Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Mensajes en espaol para GNU e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Max de Mendizbal <max (a] upn.mx>, 2003.
      4 #
      5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
      7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
      8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
      9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     11 #.
     12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     18 #. @-expansion facility at all.
     19 #.
     20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     25 #. ownership field (inode->i_uid).
     26 #.  
     27 #. 	%b	<blk>			block number
     28 #. 	%B	<blkcount>		integer
     29 #. 	%c	<blk2>			block number
     30 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     31 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     32 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     33 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     34 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     35 #. 	%d	<dir> 			inode number
     36 #. 	%g	<group>			integer
     37 #. 	%i	<ino>			inode number
     38 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     39 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     40 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     41 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     42 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     43 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     44 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     45 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     46 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     47 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     48 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     49 #. 	%j	<ino2>			inode number
     50 #. 	%m	<com_err error message>
     51 #. 	%N	<num>
     52 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     53 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     54 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     55 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     56 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     57 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     58 #. 				the containing directory.
     59 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     60 #. 	%S		backup superblock
     61 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     62 #.
     63 msgid ""
     64 msgstr ""
     65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
     66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     67 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
     68 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n"
     69 "Last-Translator: Max de Mendizbal <max (a] upn.mx>\n"
     70 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n"
     71 "MIME-Version: 1.0\n"
     72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     75 
     76 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
     77 # "pasar por alto", etc. Ya s que "ignorar" se entiende, pero slo
     78 # porque su mal uso est muy extendido. sv
     79 # Qu tal "se descarta"? Me gustara saber si hay algn glosario de 
     80 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberan ser 
     81 # estndar. mm
     82 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
     83 #, c-format
     84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     85 msgstr "El bloque daado %u est fuera del intervalo; se descarta.\n"
     86 
     87 # En el K&R se habla de nodo-i. Cules son las razones a favor y en contra
     88 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
     89 # El plural. Pero est bien, adopto la convencin K&R. mm
     90 #: e2fsck/badblocks.c:45
     91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     92 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques daados"
     93 
     94 # Yo pondra mejor "el nodo i de bloques daados". No s mucho sobre el
     95 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
     96 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cules son los bloques
     97 # daados. Investigarlo en caso de duda. sv
     98 # No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que estn
     99 # daados. Creo que la traduccin, como la puse, es correcta. mm
    100 #: e2fsck/badblocks.c:57
    101 msgid "while reading the bad blocks inode"
    102 msgstr "mientras se lea el nodo-i que tiene bloques daados"
    103 
    104 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
    105 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
    106 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
    107 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
    108 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
    109 #, c-format
    110 msgid "while trying to open %s"
    111 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
    112 
    113 #: e2fsck/badblocks.c:82
    114 #, c-format
    115 msgid "while trying popen '%s'"
    116 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubera a '%s'"
    117 
    118 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
    119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    120 msgstr "mientras se lea una lista de bloques daados desde un fichero"
    121 
    122 #: e2fsck/badblocks.c:104
    123 msgid "while updating bad block inode"
    124 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque daado"
    125 
    126 # Solemos traducir Warning por Atencin. sv
    127 # Ok, uniformizo. mm
    128 #: e2fsck/badblocks.c:130
    129 #, c-format
    130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    131 msgstr ""
    132 "Atencin: se encontr un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque "
    133 "daado. Limpiado.\n"
    134 
    135 #: e2fsck/ehandler.c:53
    136 #, c-format
    137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    138 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
    139 
    140 #: e2fsck/ehandler.c:56
    141 #, c-format
    142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    143 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
    144 
    145 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
    146 msgid "Ignore error"
    147 msgstr "Se descarta el error"
    148 
    149 #: e2fsck/ehandler.c:60
    150 msgid "Force rewrite"
    151 msgstr "Se fuerza la reescritura"
    152 
    153 #: e2fsck/ehandler.c:100
    154 #, c-format
    155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    156 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
    157 
    158 #: e2fsck/ehandler.c:103
    159 #, c-format
    160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    161 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
    162 
    163 #: e2fsck/emptydir.c:56
    164 msgid "empty dirblocks"
    165 msgstr "bloques de directorio vacos"
    166 
    167 #: e2fsck/emptydir.c:61
    168 msgid "empty dir map"
    169 msgstr "mapa de directorios vaco"
    170 
    171 #: e2fsck/emptydir.c:97
    172 #, fuzzy, c-format
    173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    174 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) est vaco en el nodo-i %d\n"
    175 
    176 #: e2fsck/extend.c:21
    177 #, c-format
    178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    179 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamaodelbloque\n"
    180 
    181 #: e2fsck/extend.c:43
    182 #, c-format
    183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    184 msgstr "Nmero ilegal de bloques!\n"
    185 
    186 #: e2fsck/extend.c:49
    187 #, c-format
    188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    189 msgstr "No se puede reservar el bloque del bfer (tamao=%d)\n"
    190 
    191 #: e2fsck/flushb.c:34
    192 #, c-format
    193 msgid "Usage: %s disk\n"
    194 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
    195 
    196 #: e2fsck/flushb.c:63
    197 #, c-format
    198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    199 msgstr ""
    200 "No est implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
    201 "pueden vaciar los bfers.\n"
    202 
    203 #: e2fsck/iscan.c:46
    204 #, c-format
    205 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    206 msgstr ""
    207 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_bfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
    208 
    209 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
    210 #, c-format
    211 msgid "while opening %s for flushing"
    212 msgstr "mientras se abra %s para su vaciado"
    213 
    214 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
    215 #, c-format
    216 msgid "while trying to flush %s"
    217 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
    218 
    219 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
    220 msgid "while opening inode scan"
    221 msgstr "mientras se iniciaba la exploracin del nodo-i"
    222 
    223 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
    224 msgid "while getting next inode"
    225 msgstr "mientras se obtena el nodo-i siguiente"
    226 
    227 #: e2fsck/iscan.c:138
    228 #, fuzzy, c-format
    229 msgid "%u inodes scanned.\n"
    230 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
    231 
    232 # Yo creo que superbloque debera ser todo junto, no "super bloque". sv
    233 # Ok, concuerdo contigo. mm
    234 #: e2fsck/journal.c:501
    235 msgid "reading journal superblock\n"
    236 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
    237 
    238 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
    239 # vlido, sino que no se ha encontrado ningn superbloque que sea vlido,
    240 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningn superbloque
    241 # en absoluto). Creo que la traduccin debera cambiarse. sv
    242 # En efecto, tienes toda la razn. Corregido. mm
    243 #: e2fsck/journal.c:558
    244 #, c-format
    245 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    246 msgstr ""
    247 "%s: no se encontr un superbloque vlido en el fichero de transacciones\n"
    248 
    249 #: e2fsck/journal.c:567
    250 #, c-format
    251 msgid "%s: journal too short\n"
    252 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
    253 
    254 #: e2fsck/journal.c:841
    255 #, c-format
    256 msgid "%s: recovering journal\n"
    257 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
    258 
    259 #: e2fsck/journal.c:843
    260 #, c-format
    261 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    262 msgstr ""
    263 "%s: no se puede hacer la recuperacin del fichero de transacciones en modo "
    264 "de slo lectura\n"
    265 
    266 #: e2fsck/journal.c:864
    267 #, c-format
    268 msgid "while trying to re-open %s"
    269 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
    270 
    271 #: e2fsck/message.c:109
    272 msgid "aextended attribute"
    273 msgstr "aatributo extendido"
    274 
    275 #: e2fsck/message.c:110
    276 msgid "Aerror allocating"
    277 msgstr "Aerror en la reserva"
    278 
    279 #: e2fsck/message.c:111
    280 msgid "bblock"
    281 msgstr "bbloque"
    282 
    283 #: e2fsck/message.c:112
    284 msgid "Bbitmap"
    285 msgstr "Bmapa de bits"
    286 
    287 #: e2fsck/message.c:113
    288 msgid "ccompress"
    289 msgstr "ccompresin"
    290 
    291 # Pregunta: De verdad existe el verbo conflictuar?
    292 # No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm
    293 #: e2fsck/message.c:114
    294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    295 msgstr "CEntra en conflicto con algn otro sistema de ficheros @b"
    296 
    297 #: e2fsck/message.c:115
    298 msgid "iinode"
    299 msgstr "inodo-i"
    300 
    301 #: e2fsck/message.c:116
    302 msgid "Iillegal"
    303 msgstr "Iilegal"
    304 
    305 #: e2fsck/message.c:117
    306 msgid "jjournal"
    307 msgstr "jfichero de transacciones"
    308 
    309 #: e2fsck/message.c:118
    310 msgid "Ddeleted"
    311 msgstr "Dborrado"
    312 
    313 #: e2fsck/message.c:119
    314 msgid "ddirectory"
    315 msgstr "ddirectorio"
    316 
    317 #: e2fsck/message.c:120
    318 msgid "eentry"
    319 msgstr "eentrada"
    320 
    321 #: e2fsck/message.c:121
    322 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    323 msgstr "ELa @e '%Dn' que est en %p (%i)"
    324 
    325 #: e2fsck/message.c:122
    326 msgid "ffilesystem"
    327 msgstr "fsistema de ficheros"
    328 
    329 #: e2fsck/message.c:123
    330 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    331 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
    332 
    333 #: e2fsck/message.c:124
    334 msgid "ggroup"
    335 msgstr "ggrupo"
    336 
    337 #: e2fsck/message.c:125
    338 msgid "hHTREE @d @i"
    339 msgstr "hEl RBOL-H del @i del @d"
    340 
    341 #: e2fsck/message.c:126
    342 msgid "llost+found"
    343 msgstr "llost+found"
    344 
    345 # Un enlace.
    346 # Ok. mm
    347 #: e2fsck/message.c:127
    348 msgid "Lis a link"
    349 msgstr "Les un enlace"
    350 
    351 #: e2fsck/message.c:128
    352 msgid "mmultiply-claimed"
    353 msgstr "reclamado en mltiples ocasiones"
    354 
    355 #: e2fsck/message.c:129
    356 msgid "ninvalid"
    357 msgstr "ninvlido"
    358 
    359 #: e2fsck/message.c:130
    360 msgid "oorphaned"
    361 msgstr "ohurfano"
    362 
    363 #: e2fsck/message.c:131
    364 msgid "pproblem in"
    365 msgstr "pproblema en"
    366 
    367 #: e2fsck/message.c:132
    368 msgid "rroot @i"
    369 msgstr "r@i raz"
    370 
    371 #: e2fsck/message.c:133
    372 msgid "sshould be"
    373 msgstr "sdebera ser"
    374 
    375 #: e2fsck/message.c:134
    376 msgid "Ssuper@b"
    377 msgstr "Ssuper@b"
    378 
    379 #: e2fsck/message.c:135
    380 msgid "uunattached"
    381 msgstr "udesacoplado"
    382 
    383 #: e2fsck/message.c:136
    384 msgid "vdevice"
    385 msgstr "vdispositivo"
    386 
    387 #: e2fsck/message.c:137
    388 msgid "zzero-length"
    389 msgstr "zlongitud cero"
    390 
    391 #: e2fsck/message.c:148
    392 msgid "<The NULL inode>"
    393 msgstr "<El nodo-i NULO>"
    394 
    395 # O el nodo-i de bloques daados. Ver las especificaciones del formato ext2
    396 # para asegurarse. sv
    397 # En efecto. mm
    398 #: e2fsck/message.c:149
    399 msgid "<The bad blocks inode>"
    400 msgstr "<El nodo-i de bloques daados>"
    401 
    402 #: e2fsck/message.c:151
    403 msgid "<The ACL index inode>"
    404 msgstr "<El ndice ACL del nodo-i>"
    405 
    406 #: e2fsck/message.c:152
    407 msgid "<The ACL data inode>"
    408 msgstr "<La informacin ACL del nodo-i>"
    409 
    410 # O cargador de arranque.
    411 # Tena dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm
    412 #: e2fsck/message.c:153
    413 msgid "<The boot loader inode>"
    414 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:154
    417 msgid "<The undelete directory inode>"
    418 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
    419 
    420 #: e2fsck/message.c:155
    421 msgid "<The group descriptor inode>"
    422 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
    423 
    424 #: e2fsck/message.c:156
    425 msgid "<The journal inode>"
    426 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
    427 
    428 # No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9"
    429 # Quiere decir, el que hace el nmero 9 de entre los nodos-i reservados.
