "Error removing target file: %s" 1491 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1492 1493 #: gio/glocalfile.c:2217 1494 msgid "Move between mounts not supported" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1498 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1506 #, fuzzy 1507 msgid "Invalid extended attribute name" 1508 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" 1509 1510 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1511 #, fuzzy, c-format 1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1513 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" 1514 1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1516 #, fuzzy, c-format 1517 msgid "Error stating file '%s': %s" 1518 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1519 1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1521 msgid " (invalid encoding)" 1522 msgstr "" 1523 1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1525 #, fuzzy, c-format 1526 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1527 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1528 1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1530 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1531 msgstr "" 1532 1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1534 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1538 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1542 #, fuzzy, c-format 1543 msgid "Error setting permissions: %s" 1544 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1545 1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1547 #, fuzzy, c-format 1548 msgid "Error setting owner: %s" 1549 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1550 1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1552 msgid "symlink must be non-NULL" 1553 msgstr "" 1554 1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1557 #, fuzzy, c-format 1558 msgid "Error setting symlink: %s" 1559 msgstr "Eraro e linio %d: %s" 1560 1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1566 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1570 #, fuzzy, c-format 1571 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1572 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1573 1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1575 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1579 #, c-format 1580 msgid "Setting attribute %s not supported" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1584 #, fuzzy, c-format 1585 msgid "Error reading from file: %s" 1586 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1587 1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1591 #, fuzzy, c-format 1592 msgid "Error seeking in file: %s" 1593 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1594 1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1597 #, fuzzy, c-format 1598 msgid "Error closing file: %s" 1599 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1600 1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1602 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1603 msgstr "" 1604 1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1607 #, fuzzy, c-format 1608 msgid "Error writing to file: %s" 1609 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1610 1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1612 #, fuzzy, c-format 1613 msgid "Error removing old backup link: %s" 1614 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1615 1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1617 #, fuzzy, c-format 1618 msgid "Error creating backup copy: %s" 1619 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1620 1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1622 #, fuzzy, c-format 1623 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1624 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1625 1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1627 #, fuzzy, c-format 1628 msgid "Error truncating file: %s" 1629 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1630 1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1634 #, fuzzy, c-format 1635 msgid "Error opening file '%s': %s" 1636 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1637 1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1639 msgid "Target file is a directory" 1640 msgstr "" 1641 1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1643 msgid "Target file is not a regular file" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1647 msgid "The file was externally modified" 1648 msgstr "" 1649 1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1651 #, fuzzy, c-format 1652 msgid "Error removing old file: %s" 1653 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1654 1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1656 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1660 #, fuzzy 1661 msgid "Invalid seek request" 1662 msgstr "Nevalida komputilnomo" 1663 1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1669 msgid "Reached maximum data array limit" 1670 msgstr "" 1671 1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1673 msgid "Memory output stream not resizable" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1677 msgid "Failed to resize memory output stream" 1678 msgstr "" 1679 1680 #. Translators: This is an error 1681 #. * message for mount objects that 1682 #. * don't implement unmount. 1683 #: gio/gmount.c:360 1684 msgid "mount doesn't implement unmount" 1685 msgstr "" 1686 1687 #. Translators: This is an error 1688 #. * message for mount objects that 1689 #. * don't implement eject. 1690 #: gio/gmount.c:435 1691 msgid "mount doesn't implement eject" 1692 msgstr "" 1693 1694 #. Translators: This is an error 1695 #. * message for mount objects that 1696 #. * don't implement remount. 1697 #: gio/gmount.c:517 1698 msgid "mount doesn't implement remount" 1699 msgstr "" 1700 1701 #. Translators: This is an error 1702 #. * message for mount objects that 1703 #. * don't implement content type guessing. 1704 #: gio/gmount.c:601 1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1706 msgstr "" 1707 1708 #. Translators: This is an error 1709 #. * message for mount objects that 1710 #. * don't implement content type guessing. 1711 #: gio/gmount.c:690 1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1716 msgid "Output stream doesn't implement write" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1720 msgid "Source stream is already closed" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: gio/gthemedicon.c:211 1724 msgid "name" 1725 msgstr "" 1726 1727 #: gio/gthemedicon.c:212 1728 #, fuzzy 1729 msgid "The name of the icon" 1730 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" 1731 1732 #: gio/gthemedicon.c:223 1733 msgid "names" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: gio/gthemedicon.c:224 1737 msgid "An array containing the icon names" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: gio/gthemedicon.c:249 1741 msgid "use default fallbacks" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: gio/gthemedicon.c:250 1745 msgid "" 1746 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1747 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1748 msgstr "" 1749 1750 #: gio/gthemedicon.c:499 1751 #, c-format 1752 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1753 msgstr "" 1754 1755 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1756 msgid "File descriptor" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: gio/gunixinputstream.c:162 1760 msgid "The file descriptor to read from" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1764 #, fuzzy 1765 msgid "Close file descriptor" 1766 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1767 1768 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1769 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1770 msgstr "" 1771 1772 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1773 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1774 #, fuzzy, c-format 1775 msgid "Error reading from unix: %s" 1776 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" 1777 1778 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1779 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1780 #, fuzzy, c-format 1781 msgid "Error closing unix: %s" 1782 msgstr "Eraro e linio %d: %s" 1783 1784 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1785 msgid "Filesystem root" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1789 msgid "The file descriptor to write to" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1793 #, fuzzy, c-format 1794 msgid "Error writing to unix: %s" 1795 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1796 1797 #: gio/gvolume.c:450 1798 msgid "volume doesn't implement eject" 1799 msgstr "" 1800 1801 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1802 msgid "Can't find application" 1803 msgstr "" 1804 1805 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1806 #, fuzzy, c-format 1807 msgid "Error launching application: %s" 1808 msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1809 1810 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1811 msgid "URIs not supported" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1815 msgid "association changes not supported on win32" 1816 msgstr "" 1817 1818 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1819 msgid "Association creation not supported on win32" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: tests/gio-ls.c:27 1823 msgid "do not hide entries" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: tests/gio-ls.c:29 1827 msgid "use a long listing format" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: tests/gio-ls.c:37 1831 msgid "[FILE...]" 1832 msgstr "" 1833 1834 #, fuzzy 1835 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1836 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s" 1837 1838 #, fuzzy 1839 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1840 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1844 #~ msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" 1845 1846 #, fuzzy 1847 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1848 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" 1849 1850 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1851 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" 1852