    430 # Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena ms a castellano. mm
    431 #: e2fsck/message.c:157
    432 msgid "<Reserved inode 9>"
    433 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
    434 
    435 # Lo mismo.
    436 #: e2fsck/message.c:158
    437 msgid "<Reserved inode 10>"
    438 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
    439 
    440 #: e2fsck/message.c:314
    441 #, fuzzy, c-format
    442 msgid "regular file"
    443 msgstr ""
    444 "\n"
    445 "%8d fichero regular\n"
    446 
    447 #: e2fsck/message.c:316
    448 #, fuzzy, c-format
    449 msgid "directory"
    450 msgstr "ddirectorio"
    451 
    452 #: e2fsck/message.c:318
    453 #, fuzzy, c-format
    454 msgid "character device"
    455 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carcter\n"
    456 
    457 #: e2fsck/message.c:320
    458 #, fuzzy, c-format
    459 msgid "block device"
    460 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
    461 
    462 #: e2fsck/message.c:322
    463 #, c-format
    464 msgid "named pipe"
    465 msgstr ""
    466 
    467 # enlace
    468 #: e2fsck/message.c:324
    469 #, fuzzy, c-format
    470 msgid "symbolic link"
    471 msgstr "%8d vnculo simblico"
    472 
    473 #: e2fsck/message.c:326
    474 #, fuzzy, c-format
    475 msgid "socket"
    476 msgstr "%8d socket\n"
    477 
    478 #: e2fsck/message.c:328
    479 #, c-format
    480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    481 msgstr ""
    482 
    483 #: e2fsck/pass1b.c:215
    484 msgid "multiply claimed inode map"
    485 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
    486 
    487 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
    488 #, fuzzy, c-format
    489 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
    490 msgstr "error interno; no se encontr el dup_blk para %d\n"
    491 
    492 #: e2fsck/pass1b.c:746
    493 msgid "returned from clone_file_block"
    494 msgstr "regresado del clone_file_block"
    495 
    496 #: e2fsck/pass1b.c:765
    497 #, fuzzy, c-format
    498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    499 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
    500 
    501 #: e2fsck/pass1b.c:777
    502 #, fuzzy, c-format
    503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    504 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
    505 
    506 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
    507 #, fuzzy
    508 msgid "reading directory block"
    509 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
    510 
    511 #: e2fsck/pass1.c:521
    512 msgid "in-use inode map"
    513 msgstr "el mapa de nodos i est en uso"
    514 
    515 #: e2fsck/pass1.c:530
    516 msgid "directory inode map"
    517 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
    518 
    519 #: e2fsck/pass1.c:538
    520 msgid "regular file inode map"
    521 msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales"
    522 
    523 #: e2fsck/pass1.c:545
    524 msgid "in-use block map"
    525 msgstr "mapa de bloques en uso"
    526 
    527 #: e2fsck/pass1.c:599
    528 #, fuzzy
    529 msgid "opening inode scan"
    530 msgstr "haciendo la exploracin del nodo-i"
    531 
    532 #: e2fsck/pass1.c:623
    533 #, fuzzy
    534 msgid "getting next inode from scan"
    535 msgstr "mientras se obtena el nodo-i siguiente"
    536 
    537 #: e2fsck/pass1.c:1016
    538 msgid "Pass 1"
    539 msgstr "Paso 1"
    540 
    541 #: e2fsck/pass1.c:1075
    542 #, c-format
    543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    544 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
    545 
    546 #: e2fsck/pass1.c:1117
    547 msgid "bad inode map"
    548 msgstr "mapa de nodos i daados"
    549 
    550 #: e2fsck/pass1.c:1139
    551 msgid "inode in bad block map"
    552 msgstr "el nodo-i est en el mapa de bloques daados"
    553 
    554 #: e2fsck/pass1.c:1159
    555 msgid "imagic inode map"
    556 msgstr "mapa de nodos i de nmeros mgicos i"
    557 
    558 #: e2fsck/pass1.c:1186
    559 msgid "multiply claimed block map"
    560 msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces"
    561 
    562 # extendidos.
    563 # ok. Error de dedazo. mm
    564 #: e2fsck/pass1.c:1285
    565 msgid "ext attr block map"
    566 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
    567 
    568 #: e2fsck/pass1.c:2072
    569 msgid "block bitmap"
    570 msgstr "mapa de bits del bloque"
    571 
    572 #: e2fsck/pass1.c:2076
    573 msgid "inode bitmap"
    574 msgstr "mapa de bits del nodo-i"
    575 
    576 #: e2fsck/pass1.c:2080
    577 msgid "inode table"
    578 msgstr "tabla de nodos i"
    579 
    580 #: e2fsck/pass2.c:283
    581 msgid "Pass 2"
    582 msgstr "Paso 2"
    583 
    584 #: e2fsck/pass3.c:79
    585 msgid "inode done bitmap"
    586 msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits"
    587 
    588 #: e2fsck/pass3.c:90
    589 msgid "Peak memory"
    590 msgstr "Memoria pico"
    591 
    592 #: e2fsck/pass3.c:145
    593 msgid "Pass 3"
    594 msgstr "Paso 3"
    595 
    596 # Dnde dice que se detect eso? No sera ms bien
    597 # "mapa de bits de deteccin de ciclos de nodos-i"?
    598 # ok. mm
    599 #: e2fsck/pass3.c:333
    600 msgid "inode loop detection bitmap"
    601 msgstr "mapa de bits de deteccin de ciclos de nodos-i"
    602 
    603 #: e2fsck/pass4.c:176
    604 msgid "Pass 4"
    605 msgstr "Paso 4"
    606 
    607 #: e2fsck/pass5.c:70
    608 msgid "Pass 5"
    609 msgstr "Paso 5"
    610 
    611 #: e2fsck/problem.c:50
    612 msgid "(no prompt)"
    613 msgstr "(no hay cursor)"
    614 
    615 # Yo pondra mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedara
    616 # mejor en forma impersonal. Fjate que todos los dems verbos que siguen
    617 # estn en infinitivo.
    618 # Cierto. mm
    619 #: e2fsck/problem.c:51
    620 msgid "Fix"
    621 msgstr "Arreglar"
    622 
    623 #: e2fsck/problem.c:52
    624 msgid "Clear"
    625 msgstr "Borrar"
    626 
    627 #: e2fsck/problem.c:53
    628 msgid "Relocate"
    629 msgstr "Reubicar"
    630 
    631 #: e2fsck/problem.c:54
    632 msgid "Allocate"
    633 msgstr "Reservar"
    634 
    635 #: e2fsck/problem.c:55
    636 msgid "Expand"
    637 msgstr "Expandir"
    638 
    639 #: e2fsck/problem.c:56
    640 msgid "Connect to /lost+found"
    641 msgstr "Conectar a /lost+found"
    642 
    643 #: e2fsck/problem.c:57
    644 msgid "Create"
    645 msgstr "Crear"
    646 
    647 #: e2fsck/problem.c:58
    648 msgid "Salvage"
    649 msgstr "Recuperar"
    650 
    651 #: e2fsck/problem.c:59
    652 msgid "Truncate"
    653 msgstr "Truncar"
    654 
    655 #: e2fsck/problem.c:60
    656 msgid "Clear inode"
    657 msgstr "Borrar nodo-i"
    658 
    659 #: e2fsck/problem.c:61
    660 msgid "Abort"
    661 msgstr "Interrumpir"
    662 
    663 #: e2fsck/problem.c:62
    664 msgid "Split"
    665 msgstr "Dividir"
    666 
    667 #: e2fsck/problem.c:63
    668 msgid "Continue"
    669 msgstr "Continuar"
    670 
    671 #: e2fsck/problem.c:64
    672 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    673 msgstr "Se clonan los bloques reclamados en mltiples ocasiones"
    674 
    675 #: e2fsck/problem.c:65
    676 msgid "Delete file"
    677 msgstr "Borrar fichero"
    678 
    679 #: e2fsck/problem.c:66
    680 msgid "Suppress messages"
    681 msgstr "Eliminar mensajes"
    682 
    683 #: e2fsck/problem.c:67
    684 msgid "Unlink"
    685 msgstr "Desvincular"
    686 
    687 #: e2fsck/problem.c:68
    688 msgid "Clear HTree index"
    689 msgstr "Borrar el ndice del rbol-H"
    690 
    691 #: e2fsck/problem.c:69
    692 msgid "Recreate"
    693 msgstr "Recrear"
    694 
    695 #: e2fsck/problem.c:78
    696 msgid "(NONE)"
    697 msgstr "(NINGUNO)"
    698 
    699 #: e2fsck/problem.c:79
    700 msgid "FIXED"
    701 msgstr "ARREGLADO"
    702 
    703 #: e2fsck/problem.c:80
    704 msgid "CLEARED"
    705 msgstr "BORRADO"
    706 
    707 #: e2fsck/problem.c:81
    708 msgid "RELOCATED"
    709 msgstr "REUBICADO"
    710 
    711 #: e2fsck/problem.c:82
    712 msgid "ALLOCATED"
    713 msgstr "RESERVADO"
    714 
    715 #: e2fsck/problem.c:83
    716 msgid "EXPANDED"
    717 msgstr "EXPANDIDO"
    718 
    719 #: e2fsck/problem.c:84
    720 msgid "RECONNECTED"
    721 msgstr "RECONECTADO"
    722 
    723 #: e2fsck/problem.c:85
    724 msgid "CREATED"
    725 msgstr "CREADO"
    726 
    727 #: e2fsck/problem.c:86
    728 msgid "SALVAGED"
    729 msgstr "RECUPERADO"
    730 
    731 #: e2fsck/problem.c:87
    732 msgid "TRUNCATED"
    733 msgstr "TRUNCADO"
    734 
    735 #: e2fsck/problem.c:88
    736 msgid "INODE CLEARED"
    737 msgstr "NODO I BORRADO"
    738 
    739 #: e2fsck/problem.c:89
    740 msgid "ABORTED"
    741 msgstr "INTERRUMPIDO"
    742 
    743 #: e2fsck/problem.c:90
    744 msgid "SPLIT"
    745 msgstr "DIVIDIDO"
    746 
    747 #: e2fsck/problem.c:91
    748 msgid "CONTINUING"
    749 msgstr "CONTINUANDO"
    750 
    751 #: e2fsck/problem.c:92
    752 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    753 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MLTIPLES OCASIONES"
    754 
    755 #: e2fsck/problem.c:93
    756 msgid "FILE DELETED"
    757 msgstr "FICHERO BORRADO"
    758 
    759 #: e2fsck/problem.c:94
    760 msgid "SUPPRESSED"
    761 msgstr "SUPRIMIDO"
    762 
    763 #: e2fsck/problem.c:95
    764 msgid "UNLINKED"
    765 msgstr "DESVINCULADO"
    766 
    767 #: e2fsck/problem.c:96
    768 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    769 msgstr "SE BORR EL NDICE DEL RBOL-H"
    770 
    771 #: e2fsck/problem.c:97
    772 msgid "WILL RECREATE"
    773 msgstr "SE RECREAR"
    774 
    775 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    776 #: e2fsck/problem.c:106
    777 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    778 msgstr "El @B del @b para el @g %g no est en el @g.  (@b %b)\n"
    779 
    780 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    781 #: e2fsck/problem.c:110
    782 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    783 msgstr "El @B del @i para el @g no est en el @g.  (@b %b)\n"
    784 
    785 # WARNING -> ATENCIN.
    786 # Ok. mm
    787 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    788 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    789 #: e2fsck/problem.c:115
    790 msgid ""
    791 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    792 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    793 msgstr ""
    794 "La tabla del @i para el @g %g no est en el @g.  (@b %b)\n"
    795 "ATENCIN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
    796 
    797 # correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck.
    798 # Ups. Perdn, me gana lo mexicano. mm
    799 #. @-expanded: \n
    800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    801 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    804 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    805 #. @-expanded: \n
    806 #: e2fsck/problem.c:121
    807 #, c-format
    808 msgid ""
    809 "\n"
    810 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    811 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    814 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    815 "\n"
    816 msgstr ""
    817 "\n"
    818 "El @S podra no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
    819 "Si el @v es vlido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
    820 "de intercambio, ufs o algo ms), entonces el @S est corrompido\n"
    821 "y podra intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
    822 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
    823 "\n"
    824 
    825 # tabla de particiones
    826 # Ok. mm
    827 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    828 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    829 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    830 #: e2fsck/problem.c:130
    831 msgid ""
    832 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    833 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    834 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    835 msgstr ""
    836 "El tamao del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
    837 "El tamao fsico del @v es de %c @bs\n"
    838 "Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estn corruptos!\n"
    839 
    840 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    841 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    842 #. @-expanded: from the block size.\n
    843 #: e2fsck/problem.c:137
    844 msgid ""
    845 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    846 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    847 "from the @b size.\n"
    848 msgstr ""
    849 "El tamao_del_@b del @S es %b, el tamao del fragmento = %c.\n"
    850 "Esta versin de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
    851 "tamaos de fragmento distintos al del @b.\n"
    852 
    853 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    854 #: e2fsck/problem.c:144
    855 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    856 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debera haber sido %c\n"
    857 
    858 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    859 #: e2fsck/problem.c:149
    860 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    861 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debera haber sido %c\n"
    862 
    863 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    864 #. @-expanded: \n
    865 #: e2fsck/problem.c:154
    866 msgid ""
    867 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    868 "\n"
    869 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generar uno.\n"
    870 
    871 # Por favor, no pongas espacio justo antes de \n.
    872 # Ok. mm
    873 #: e2fsck/problem.c:159
    874 #, c-format
    875 msgid ""
    876 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    877 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    878 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    879 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    880 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    881 "\n"
    882 msgstr ""
    883 "Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n"
    884 "parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicacin,\n"
    885 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
    886 "la opcin '-b %S'. El problema podra estar nicamente en el\n"
    887 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
    888 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
    889 "\n"
    890 
    891 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    892 #: e2fsck/problem.c:168
    893 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    894 msgstr "El @S est corrupto.  (%s = %N).\n"
    895 
    896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    897 #: e2fsck/problem.c:173
    898 #, c-format
    899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    900 msgstr "Error al determinar el tamao del @v fsico: %m\n"
    901 
    902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    903 #: e2fsck/problem.c:178
    904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    905 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
    906 
    907 # Hurd s lleva artculo, lo mismo en ingls que en espaol.
    908 # -> El Hurd
    909 # Cierto. mm
    910 #: e2fsck/problem.c:182
    911 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    912 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opcin de tipos de fichero.\n"
    913 
    914 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
    915 #: e2fsck/problem.c:187
    916 #, c-format
    917 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
    918 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
    919 
    920 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    921 #: e2fsck/problem.c:192
    922 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    923 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
    924 
    925 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    926 #: e2fsck/problem.c:197
    927 msgid "Can't find external @j\n"
    928 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
    929 
    930 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    931 #: e2fsck/problem.c:202
    932 msgid "External @j has bad @S\n"
    933 msgstr "El @j externo tiene un @S daado\n"
    934 
    935 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    936 #: e2fsck/problem.c:207
    937 msgid "External @j does not support this @f\n"
    938 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
    939 
    940 # su copia. Siempre tratamos al usuario de usted.
    941 # old -> antigua, no vieja
    942 # ok. mm
    943 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    944 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    945 #. @-expanded: format.\n
    946 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    947 #: e2fsck/problem.c:212
    948 msgid ""
    949 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    950 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
    951 "format.\n"
    952 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    953 msgstr ""
    954 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
    955 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
    956 "este formato de @j.\n"
    957 "Tambin es posible que el @S del @j est corrupto.\n"
    958 
    959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
    960 #: e2fsck/problem.c:220
    961 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
    962 msgstr "El @S del @j ext3 est corrupto.\n"
    963 
    964 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
    965 #: e2fsck/problem.c:225
    966 #, c-format
    967 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
    968 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
    969 
    970 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
    971 #: e2fsck/problem.c:230
    972 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
    973 msgstr ""
    974 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery est activada, pero no hay @j.\n"
    975 
    976 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
    977 #: e2fsck/problem.c:235
    978 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    979 msgstr ""
    980 "La bandera de recuperacin del ext3 est limpia, pero el @j\n"
    981 "contiene informacin.\n"
    982 
    983 #. @-expanded: Clear journal
    984 #: e2fsck/problem.c:240
    985 msgid "Clear @j"
    986 msgstr "Borra el @j"
    987 
    988 # Yo quitara el "el".
    989 #. @-expanded: Run journal anyway
    990 #: e2fsck/problem.c:245
    991 msgid "Run @j anyway"
    992 msgstr "Ejecuta el @j de todas formas"
    993 
    994 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
    995 #: e2fsck/problem.c:250
    996 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
    997 msgstr ""
    998 "La bandera de recuperacin no est activada en el @S de respaldo, por eso\n"
    999 "se ejecutar de todas maneras el @j.\n"
   1000 
   1001 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
   1002 #: e2fsck/problem.c:255
   1003 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
   1004 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamao=%Is)\n"
   1005 
   1006 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
   1007 #: e2fsck/problem.c:260
   1008 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
   1009 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
   1010 
   1011 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
   1012 #: e2fsck/problem.c:265
   1013 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
   1014 msgstr "Ya se borr el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
   1015 
   1016 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
   1017 #: e2fsck/problem.c:270
   1018 #, c-format
   1019 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
   1020 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
   1021 
   1022 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
   1023 #: e2fsck/problem.c:275
   1024 #, c-format
   1025 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
   1026 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
   1027 
   1028 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
   1029 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
   1030 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
   1031 msgstr ""
   1032 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisin 0 del @f."
   1033 
   1034 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
   1035 #: e2fsck/problem.c:285
   1036 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
   1037 msgstr ""
   1038 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una caracterstica "
   1039 "de slo lectura.\n"
   1040 
   1041 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
   1042 #: e2fsck/problem.c:290
   1043 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
   1044 msgstr ""
   1045 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una caracterstica "
   1046 "incompatible.\n"
   1047 
   1048 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
   1049 #: e2fsck/problem.c:295
   1050 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
   1051 msgstr "La versin del @j no est implementada en este e2fsck.\n"
   1052 
   1053 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
   1054 #. @-expanded: \n
   1055 #: e2fsck/problem.c:300
   1056 #, c-format
   1057 msgid ""
   1058 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1059 "\n"
   1060 msgstr ""
   1061 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
   1062 "\n"
   1063 
   1064 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1065 #. @-expanded: \n
   1066 #: e2fsck/problem.c:305
   1067 #, c-format
   1068 msgid ""
   1069 "Error moving @j: %m\n"
   1070 "\n"
   1071 msgstr ""
   1072 "Error moviendo el @j: %m\n"
   1073 "\n"
   1074 
   1075 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1076 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1077 #. @-expanded: \n
   1078 #: e2fsck/problem.c:310
   1079 msgid ""
   1080 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1081 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1082 "\n"
   1083 msgstr ""
   1084 "Se encontraron campos V2 no vlidos en el @j del @S\n"
   1085 "(del V1 del @j).\n"
   1086 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
   1087 "\n"
   1088 
   1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1090 #. @-expanded: \n
   1091 #: e2fsck/problem.c:316
   1092 msgid ""
   1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1094 "\n"
   1095 msgstr ""
   1096 "Respaldando la informacin del @j, el @i y el @b.\n"
   1097 "\n"
   1098 
   1099 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1100 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1101 #: e2fsck/problem.c:321
   1102 msgid ""
   1103 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1104 "is %N; @s zero.  "
   1105 msgstr ""
   1106 "El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n"
   1107 "es %N; @s es cero.  "
   1108 
   1109 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1110 #: e2fsck/problem.c:327
   1111 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1112 msgstr ""
   1113 "No est habilitado modificar el tamao del @i, pero la modificacin del "
   1114 "tamao del @i no es cero.  "
   1115 
   1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1117 #: e2fsck/problem.c:332
   1118 msgid "Resize @i not valid.  "
   1119 msgstr "No es vlido modificar el tamao del @i.  "
   1120 
   1121 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
   1122 #: e2fsck/problem.c:337
   1123 msgid "@S last mount time is in the future.  "
   1124 msgstr ""
   1125 
   1126 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
   1127 #: e2fsck/problem.c:342
   1128 msgid "@S last write time is in the future.  "
   1129 msgstr ""
   1130 
   1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1132 #: e2fsck/problem.c:346
   1133 #, c-format
   1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1135 msgstr ""
   1136 
   1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1138 #. @-expanded: \n
   1139 #: e2fsck/problem.c:351
   1140 msgid ""
   1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1142 "\n"
   1143 msgstr ""
   1144 
   1145 # O tambin "Verificacin de nodos i, @bs y tamaos\n"
   1146 # Realmente, creo que todos esos ttulos en los que te dice lo que hace
   1147 # deberan estar en infinitivo, pues son ttulos.
   1148 # Si ests de acuerdo, procura cambiar todos los ttulos para que
   1149 # no queden unos en infinitivo y otros en gerundio.
   1150 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
   1151 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
   1152 # da la impresin de que en ese momento se estn haciendo las cosas.
   1153 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
   1154 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1155 #: e2fsck/problem.c:358
   1156 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1157 msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaos\n"
   1158 
   1159 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1160 #: e2fsck/problem.c:362
   1161 msgid "@r is not a @d.  "
   1162 msgstr "el @r no es un @d.  "
   1163 
   1164 # vieja no, antigua
   1165 # ok. mm
   1166 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1167 #: e2fsck/problem.c:367
   1168 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1169 msgstr ""
   1170 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versin antigua del "
   1171 "mke2fs).  "
   1172 
   1173 # No me parece correcta la traduccin. Yo creo que sera ms bien as:
   1174 # ok. mm
   1175 # -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto."
   1176 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1177 #: e2fsck/problem.c:372
   1178 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1179 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
   1180 
   1181 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1182 #: e2fsck/problem.c:377
   1183 #, c-format
   1184 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1185 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "
   1186 
   1187 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1188 #: e2fsck/problem.c:382
   1189 #, c-format
   1190 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1191 msgstr "@i %i est en uso, pero tiene puesto dtime.  "
   1192 
   1193 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1194 #: e2fsck/problem.c:387
   1195 #, c-format
   1196 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1197 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
   1198 
   1199 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1200 #: e2fsck/problem.c:392
   1201 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1202 msgstr "@b del @B del @g %g @C est en %b.\n"
   1203 
   1204 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1205 #: e2fsck/problem.c:397
   1206 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1207 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
   1208 
   1209 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1210 #: e2fsck/problem.c:402
   1211 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1212 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
   1213 
   1214 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1215 #: e2fsck/problem.c:407
   1216 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1217 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g est daado.  "
   1218 
   1219 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1220 #: e2fsck/problem.c:412
   1221 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1222 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g est daado.  "
   1223 
   1224 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1225 #: e2fsck/problem.c:417
   1226 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1227 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
   1228 
   1229 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1230 #: e2fsck/problem.c:422
   1231 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1232 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
   1233 
   1234 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
   1235 #: e2fsck/problem.c:427
   1236 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
   1237 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
   1238 
   1239 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1240 #: e2fsck/problem.c:432
   1241 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1242 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
   1243 
   1244 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1245 #: e2fsck/problem.c:437
   1246 #, c-format
   1247 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1248 msgstr "@i %i tiene @b(s) invlido(s).  "
   1249 
   1250 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1251 #: e2fsck/problem.c:442
   1252 #, c-format
   1253 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1254 msgstr "Demasiados @bs invlidos en el @i %i.\n"
   1255 
   1256 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
   1257 #: e2fsck/problem.c:447
   1258 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
   1259 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i daado.  "
   1260 
   1261 # invlido
   1262 # ok
   1263 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1264 #: e2fsck/problem.c:452
   1265 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1266 msgstr "@b del @i daado tiene @b(s) invlido(s).  "
   1267 
   1268 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1269 #: e2fsck/problem.c:457
   1270 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1271 msgstr "@b duplicado o daado est en uso!\n"
   1272 
   1273 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1274 #: e2fsck/problem.c:462
   1275 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1276 msgstr "El @b %b daado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "
   1277 
   1278 # Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo.
   1279 #. @-expanded: \n
   1280 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1281 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1282 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1283 #: e2fsck/problem.c:467
   1284 msgid ""
   1285 "\n"
   1286 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1287 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1288 "in the @f.\n"
   1289 msgstr ""
   1290 "\n"
   1291 "El @i del @b daado probablemente haya sido corrompido.\n"
   1292 "Probablemente se debera detener ahora el programa y ejecutar\n"
   1293 "e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n"
   1294 
   1295 # -> no se puede arreglar
   1296 # muchas oraciones en pasiva en ingls quedan mejor en forma reflexiva
   1297 # cuando se traducen.
   1298 # ok. mm
   1299 #. @-expanded: \n
   1300 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1301 #: e2fsck/problem.c:474
   1302 msgid ""
   1303 "\n"
   1304 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1305 msgstr ""
   1306 "\n"
   1307 "Si el @b est realmente daado, el @f no se puede arreglar.\n"
   1308 
   1309 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1310 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1311 #. @-expanded: \n
   1312 #: e2fsck/problem.c:479
   1313 msgid ""
   1314 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1315 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1316 "\n"
   1317 msgstr ""
   1318 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
   1319 "que el @b est correcto.  Pero no hay ninguna garanta.\n"
   1320 "\n"
   1321 
   1322 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1323 #: e2fsck/problem.c:485
   1324 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1325 msgstr "El @S primario (%b) est en la lista de @bs daados.\n"
   1326 
   1327 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1328 #: e2fsck/problem.c:490
   1329 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1330 msgstr ""
   1331 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g est en la lista de @bs "
   1332 "daados\n"
   1333 
   1334 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1335 #: e2fsck/problem.c:496
   1336 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1337 msgstr "Atencin: el @S (%B) del grupo %g est daado.\n"
   1338 
   1339 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1340 #: e2fsck/problem.c:501
   1341 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1342 msgstr ""
   1343 "Atencin: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) daado.\n"
   1344 
   1345 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1346 #: e2fsck/problem.c:507
   1347 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1348 msgstr ""
   1349 "Ser un error de programacin?  El @b #%b se reclama sin razn en el "
   1350 "process_bad_block.\n"
   1351 
   1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1353 #: e2fsck/problem.c:513
   1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1355 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
   1356 
   1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1358 #: e2fsck/problem.c:518
   1359 #, c-format
   1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1361 msgstr "@A del bfer del @b por reubicar %s\n"
   1362 
   1363 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1364 #: e2fsck/problem.c:523
   1365 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1366 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
   1367 
   1368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1369 #: e2fsck/problem.c:528
   1370 #, c-format
   1371 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1372 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
   1373 
   1374 # Atencin
   1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1376 #: e2fsck/problem.c:533
   1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1378 msgstr "Atencin: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
   1379 
   1380 # Atencin
   1381 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1382 #: e2fsck/problem.c:538
   1383 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1384 msgstr "Atencin: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
   1385 
   1386 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1387 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
   1388 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1389 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
   1390 
   1391 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1392 #: e2fsck/problem.c:548
   1393 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1394 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
   1395 
   1396 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1397 #: e2fsck/problem.c:553
   1398 #, c-format
   1399 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1400 msgstr "@A en la cuenta-i de la informacin del enlace: %m\n"
   1401 
   1402 # array -> matriz
   1403 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1404 #: e2fsck/problem.c:558
   1405 #, c-format
   1406 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1407 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
   1408 
   1409 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1410 #: e2fsck/problem.c:563
   1411 #, c-format
   1412 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1413 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
   1414 
   1415 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1416 #: e2fsck/problem.c:568
   1417 #, c-format
   1418 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1419 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
   1420 
   1421 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1422 #: e2fsck/problem.c:573
   1423 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1424 msgstr ""
   1425 "Error al guardar la informacin de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
   1426 
   1427 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1428 #: e2fsck/problem.c:578
   1429 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1430 msgstr ""
   1431 "Error al guardar la informacin del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, nm=%N): %m\n"
   1432 
   1433 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1434 #: e2fsck/problem.c:584
   1435 #, c-format
   1436 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1437 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
   1438 
   1439 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1440 #: e2fsck/problem.c:592
   1441 #, c-format
   1442 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1443 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
   1444 
   1445 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1446 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1447 #: e2fsck/problem.c:597
   1448 #, c-format
   1449 msgid ""
   1450 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1451 "or append-only flag set.  "
   1452 msgstr ""
   1453 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n"
   1454 "o tiene la bandera slo-aadir.  "
   1455 
   1456 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1457 #: e2fsck/problem.c:603
   1458 #, c-format
   1459 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1460 msgstr ""
   1461 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c est "
   1462 "implementada.  "
   1463 
   1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1465 #: e2fsck/problem.c:608
   1466 #, c-format
   1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1468 msgstr ""
   1469 "El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamao distinto de "
   1470 "cero.  "
   1471 
   1472 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1473 #: e2fsck/problem.c:618
   1474 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1475 msgstr "El @i del @j no est en uso, pero contiene informacin.  "
   1476 
   1477 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1478 #: e2fsck/problem.c:623
   1479 msgid "@j is not regular file.  "
   1480 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
   1481 
   1482 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1483 #: e2fsck/problem.c:628
   1484 #, c-format
   1485 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1486 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
   1487 
   1488 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1489 #: e2fsck/problem.c:634
   1490 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1491 msgstr ""
   1492 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba hurfana y "
   1493 "daada.  "
   1494 
   1495 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1496 #: e2fsck/problem.c:639
   1497 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1498 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
   1499 
   1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1501 #: e2fsck/problem.c:644
   1502 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1503 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
   1504 
   1505 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1506 #: e2fsck/problem.c:649
   1507 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1508 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b daado.  "
   1509 
   1510 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1511 #: e2fsck/problem.c:654
   1512 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1513 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
   1514 
   1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
   1516 #: e2fsck/problem.c:659
   1517 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
   1518 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "
   1519 
   1520 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1521 #: e2fsck/problem.c:664
   1522 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1523 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
   1524 
   1525 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1526 #: e2fsck/problem.c:669
   1527 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1528 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
   1529 
   1530 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1531 #: e2fsck/problem.c:674
   1532 msgid "@A @a @b %b.  "
   1533 msgstr "@A de @a @b %b.  "
   1534 
   1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1536 #: e2fsck/problem.c:679
   1537 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1538 msgstr "el @b del @a %b est daado (hubo una colisin en la reserva).  "
   1539 
   1540 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1541 #: e2fsck/problem.c:684
   1542 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1543 msgstr "el @b del @a %b est daado (nombre no vlido).  "
   1544 
   1545 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1546 #: e2fsck/problem.c:689
   1547 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1548 msgstr "el @b del @a %b est daado (valor no vlido).  "
   1549 
   1550 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1551 #: e2fsck/problem.c:694
   1552 #, c-format
   1553 msgid "@i %i is too big.  "
   1554 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
   1555 
   1556 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
   1557 #: e2fsck/problem.c:698
   1558 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1559 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
   1560 
   1561 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
   1562 #: e2fsck/problem.c:703
   1563 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
   1564 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
   1565 
   1566 # enlace simblico
   1567 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
   1568 #: e2fsck/problem.c:708
   1569 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1570 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simblico sea muy grande.  "
   1571 
   1572 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1573 #: e2fsck/problem.c:713
   1574 #, c-format
   1575 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1576 msgstr ""
   1577 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el rbol-h "
   1578 "implementado.\n"
   1579 
   1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1581 #: e2fsck/problem.c:718
   1582 #, c-format
   1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1584 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
   1585 
   1586 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1587 #: e2fsck/problem.c:723
   1588 #, c-format
   1589 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1590 msgstr "El @h %i tiene un nodo raz no vlido.\n"
   1591 
   1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1593 #: e2fsck/problem.c:728
   1594 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1595 msgstr "El @h %i tiene una versin de hash no implementada (%N)\n"
   1596 
   1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1598 #: e2fsck/problem.c:733
   1599 #, c-format
   1600 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1601 msgstr ""
   1602 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raz del rbol h.\n"
   1603 
   1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1605 #: e2fsck/problem.c:738
   1606 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1607 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
   1608 
   1609 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1610 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1611 #: e2fsck/problem.c:743
   1612 msgid ""
   1613 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1614 "@f metadata.  "
   1615 msgstr ""
   1616 "El @i del @b est daado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
   1617 "entra en conflicto con la metainformacin del @f.  "
   1618 
   1619 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1620 #: e2fsck/problem.c:749
   1621 #, c-format
   1622 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1623 msgstr "El cambio de tamao del @i o su (re)creacin ha fallado: %m."
   1624 
   1625 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1626 #: e2fsck/problem.c:754
   1627 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1628 msgstr "El @i %i tiene un tamao adicional (%IS) que es @n\n"
   1629 
   1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1631 #: e2fsck/problem.c:759
   1632 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1633 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
   1634 
   1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1636 #: e2fsck/problem.c:764
   1637 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1638 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamao (%N) que es @n\n"
   1639 
   1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1641 #: e2fsck/problem.c:769
   1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1643 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
   1644 
   1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1646 #: e2fsck/problem.c:774
   1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1648 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
   1649 
   1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1651 #: e2fsck/problem.c:779
   1652 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1653 msgstr ""
   1654 "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
   1655 
   1656 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1657 #: e2fsck/problem.c:784
   1658 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1659 msgstr ""
   1660 
   1661 #. @-expanded: \n
   1662 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1663 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1664 #: e2fsck/problem.c:791
   1665 msgid ""
   1666 "\n"
   1667 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1668 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1669 msgstr ""
   1670 "\n"
   1671 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por ms de un "
   1672 "@i...\n"
   1673 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en mltiples "
   1674 "ocasiones\n"
   1675 
   1676 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1677 #: e2fsck/problem.c:797
   1678 #, c-format
   1679 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1680 msgstr "@m @b(s)  en @i %i.  "
   1681 
   1682 #: e2fsck/problem.c:812
   1683 #, c-format
   1684 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1685 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
   1686 
   1687 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1688 #: e2fsck/problem.c:817
   1689 #, c-format
   1690 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1691 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
   1692 
   1693 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1694 #: e2fsck/problem.c:822
   1695 #, c-format
   1696 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1697 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
   1698 
   1699 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1700 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
   1701 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1702 msgstr ""
   1703 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
   1704 
   1705 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1706 #: e2fsck/problem.c:833
   1707 #, fuzzy
   1708 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1709 msgstr ""
   1710 "Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
   1711 "en mltiples ocasiones.\n"
   1712 
   1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1714 #: e2fsck/problem.c:839
   1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1716 msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en mltiples ocasiones\n"
   1717 
   1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1719 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1720 #: e2fsck/problem.c:844
   1721 msgid ""
   1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1723 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1724 msgstr ""
   1725 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificacin %IM)\n"
   1726 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en mltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
   1727 "fichero(s):\n"
   1728 
   1729 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1730 #: e2fsck/problem.c:850
   1731 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1732 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificacin %IM)\n"
   1733 
   1734 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1735 #: e2fsck/problem.c:855
   1736 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1737 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
   1738 
   1739 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1740 #. @-expanded: \n
   1741 #: e2fsck/problem.c:860
   1742 msgid ""
   1743 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1744 "\n"
   1745 msgstr ""
   1746 "(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en mltiples ocasiones.)\n"
   1747 "\n"
   1748 
   1749 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1750 #. @-expanded: \n
   1751 #: e2fsck/problem.c:865
   1752 msgid ""
   1753 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1754 "\n"
   1755 msgstr ""
   1756 "Los @bs reclamados en mltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
   1757 
   1758 #: e2fsck/problem.c:878
   1759 #, c-format
   1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1761 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
   1762 
   1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1764 #: e2fsck/problem.c:884
   1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1766 msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n"
   1767 
   1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1769 #: e2fsck/problem.c:889
   1770 #, c-format
   1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1772 msgstr "Nmero @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
   1773 
   1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1775 #: e2fsck/problem.c:894
   1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1777 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
   1778 
   1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1780 #: e2fsck/problem.c:899
   1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1782 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
   1783 
   1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1785 #: e2fsck/problem.c:904
   1786 msgid "@E @L to '.'  "
   1787 msgstr "@E @L a '.'  "
   1788 
   1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1790 #: e2fsck/problem.c:909
   1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1792 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b daado.\n"
   1793 
   1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1795 #: e2fsck/problem.c:914
   1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1797 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
   1798 
   1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1800 #: e2fsck/problem.c:919
   1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1802 msgstr "@E @L al @r.\n"
   1803 
   1804 # carcteres -> caracteres
   1805 # en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre,
   1806 # por la misma razn que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca".
   1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1808 #: e2fsck/problem.c:924
   1809 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1810 msgstr "La @E contiene carcteres no vlidos en su nombre.\n"
   1811 
   1812 # Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendra que haber 6
   1813 # sino que no hay ninguno y debera haber uno. Fjate que en el mensaje
   1814 # siguiente no pones el "un".
   1815 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1816 #: e2fsck/problem.c:929
   1817 #, c-format
   1818 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1819 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
   1820 
   1821 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1822 #: e2fsck/problem.c:934
   1823 #, c-format
   1824 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1825 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
   1826 
   1827 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1828 #: e2fsck/problem.c:939
   1829 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1830 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
   1831 
   1832 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1833 #: e2fsck/problem.c:944
   1834 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1835 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
   1836 
   1837 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1838 #: e2fsck/problem.c:949
   1839 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1840 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
   1841 
   1842 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1843 #: e2fsck/problem.c:954
   1844 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1845 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
   1846 
   1847 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1848 #: e2fsck/problem.c:959
   1849 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1850 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
   1851 
   1852 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1853 #: e2fsck/problem.c:964
   1854 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1855 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
   1856 
   1857 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1858 #: e2fsck/problem.c:969
   1859 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1860 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
   1861 
   1862 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1863 #: e2fsck/problem.c:974
   1864 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1865 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
   1866 
   1867 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
   1868 #: e2fsck/problem.c:979
   1869 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1870 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d est daado\n"
   1871 
   1872 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
   1873 #: e2fsck/problem.c:984
   1874 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
   1875 msgstr ""
   1876 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
   1877 "largo\n"
   1878 
   1879 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
   1880 #: e2fsck/problem.c:989
   1881 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
   1882 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no est reservado.  "
   1883 
   1884 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1885 #: e2fsck/problem.c:994
   1886 #, c-format
   1887 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1888 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no est terminada con NULL\n"
   1889 
   1890 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1891 #: e2fsck/problem.c:999
   1892 #, c-format
   1893 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1894 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no est terminada con NULL\n"
   1895 
   1896 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1897 #: e2fsck/problem.c:1004
   1898 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1899 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carcter @I.\n"
   1900 
   1901 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1902 #: e2fsck/problem.c:1009
   1903 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1904 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
   1905 
   1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1907 #: e2fsck/problem.c:1014
   1908 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1909 msgstr "La @E est duplicada en la @e '.'.\n"
   1910 
   1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1912 #: e2fsck/problem.c:1019
   1913 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1914 msgstr "La @E est duplicada en la @e '..'.\n"
   1915 
   1916 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
   1917 #, c-format
   1918 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1919 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
   1920 
   1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1922 #: e2fsck/problem.c:1029
   1923 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1924 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
   1925 
   1926 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1927 #: e2fsck/problem.c:1034
   1928 #, c-format
   1929 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1930 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
   1931 
   1932 # iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen despus
   1933 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1934 #: e2fsck/problem.c:1039
   1935 #, c-format
   1936 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1937 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
   1938 
   1939 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1940 #: e2fsck/problem.c:1044
   1941 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1942 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
   1943 
   1944 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1945 #: e2fsck/problem.c:1049
   1946 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1947 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
   1948 
   1949 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1950 #: e2fsck/problem.c:1054
   1951 #, c-format
   1952 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   1953 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
   1954 
   1955 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   1956 #: e2fsck/problem.c:1059
   1957 #, c-format
   1958 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   1959 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
   1960 
   1961 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
   1962 #: e2fsck/problem.c:1064
   1963 msgid "@d @e for '.' is big.  "
   1964 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
   1965 
   1966 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   1967 #: e2fsck/problem.c:1069
   1968 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   1969 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
   1970 
   1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   1972 #: e2fsck/problem.c:1074
   1973 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   1974 msgstr "El @i %i (%Q) es un scket @I.\n"
   1975 
   1976 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   1977 #: e2fsck/problem.c:1079
   1978 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   1979 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
   1980 
   1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   1982 #: e2fsck/problem.c:1084
   1983 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   1984 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
   1985 
   1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   1987 #: e2fsck/problem.c:1089
   1988 msgid "@E has filetype set.\n"
   1989 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
   1990 
   1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   1992 #: e2fsck/problem.c:1094
   1993 msgid "@E has a @z name.\n"
   1994 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
   1995 
   1996 # Enlace simblico
   1997 # Ok. mm
   1998 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   1999 #: e2fsck/problem.c:1099
   2000 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2001 msgstr "El enlace simblico %Q (@i #%i) es @n.\n"
   2002 
   2003 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2004 #: e2fsck/problem.c:1104
   2005 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2006 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
   2007 
   2008 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2009 #: e2fsck/problem.c:1109
   2010 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2011 msgstr ""
   2012 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
   2013 "el @S.\n"
   2014 
   2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
   2016 #: e2fsck/problem.c:1114
   2017 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
   2018 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
   2019 
   2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
   2021 #: e2fsck/problem.c:1119
   2022 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
   2023 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
   2024 
   2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
   2026 #: e2fsck/problem.c:1124
   2027 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
   2028 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mnimo incorrecto.\n"
   2029 
   2030 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
   2031 #: e2fsck/problem.c:1129
   2032 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
   2033 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mximo incorrecto.\n"
   2034 
   2035 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2036 #: e2fsck/problem.c:1134
   2037 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2038 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
   2039 
   2040 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2041 #: e2fsck/problem.c:1138
   2042 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2043 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el nmero del @b %b es incorrecto.\n"
   2044 
   2045 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2046 #: e2fsck/problem.c:1148
   2047 #, c-format
   2048 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2049 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raz es @n.\n"
   2050 
   2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
   2052 #: e2fsck/problem.c:1153
   2053 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
   2054 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un lmite @n (%N).\n"
   2055 
   2056 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
   2057 #: e2fsck/problem.c:1158
   2058 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
   2059 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
   2060 
   2061 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
   2062 #: e2fsck/problem.c:1163
   2063 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
   2064 msgstr ""
   2065 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
   2066 
   2067 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
   2068 #: e2fsck/problem.c:1168
   2069 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
   2070 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
   2071 
   2072 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2073 #: e2fsck/problem.c:1173
   2074 msgid "Duplicate @E found.  "
   2075 msgstr "@E est duplicada.  "
   2076 
   2077 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2078 #. @-expanded: Rename to %s
   2079 #: e2fsck/problem.c:1178
   2080 #, no-c-format
   2081 msgid ""
   2082 "@E has a non-unique filename.\n"
   2083 "Rename to %s"
   2084 msgstr ""
   2085 "La @E tiene un nombre de fichero no nico.\n"
   2086 "Se cambia el nombre a %s"
   2087 
   2088 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2089 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2090 #. @-expanded: \n
   2091 #: e2fsck/problem.c:1183
   2092 msgid ""
   2093 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2094 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2095 "\n"
   2096 msgstr ""
   2097 "Se encontr una @e duplicada '%Dn'.\n"
   2098 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
   2099 "\n"
   2100 
   2101 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2102 #: e2fsck/problem.c:1188
   2103 #, fuzzy
   2104 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2105 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
   2106 
   2107 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2108 #: e2fsck/problem.c:1195
   2109 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2110 msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n"
   2111 
   2112 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2113 #: e2fsck/problem.c:1200
   2114 msgid "@r not allocated.  "
   2115 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
   2116 
   2117 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2118 #: e2fsck/problem.c:1205
   2119 msgid "No room in @l @d.  "
   2120 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
   2121 
   2122 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2123 #: e2fsck/problem.c:1210
   2124 #, c-format
   2125 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2126 msgstr "El @d del @i %i (%p) est desconectado\n"
   2127 
   2128 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2129 #: e2fsck/problem.c:1215
   2130 msgid "/@l not found.  "
   2131 msgstr "No se encontr /@l.  "
   2132 
   2133 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2134 #: e2fsck/problem.c:1220
   2135 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2136 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debera ser %q (%d).\n"
   2137 
   2138 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2139 #: e2fsck/problem.c:1225
   2140 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2141 msgstr "El /@l no existe o est daado.  No se puede reconectar.\n"
   2142 
   2143 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2144 #: e2fsck/problem.c:1230
   2145 #, c-format
   2146 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2147 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
   2148 
   2149 #: e2fsck/problem.c:1235
   2150 #, c-format
   2151 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2152 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
   2153 
   2154 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2155 #: e2fsck/problem.c:1240
   2156 #, c-format
   2157 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2158 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
   2159 
   2160 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2161 #: e2fsck/problem.c:1245
   2162 #, c-format
   2163 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2164 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
   2165 
   2166 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2167 #: e2fsck/problem.c:1250
   2168 #, c-format
   2169 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2170 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
   2171 
   2172 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2173 #: e2fsck/problem.c:1255
   2174 #, c-format
   2175 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2176 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
   2177 
   2178 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2179 #: e2fsck/problem.c:1260
   2180 #, c-format
   2181 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2182 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escriba el @b de @d para /@l\n"
   2183 
   2184 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2185 #: e2fsck/problem.c:1265
   2186 #, c-format
   2187 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2188 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
   2189 
   2190 # el padre
   2191 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2192 #. @-expanded: \n
   2193 #: e2fsck/problem.c:1270
   2194 #, c-format
   2195 msgid ""
   2196 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2197 "\n"
   2198 msgstr ""
   2199 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
   2200 "\n"
   2201 
   2202 # el padre
   2203 # Perdn, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
   2204 # Hay alguna regla que se me escape? mm
   2205 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2206 #. @-expanded: \n
   2207 #: e2fsck/problem.c:1275
   2208 #, c-format
   2209 msgid ""
   2210 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2211 "\n"
   2212 msgstr ""
   2213 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
   2214 "padre\n"
   2215 "\n"
   2216 
   2217 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2218 #: e2fsck/problem.c:1285
   2219 #, c-format
   2220 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2221 msgstr "Error al crear el @d raz (%s): %m\n"
   2222 
   2223 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2224 #: e2fsck/problem.c:1290
   2225 #, c-format
   2226 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2227 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
   2228 
   2229 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2230 #: e2fsck/problem.c:1295
   2231 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2232 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operacin.\n"
   2233 
   2234 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2235 #: e2fsck/problem.c:1300
   2236 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2237 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
   2238 
   2239 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2240 #: e2fsck/problem.c:1310
   2241 #, c-format
   2242 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2243 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
   2244 
   2245 #: e2fsck/problem.c:1317
   2246 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2247 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
   2248 
   2249 #: e2fsck/problem.c:1322
   2250 #, c-format
   2251 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
   2252 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
   2253 
   2254 #: e2fsck/problem.c:1327
   2255 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
   2256 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
   2257 
   2258 #: e2fsck/problem.c:1332
   2259 msgid "Optimizing directories: "
   2260 msgstr "Optimizando directorios: "
   2261 
   2262 #: e2fsck/problem.c:1349
   2263 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2264 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
   2265 
   2266 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2267 #: e2fsck/problem.c:1354
   2268 #, c-format
   2269 msgid "@u @z @i %i.  "
   2270 msgstr "@i %i que tiene @z est @u.  "
   2271 
   2272 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2273 #: e2fsck/problem.c:1359
   2274 #, c-format
   2275 msgid "@u @i %i\n"
   2276 msgstr "el @i %i est @u\n"
   2277 
   2278 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2279 #: e2fsck/problem.c:1364
   2280 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2281 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
   2282 
   2283 # WARNING -> ATENCIN
   2284 # Sobra el artculo. -> ERROR DE PROGRAMACIN EN E2FSCK
   2285 # TU -> USTED
   2286 # FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS
   2287 # ok. mm
   2288 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2289 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2290 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2291 #: e2fsck/problem.c:1368
   2292 msgid ""
   2293 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2294 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2295 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2296 msgstr ""
   2297 "ATENCIN: ERROR DE PROGRAMACIN EN E2FSCK!\n"
   2298 "\tO ALGN TARADO (USTED) EST REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
   2299 "(VIVO).\n"
   2300 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  Y deberan ser el "
   2301 "mismo!\n"
   2302 
   2303 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2304 #: e2fsck/problem.c:1378
   2305 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2306 msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de informacin del @g\n"
   2307 
   2308 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2309 #: e2fsck/problem.c:1383
   2310 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2311 msgstr "No est puesto el relleno al final del @B del @i. "
   2312 
   2313 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2314 #: e2fsck/problem.c:1388
   2315 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2316 msgstr "No est puesto el relleno al final del @B del @b. "
   2317 
   2318 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2319 #: e2fsck/problem.c:1393
   2320 msgid "@b @B differences: "
   2321 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
   2322 
   2323 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2324 #: e2fsck/problem.c:1413
   2325 msgid "@i @B differences: "
   2326 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
   2327 
   2328 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2329 #: e2fsck/problem.c:1433
   2330 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2331 msgstr ""
   2332 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
   2333 
   2334 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2335 #: e2fsck/problem.c:1438
   2336 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2337 msgstr ""
   2338 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
   2339 
   2340 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2341 #: e2fsck/problem.c:1443
   2342 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2343 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
   2344 
   2345 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2346 #: e2fsck/problem.c:1448
   2347 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2348 msgstr ""
   2349 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
   2350 
   2351 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2352 #: e2fsck/problem.c:1453
   2353 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2354 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
   2355 
   2356 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2357 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2358 #: e2fsck/problem.c:1458
   2359 msgid ""
   2360 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
   2361 "endpoints (%i, %j)\n"
   2362 msgstr ""
   2363 "ERROR DE PROGRAMACIN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
   2364 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
   2365 
   2366 #: e2fsck/problem.c:1464
   2367 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2368 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
   2369 
   2370 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2371 #: e2fsck/problem.c:1469
   2372 #, c-format
   2373 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2374 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
   2375 
   2376 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2377 #: e2fsck/problem.c:1474
   2378 #, c-format
   2379 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2380 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
   2381 
   2382 #: e2fsck/problem.c:1499
   2383 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   2384 msgstr ""
   2385 
   2386 #: e2fsck/problem.c:1617
   2387 #, c-format
   2388 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2389 msgstr "Cdigo de error no previsto (0x%x)!\n"
   2390 
   2391 #: e2fsck/problem.c:1711
   2392 msgid "IGNORED"
   2393 msgstr "SE IGNORA"
   2394 
   2395 #: e2fsck/scantest.c:81
   2396 #, c-format
   2397 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2398 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2399 
   2400 #: e2fsck/scantest.c:100
   2401 #, c-format
   2402 msgid "size of inode=%d\n"
   2403 msgstr "tamao del nodo-i=%d\n"
   2404 
   2405 #: e2fsck/scantest.c:121
   2406 msgid "while starting inode scan"
   2407 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i"
   2408 
   2409 #: e2fsck/scantest.c:132
   2410 msgid "while doing inode scan"
   2411 msgstr "mientras se exploraba el nodo-i"
   2412 
   2413 #: e2fsck/super.c:187
   2414 #, c-format
   2415 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2416 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
   2417 
   2418 #: e2fsck/super.c:210
   2419 #, fuzzy, c-format
   2420 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2421 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
   2422 
   2423 #: e2fsck/super.c:268
   2424 msgid "Truncating"
   2425 msgstr "Truncando"
   2426 
   2427 #: e2fsck/super.c:269
   2428 msgid "Clearing"
   2429 msgstr "Borrando"
   2430 
   2431 #: e2fsck/swapfs.c:98
   2432 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   2433 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
   2434 
   2435 #: e2fsck/swapfs.c:104
   2436 msgid "while calling iterator function"
   2437 msgstr "mientras se llamaba a la funcin iteradora"
   2438 
   2439 #: e2fsck/swapfs.c:126
   2440 msgid "while allocating inode buffer"
   2441 msgstr "mientras se reservaba al bfer del nodo-i"
   2442 
   2443 #: e2fsck/swapfs.c:138
   2444 #, c-format
   2445 msgid "while reading inode table (group %d)"
   2446 msgstr "mientras se lea la tabla de nodos i (grupo %d)"
   2447 
   2448 #: e2fsck/swapfs.c:176
   2449 #, c-format
   2450 msgid "while writing inode table (group %d)"
   2451 msgstr "mientras se escriba la tabla de nodos i (grupo %d)"
   2452 
   2453 #: e2fsck/swapfs.c:226
   2454 #, c-format
   2455 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   2456 msgstr "Paso 0: haciendo la trasposicin de bytes del sistema de ficheros\n"
   2457 
   2458 #: e2fsck/swapfs.c:233
   2459 #, c-format
   2460 msgid ""
   2461 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   2462 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   2463 msgstr ""
   2464 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
   2465 "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposicin de "
   2466 "bytes en l.\n"
   2467 
   2468 #: e2fsck/swapfs.c:268
   2469 msgid "Byte swap"
   2470 msgstr "Trasposicin de bytes"
   2471 
   2472 #: e2fsck/unix.c:74
   2473 #, c-format
   2474 msgid ""
   2475 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2476 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2477 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2478 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2479 msgstr ""
   2480 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamaodelbloque]\n"
   2481 "\t\t[-I bloques_del_bfer_del_nodo-i] [-P tamao_del_proceso_del_nodo-i]\n"
   2482 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_daados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
   2483 "externo]\n"
   2484 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
   2485 
   2486 #: e2fsck/unix.c:80
   2487 #, c-format
   2488 msgid ""
   2489 "\n"
   2490 "Emergency help:\n"
   2491 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2492 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2493 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2494 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
   2495 "list\n"
   2496 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2497 msgstr ""
   2498 "\n"
   2499 "Ayuda de emergencia:\n"
   2500 " -p                   Reparacin automtica (sin hacer preguntas)\n"
   2501 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
   2502 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
   2503 " -c                   Busca los bloques daados y los agrega a la\n"
   2504 "                      lista de bloques daados\n"
   2505 " -f                   Fuerza la revisin an si el sistema de archivos\n"
   2506 "                      est etiquetado como limpio\n"
   2507 
   2508 #: e2fsck/unix.c:86
   2509 #, c-format
   2510 msgid ""
   2511 " -v                   Be verbose\n"
   2512 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2513 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2514 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2515 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2516 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2517 msgstr ""
   2518 " -v                      Genera ms mensajes de diagnstico\n"
   2519 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
   2520 " -B tamaodelbloque      Fuerza el tamaodelbloque cuando busca "
   2521 "al                         superbloque\n"
   2522 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
   2523 "                         Indica el lugar en donde est el fichero\n"
   2524 "                         de transacciones externo\n"
   2525 " -l fichero_de_bloques_daados \n"
   2526 "                         Agrega a la lista de bloques daados\n"
   2527 " -L fichero_de_bloques_daados \n"
   2528 "                         Pone la lista de bloques daados\n"
   2529 
   2530 #: e2fsck/unix.c:121
   2531 #, fuzzy, c-format
   2532 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2533 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
   2534 
   2535 #: e2fsck/unix.c:133
   2536 #, fuzzy, c-format
   2537 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2538 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
   2539 
   2540 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
   2541 #: resize/main.c:237
   2542 #, c-format
   2543 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2544 msgstr "mientras se determinaba si %s est montado."
   2545 
   2546 # Atencin
   2547 #: e2fsck/unix.c:194
   2548 #, c-format
   2549 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2550 msgstr "Atencin! %s est montado.\n"
   2551 
   2552 #: e2fsck/unix.c:198
   2553 #, c-format
   2554 msgid "%s is mounted.  "
   2555 msgstr "%s est montado.  "
   2556 
   2557 #: e2fsck/unix.c:200
   2558 msgid ""
   2559 "Cannot continue, aborting.\n"
   2560 "\n"
   2561 msgstr ""
   2562 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
   2563 "\n"
   2564 
   2565 # ATENCIN
   2566 # Running -> Ejecutar
   2567 # filesystem -> sistema de ficheros
   2568 #: e2fsck/unix.c:201
   2569 #, c-format
   2570 msgid ""
   2571 "\n"
   2572 "\n"
   2573 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
   2574 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
   2575 "\n"
   2576 msgstr ""
   2577 "\n"
   2578 "\n"
   2579 "\a\a\a\aATENCIN!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
   2580 "puede causar GRAVES daos al sistema de archivos.\a\a\a\n"
   2581 
   2582 #: e2fsck/unix.c:204
   2583 msgid "Do you really want to continue"
   2584 msgstr "De verdad quiere continuar?"
   2585 
   2586 #: e2fsck/unix.c:206
   2587 #, c-format
   2588 msgid "check aborted.\n"
   2589 msgstr "revisin terminada.\n"
   2590 
   2591 #: e2fsck/unix.c:280
   2592 msgid " contains a file system with errors"
   2593 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
   2594 
   2595 #: e2fsck/unix.c:282
   2596 msgid " was not cleanly unmounted"
   2597 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
   2598 
   2599 #: e2fsck/unix.c:284
   2600 msgid " primary superblock features different from backup"
   2601 msgstr ""
   2602 
   2603 #: e2fsck/unix.c:288
   2604 #, c-format
   2605 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2606 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
   2607 
   2608 # dias -> das
   2609 #: e2fsck/unix.c:295
   2610 #, c-format
   2611 msgid " has gone %u days without being checked"
   2612 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
   2613 
   2614 #: e2fsck/unix.c:304
   2615 msgid ", check forced.\n"
   2616 msgstr ", se fuerza la revisin.\n"
   2617 
   2618 #: e2fsck/unix.c:307
   2619 #, fuzzy, c-format
   2620 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2621 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d"
   2622 
   2623 # no veo el imperativo por ningn lado.
   2624 # Yo pondra simplemente "revisin despus del siguiente montaje".
   2625 #: e2fsck/unix.c:324
   2626 #, fuzzy
   2627 msgid " (check deferred; on battery)"
   2628 msgstr " (revsese despus del prximo montado)"
   2629 
   2630 # no veo el imperativo por ningn lado.
   2631 # Yo pondra simplemente "revisin despus del siguiente montaje".
   2632 #: e2fsck/unix.c:327
   2633 msgid " (check after next mount)"
   2634 msgstr " (revsese despus del prximo montado)"
   2635 
   2636 # Lo mismo.
   2637 #: e2fsck/unix.c:329
   2638 #, c-format
   2639 msgid " (check in %ld mounts)"
   2640 msgstr " (revsese en %ld montados)"
   2641 
   2642 #: e2fsck/unix.c:475
   2643 #, c-format
   2644 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2645 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
   2646 
   2647 #: e2fsck/unix.c:546
   2648 #, c-format
   2649 msgid "Invalid EA version.\n"
   2650 msgstr "Versin de EA no vlida.\n"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:552
   2653 #, c-format
   2654 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2655 msgstr "Se desconoce esa opcin extendida: %s\n"
   2656 
   2657 #: e2fsck/unix.c:572
   2658 #, c-format
   2659 msgid ""
   2660 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2661 "\t%s\n"
   2662 msgstr ""
   2663 
   2664 #: e2fsck/unix.c:636
   2665 #, c-format
   2666 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2667 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
   2668 
   2669 #: e2fsck/unix.c:640
   2670 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2671 msgstr "Informacin de consistencia no vlida en el descriptor de ficheros"
   2672 
   2673 # Lo mismo con lo de la forma pasiva.
   2674 # -> Slo se puede especificar una de las opciones [...]
   2675 #: e2fsck/unix.c:655
   2676 #, fuzzy
   2677 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2678 msgstr "Slo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
   2679 
   2680 #: e2fsck/unix.c:676
   2681 #, c-format
   2682 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2683 msgstr "La opcin -t no est implementada en esta versin de e2fsck.\n"
   2684 
   2685 #: e2fsck/unix.c:747
   2686 #, c-format
   2687 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   2688 msgstr ""
   2689 "Los sistemas con trasposicin de bytes no estn compilados en esta versin "
   2690 "de e2fsck\n"
   2691 
   2692 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
   2693 #, c-format
   2694 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2695 msgstr "No es posible resolver '%s'"
   2696 
   2697 #: e2fsck/unix.c:801
   2698 #, c-format
   2699 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   2700 msgstr ""
   2701 "Las opciones incompatibles no estn permitidas cuando se hace trasposicin "
   2702 "de bytes.\n"
   2703 
   2704 #: e2fsck/unix.c:808
   2705 #, c-format
   2706 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2707 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultneamente.\n"
   2708 
   2709 #: e2fsck/unix.c:856
   2710 #, c-format
   2711 msgid ""
   2712 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2713 "\n"
   2714 msgstr ""
   2715 
   2716 #: e2fsck/unix.c:865
   2717 #, c-format
   2718 msgid ""
   2719 "\n"
   2720 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2721 "\n"
   2722 msgstr ""
   2723 
   2724 #: e2fsck/unix.c:905
   2725 #, c-format
   2726 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2727 msgstr "Error: la versin de la biblioteca ext2fs est caduca!\n"
   2728 
   2729 #: e2fsck/unix.c:913
   2730 msgid "while trying to initialize program"
   2731 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
   2732 
   2733 #: e2fsck/unix.c:927
   2734 #, c-format
   2735 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2736 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
   2737 
   2738 #: e2fsck/unix.c:939
   2739 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2740 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
   2741 
   2742 #: e2fsck/unix.c:983
   2743 #, fuzzy, c-format
   2744 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2745 msgstr "%s est intentando respaldar los bloques...\n"
   2746 
   2747 #: e2fsck/unix.c:985
   2748 msgid "Superblock invalid,"
   2749 msgstr ""
   2750 
   2751 #: e2fsck/unix.c:986
   2752 msgid "Group descriptors look bad..."
   2753 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen daados..."
   2754 
   2755 # esta versin (el "esta" no necesita tilde).
   2756 #: e2fsck/unix.c:1013
   2757 #, c-format
   2758 msgid ""
   2759 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2760 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2761 "\n"
   2762 msgstr ""
   2763 "La versin del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
   2764 "sta\n"
   2765 "versin de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos est daado)\n"
   2766 
   2767 #: e2fsck/unix.c:1019
   2768 #, c-format
   2769 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2770 msgstr "Esta podra ser una particin de longitud cero?\n"
   2771 
   2772 #: e2fsck/unix.c:1021
   2773 #, c-format
   2774 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2775 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
   2776 
   2777 #: e2fsck/unix.c:1026
   2778 #, c-format
   2779 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2780 msgstr "Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
   2781 
   2782 #: e2fsck/unix.c:1028
   2783 #, c-format
   2784 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2785 msgstr ""
   2786 
   2787 #: e2fsck/unix.c:1032
   2788 #, c-format
   2789 msgid ""
   2790 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2791 "check of the device.\n"
   2792 msgstr ""
   2793 "El disco est protegido contra escritura; utilice la opcin -n para\n"
   2794 "hacer una revisin de slo lectura al dispositivo.\n"
   2795 
   2796 # ms moderna.
   2797 #: e2fsck/unix.c:1096
   2798 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2799 msgstr "Consiga una versin ms nueva de e2fsck!"
   2800 
   2801 #: e2fsck/unix.c:1117
   2802 #, c-format
   2803 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2804 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
   2805 
   2806 # Atencin
   2807 #: e2fsck/unix.c:1128
   2808 #, c-format
   2809 msgid ""
   2810 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
   2811 "check.\n"
   2812 msgstr ""
   2813 "Atencin: se omitir la recuperacin del fichero de transacciones debido a "
   2814 "que se est haciendo una revisin de slo lectura del sistema de ficheros.\n"
   2815 
   2816 #: e2fsck/unix.c:1141
   2817 #, c-format
   2818 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2819 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
   2820 
   2821 #: e2fsck/unix.c:1147
   2822 #, c-format
   2823 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2824 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
   2825 
   2826 #: e2fsck/unix.c:1171
   2827 #, fuzzy, c-format
   2828 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2829 msgstr "El @h %i tiene una versin de hash no implementada (%N)\n"
   2830 
   2831 # Atencin
   2832 #: e2fsck/unix.c:1187
   2833 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2834 msgstr "Atencin: el soporte a la compresin es experimental.\n"
   2835 
   2836 #: e2fsck/unix.c:1192
   2837 #, c-format
   2838 msgid ""
   2839 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2840 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2841 msgstr ""
   2842 "E2fsck no est compilado con soporte a RBOLES-H,\n"
   2843 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con RBOLES-H.\n"
   2844 
   2845 #: e2fsck/unix.c:1241
   2846 #, c-format
   2847 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   2848 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normaliz.\n"
   2849 
   2850 #: e2fsck/unix.c:1261
   2851 msgid "while reading bad blocks inode"
   2852 msgstr "mientras se lean los bloques daados del nodo-i"
   2853 
   2854 #: e2fsck/unix.c:1263
   2855 #, c-format
   2856 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2857 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentar continuar...\n"
   2858 
   2859 #: e2fsck/unix.c:1289
   2860 msgid "Couldn't determine journal size"
   2861 msgstr ""
   2862 
   2863 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
   2864 #, c-format
   2865 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2866 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
   2867 
   2868 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
   2869 msgid ""
   2870 "\n"
   2871 "\twhile trying to create journal"
   2872 msgstr ""
   2873 "\n"
   2874 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
   2875 
   2876 #: e2fsck/unix.c:1302
   2877 #, fuzzy, c-format
   2878 msgid " Done.\n"
   2879 msgstr "hecho\n"
   2880 
   2881 #: e2fsck/unix.c:1303
   2882 #, c-format
   2883 msgid ""
   2884 "\n"
   2885 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2886 msgstr ""
   2887 
   2888 #: e2fsck/unix.c:1310
   2889 #, c-format
   2890 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2891 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
   2892 
   2893 #: e2fsck/unix.c:1314
   2894 msgid "while resetting context"
   2895 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
   2896 
   2897 #: e2fsck/unix.c:1321
   2898 #, c-format
   2899 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2900 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
   2901 
   2902 #: e2fsck/unix.c:1326
   2903 msgid "aborted"
   2904 msgstr "finalizado"
   2905 
   2906 #: e2fsck/unix.c:1338
   2907 #, c-format
   2908 msgid ""
   2909 "\n"
   2910 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2911 msgstr ""
   2912 "\n"
   2913 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
   2914 
   2915 #: e2fsck/unix.c:1341
   2916 #, c-format
   2917 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2918 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
   2919 
   2920 # ATENCIN
   2921 #: e2fsck/unix.c:1349
   2922 #, c-format
   2923 msgid ""
   2924 "\n"
   2925 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2926 "\n"
   2927 msgstr ""
   2928 "\n"
   2929 "%s: ********** ATENCIN: El sistema de ficheros todava tiene errores "
   2930 "***********\n"
   2931 "\n"
   2932 
   2933 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
   2934 msgid "yY"
   2935 msgstr "sS"
   2936 
   2937 #: e2fsck/util.c:132
   2938 msgid "nN"
   2939 msgstr "nN"
   2940 
   2941 #: e2fsck/util.c:146
   2942 msgid "<y>"
   2943 msgstr "<s>"
   2944 
   2945 #: e2fsck/util.c:148
   2946 msgid "<n>"
   2947 msgstr "<n>"
   2948 
   2949 #: e2fsck/util.c:150
   2950 msgid " (y/n)"
   2951 msgstr " (s/n)"
   2952 
   2953 #: e2fsck/util.c:165
   2954 msgid "cancelled!\n"
   2955 msgstr "cancelado!\n"
   2956 
   2957 #: e2fsck/util.c:180
   2958 msgid "yes\n"
   2959 msgstr "si\n"
   2960 
   2961 #: e2fsck/util.c:182
   2962 msgid "no\n"
   2963 msgstr "no\n"
   2964 
   2965 #: e2fsck/util.c:192
   2966 #, c-format
   2967 msgid ""
   2968 "%s? no\n"
   2969 "\n"
   2970 msgstr ""
   2971 "%s? no\n"
   2972 "\n"
   2973 
   2974 #: e2fsck/util.c:196
   2975 #, c-format
   2976 msgid ""
   2977 "%s? yes\n"
   2978 "\n"
   2979 msgstr ""
   2980 "%s? si\n"
   2981 "\n"
   2982 
   2983 #: e2fsck/util.c:200
   2984 msgid "yes"
   2985 msgstr "si"
   2986 
   2987 #: e2fsck/util.c:200
   2988 msgid "no"
   2989 msgstr "no"
   2990 
   2991 #: e2fsck/util.c:214
   2992 #, c-format
   2993 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   2994 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
   2995 
   2996 #: e2fsck/util.c:219
   2997 msgid "reading inode and block bitmaps"
   2998 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
   2999 
   3000 #: e2fsck/util.c:224
   3001 #, c-format
   3002 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3003 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
   3004 
   3005 #: e2fsck/util.c:237
   3006 msgid "writing block bitmaps"
   3007 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
   3008 
   3009 #: e2fsck/util.c:242
   3010 #, c-format
   3011 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   3012 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
   3013 
   3014 #: e2fsck/util.c:249
   3015 msgid "writing inode bitmaps"
   3016 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
   3017 
   3018 #: e2fsck/util.c:254
   3019 #, c-format
   3020 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
   3021 msgstr ""
   3022 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
   3023 
   3024 #: e2fsck/util.c:267
   3025 #, c-format
   3026 msgid ""
   3027 "\n"
   3028 "\n"
   3029 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3030 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3031 msgstr ""
   3032 "\n"
   3033 "\n"
   3034 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
   3035 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
   3036 
   3037 #: e2fsck/util.c:332
   3038 #, c-format
   3039 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   3040 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   3041 
   3042 #: e2fsck/util.c:336
   3043 #, c-format
   3044 msgid "Memory used: %d, "
   3045 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
   3046 
   3047 #: e2fsck/util.c:342
   3048 #, c-format
   3049 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3050 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3051 
   3052 #: e2fsck/util.c:347
   3053 #, c-format
   3054 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3055 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
   3056 
   3057 #: e2fsck/util.c:361
   3058 #, c-format
   3059 msgid "while reading inode %ld in %s"
   3060 msgstr "mientras se lea el nodo-i %ld en %s"
   3061 
   3062 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
   3063 #, c-format
   3064 msgid "while writing inode %ld in %s"
   3065 msgstr "mientras se escriba el nodo-i %ld en %s"
   3066 
   3067 #: misc/badblocks.c:61
   3068 #, fuzzy
   3069 msgid "done                                \n"
   3070 msgstr "se finaliza                                 \n"
   3071 
   3072 #: misc/badblocks.c:80
   3073 #, c-format
   3074 msgid ""
   3075 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3076 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
   3077 "[...]]]\n"
   3078 " device [last_block [start_block]]\n"
   3079 msgstr ""
   3080 "Modo de empleo: %s [-b tamao_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
   3081 " [-c bloques_a_la_vez] [-p nm_de_pasos] [-t patrn_de_prueba [-t "
   3082 "patrn_de_prueba \n"
   3083 " [...]]]\n"
   3084 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
   3085 
   3086 #: misc/badblocks.c:88
   3087 #, c-format
   3088 msgid ""
   3089 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3090 "\n"
   3091 msgstr ""
   3092 
   3093 #: misc/badblocks.c:235
   3094 msgid "Testing with random pattern: "
   3095 msgstr "Probando con un patrn aleatorio: "
   3096 
   3097 #: misc/badblocks.c:253
   3098 msgid "Testing with pattern 0x"
   3099 msgstr "Probando con el patrn 0x"
   3100 
   3101 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
   3102 msgid "during seek"
   3103 msgstr "durante la bsqueda"
   3104 
   3105 #: misc/badblocks.c:285
   3106 #, c-format
   3107 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3108 msgstr "Valor extrao (%ld) en do_read\n"
   3109 
   3110 #: misc/badblocks.c:327
   3111 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3112 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
   3113 
   3114 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
   3115 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3116 msgstr "mientras se comenzaba la iteracin en la lista de bloques daados"
   3117 
   3118 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
   3119 msgid "while allocating buffers"
   3120 msgstr "mientras se reservaban los bferes"
   3121 
   3122 #: misc/badblocks.c:361
   3123 #, c-format
   3124 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3125 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
   3126 
   3127 #: misc/badblocks.c:365
   3128 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3129 msgstr "Revisando los bloques daados en modo de slo lectura\n"
   3130 
   3131 #: misc/badblocks.c:374
   3132 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3133 msgstr "Se estn revisando los bloques daados (prueba de slo lectura):"
   3134 
   3135 #: misc/badblocks.c:454
   3136 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3137 msgstr "Se estn revisando los bloques daados en modo de lectura-escritura\n"
   3138 
   3139 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
   3140 #, c-format
   3141 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3142 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
   3143 
   3144 #: misc/badblocks.c:507
   3145 msgid "Reading and comparing: "
   3146 msgstr "Leyendo y comparando: "
   3147 
   3148 #: misc/badblocks.c:603
   3149 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3150 msgstr ""
   3151 "Revisando los bloques daados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
   3152 
   3153 #: misc/badblocks.c:607
   3154 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3155 msgstr ""
   3156 "Revisando los bloques daados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
   3157 
   3158 #: misc/badblocks.c:614
   3159 msgid ""
   3160 "\n"
   3161 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3162 msgstr ""
   3163 "\n"
   3164 "Se intercept una interrupcin, se limpia todo\n"
   3165 
   3166 #: misc/badblocks.c:684
   3167 #, c-format
   3168 msgid "during test data write, block %lu"
   3169 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
   3170 
   3171 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
   3172 #, c-format
   3173 msgid "%s is mounted; "
   3174 msgstr "%s est montado; "
   3175 
   3176 #: misc/badblocks.c:796
   3177 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3178 msgstr ""
   3179 "los bloques daados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab est "
   3180 "incorrecto.\n"
   3181 
   3182 #: misc/badblocks.c:801
   3183 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3184 msgstr "No es seguro ejecutar los bloques daados!\n"
   3185 
   3186 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
   3187 #, c-format
   3188 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3189 msgstr "%s en apariencia est siendo utilizado por el sistema; "
   3190 
   3191 #: misc/badblocks.c:809
   3192 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3193 msgstr "los bloques daados se fuerzan de todas formas.\n"
   3194 
   3195 #: misc/badblocks.c:871
   3196 #, c-format
   3197 msgid "bad block size - %s"
   3198 msgstr "tamao de los bloques daados - %s"
   3199 
   3200 #: misc/badblocks.c:928
   3201 #, c-format
   3202 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3203 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrn_de_prueba - %s"
   3204 
   3205 #: misc/badblocks.c:942
   3206 #, c-format
   3207 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   3208 msgstr "patrn_de_prueba no vlido: %s\n"
   3209 
   3210 #: misc/badblocks.c:961
   3211 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3212 msgstr ""
   3213 "Slo un mximo de un patrn_de_prueba puede ser especificado en modo slo "
   3214 "lectura"
   3215 
   3216 #: misc/badblocks.c:967
   3217 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3218 msgstr "El patrn_de_prueba aleatorio no est permitido en modo slo lectura"
   3219 
   3220 #: misc/badblocks.c:981
   3221 msgid ""
   3222 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3223 "the size manually\n"
   3224 msgstr ""
   3225 "No se puede determinar el tamao del dispositivo; se debe especificar\n"
   3226 "de forma manual\n"
   3227 
   3228 #: misc/badblocks.c:987
   3229 msgid "while trying to determine device size"
   3230 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamao del dispositivo"
   3231 
   3232 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
   3233 #, c-format
   3234 msgid "invalid blocks count - %s"
   3235 msgstr "cuenta de bloques no vlida - %s"
   3236 
   3237 #: misc/badblocks.c:1009
   3238 #, c-format
   3239 msgid "invalid starting block - %s"
   3240 msgstr "bloque inicial @n - %s"
   3241 
   3242 #: misc/badblocks.c:1015
   3243 #, fuzzy, c-format
   3244 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
   3245 msgstr "bloque inicial @n - %s"
   3246 
   3247 #: misc/badblocks.c:1070
   3248 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3249 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques daados en memoria"
   3250 
   3251 #: misc/badblocks.c:1085
   3252 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3253 msgstr "cuando se aada a la lista de bloques daados en memoria"
   3254 
   3255 #: misc/badblocks.c:1109
   3256 #, c-format
   3257 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3258 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques daados.\n"
   3259 
   3260 #: misc/chattr.c:84
   3261 #, c-format
   3262 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
   3263 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versin] ficheros...\n"
   3264 
   3265 #: misc/chattr.c:147
   3266 #, c-format
   3267 msgid "bad version - %s\n"
   3268 msgstr "versin incorrecta - %s\n"
   3269 
   3270 # No me gusta esto
   3271 # A ver si te gusta ahora. mm
   3272 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
   3273 #, c-format
   3274 msgid "while trying to stat %s"
   3275 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
   3276 
   3277 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
   3278 #, c-format
   3279 msgid "Flags of %s set as "
   3280 msgstr "Las banderas de %s estn puestas como "
   3281 
   3282 #: misc/chattr.c:217
   3283 #, c-format
   3284 msgid "while reading flags on %s"
   3285 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
   3286 
   3287 #: misc/chattr.c:232
   3288 #, c-format
   3289 msgid "while setting flags on %s"
   3290 msgstr "mientras se ponan las banderas en %s"
   3291 
   3292 #: misc/chattr.c:237
   3293 #, c-format
   3294 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3295 msgstr "La versin de %s est puesta como %lu\n"
   3296 
   3297 #: misc/chattr.c:240
   3298 #, c-format
   3299 msgid "while setting version on %s"
   3300 msgstr "mientras se estaba poniendo la versin en %s"
   3301 
   3302 #: misc/chattr.c:254
   3303 #, c-format
   3304 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3305 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
   3306 
   3307 #: misc/chattr.c:292
   3308 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3309 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
   3310 
   3311 #: misc/chattr.c:300
   3312 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3313 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
   3314 
   3315 # sperbloque -> superbloque
   3316 # ok. mm
   3317 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3318 #, c-format
   3319 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
   3320 msgstr ""
   3321 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamaodelbloque] "
   3322 "dispositivo\n"
   3323 
   3324 #: misc/dumpe2fs.c:162
   3325 #, c-format
   3326 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3327 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
   3328 
   3329 # superbloque
   3330 # ok. mm
   3331 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3332 #, c-format
   3333 msgid "  %s superblock at "
   3334 msgstr " %s superbloque en "
   3335 
   3336 #: misc/dumpe2fs.c:169
   3337 msgid "Primary"
   3338 msgstr "Primario"
   3339 
   3340 #: misc/dumpe2fs.c:169
   3341 msgid "Backup"
   3342 msgstr "Respaldo"
   3343 
   3344 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3345 #, c-format
   3346 msgid ", Group descriptors at "
   3347 msgstr ", descriptores de Grupo en "
   3348 
   3349 #: misc/dumpe2fs.c:177
   3350 #, c-format
   3351 msgid ""
   3352 "\n"
   3353 "  Reserved GDT blocks at "
   3354 msgstr ""
   3355 "\n"
   3356 "  Se reservaron los bloques GDT en "
   3357 
   3358 #: misc/dumpe2fs.c:184
   3359 #, c-format
   3360 msgid " Group descriptor at "
   3361 msgstr " Descriptor de Grupo en "
   3362 
   3363 #: misc/dumpe2fs.c:190
   3364 msgid "  Block bitmap at "
   3365 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
   3366 
   3367 #: misc/dumpe2fs.c:195
   3368 msgid ", Inode bitmap at "
   3369 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
   3370 
   3371 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3372 msgid ""
   3373 "\n"
   3374 "  Inode table at "
   3375 msgstr ""
   3376 "\n"
   3377 " tabla de nodos i en "
   3378 
   3379 #: misc/dumpe2fs.c:207
   3380 #, c-format
   3381 msgid ""
   3382 "\n"
   3383 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
   3384 msgstr ""
   3385 "\n"
   3386 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
   3387 
   3388 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3389 msgid "  Free blocks: "
   3390 msgstr "  Bloques libres: "
   3391 
   3392 #: misc/dumpe2fs.c:221
   3393 msgid "  Free inodes: "
   3394 msgstr " Nodos i libres: "
   3395 
   3396 #: misc/dumpe2fs.c:246
   3397 msgid "while printing bad block list"
   3398 msgstr "mientras se imprima la lista de bloques daados"
   3399 
   3400 #: misc/dumpe2fs.c:252
   3401 #, fuzzy, c-format
   3402 msgid "Bad blocks: %u"
   3403 msgstr "Bloques daados: %d"
   3404 
   3405 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
   3406 msgid "while reading journal inode"
   3407 msgstr "mientras se lea el nodo-i del fichero de transacciones"
   3408 
   3409 #: misc/dumpe2fs.c:277
   3410 #, fuzzy
   3411 msgid "Journal size:             "
   3412 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
   3413 
   3414 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
   3415 msgid "while reading journal superblock"
   3416 msgstr "mientras se lea el superbloque del fichero de transacciones"
   3417 
   3418 #: misc/dumpe2fs.c:304
   3419 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3420 msgstr ""
   3421 "No se pueden encontrar los nmeros mgicos del superbloque del fichero de "
   3422 "transacciones"
   3423 
   3424 #: misc/dumpe2fs.c:308
   3425 #, fuzzy, c-format
   3426 msgid ""
   3427 "\n"
   3428 "Journal block size:       %u\n"
   3429 "Journal length:           %u\n"
   3430 "Journal first block:      %u\n"
   3431 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3432 "Journal start:            %u\n"
   3433 "Journal number of users:  %u\n"
   3434 msgstr ""
   3435 "\n"
   3436 "Tamao del bloque del fichero de transacciones:  %d\n"
   3437 "Longitud del fichero de transacciones:           %d\n"
   3438 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %d\n"
   3439 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
   3440 "Inicio del fichero de transacciones:             %d\n"
   3441 "Nmero de usuarios del fichero de transacciones: %d\n"
   3442 
   3443 #: misc/dumpe2fs.c:321
   3444 #, c-format
   3445 msgid "Journal users:            %s\n"
   3446 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
   3447 
   3448 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
   3449 #, c-format
   3450 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3451 msgstr ""
   3452 "No se puede reservar memoria para analizar sintcticamente las opciones!\n"
   3453 
   3454 #: misc/dumpe2fs.c:363
   3455 #, fuzzy, c-format
   3456 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3457 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   3458 
   3459 #: misc/dumpe2fs.c:378
   3460 #, fuzzy, c-format
   3461 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3462 msgstr "Parmetro de variacin de tamao no vlido: %s\n"
   3463 
   3464 #: misc/dumpe2fs.c:389
   3465 #, fuzzy, c-format
   3466 msgid ""
   3467 "\n"
   3468 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3469 "\n"
   3470 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3471 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3472 "\n"
   3473 "Valid extended options are:\n"
   3474 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3475 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3476 msgstr ""
   3477 "\n"
   3478 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
   3479 "\n"
   3480 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
   3481 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
   3482 "\n"
   3483 "Las opciones extendidas vlidas son:\n"
   3484 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
   3485 "\tresize=<mximo de variacin de tamao en bloques>\n"
   3486 "\n"
   3487 
   3488 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
   3489 #, c-format
   3490 msgid "\tUsing %s\n"
   3491 msgstr "\tSe emplea %s\n"
   3492 
   3493 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
   3494 #, c-format
   3495 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3496 msgstr ""
   3497 "No se pudo encontrar un superbloque vlido para el sistema de ficheros.\n"
   3498 
   3499 #: misc/dumpe2fs.c:496
   3500 #, c-format
   3501 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   3502 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposicin de bytes\n"
   3503 
   3504 #: misc/dumpe2fs.c:515
   3505 #, c-format
   3506 msgid ""
   3507 "\n"
   3508 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3509 msgstr ""
   3510 "\n"
   3511 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
   3512 
   3513 #: misc/e2image.c:50
   3514 #, c-format
   3515 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3516 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
   3517 
   3518 #: misc/e2image.c:62
   3519 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3520 msgstr "No se puede reservar el bfer del encabezado\n"
   3521 
   3522 #: misc/e2image.c:81
   3523 #, c-format
   3524 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3525 msgstr "se escribi muy poco (slo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
   3526 
   3527 #: misc/e2image.c:100
   3528 msgid "while writing superblock"
   3529 msgstr "mientras se escriba el superbloque"
   3530 
   3531 #: misc/e2image.c:108
   3532 msgid "while writing inode table"
   3533 msgstr "mientras se escriba la tabla de nodos i"
   3534 
   3535 #: misc/e2image.c:115
   3536 msgid "while writing block bitmap"
   3537 msgstr "mientras se escriba el mapa de bits del bloque"
   3538 
   3539 #: misc/e2image.c:122
   3540 msgid "while writing inode bitmap"
   3541 msgstr "mientras se escriba el mapa de bits del nodo-i"
   3542 
   3543 #: misc/e2label.c:57
   3544 #, c-format
   3545 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3546 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
   3547 
   3548 #: misc/e2label.c:62
   3549 #, c-format
   3550 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3551 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
   3552 
   3553 #: misc/e2label.c:67
   3554 #, c-format
   3555 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3556 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
   3557 
   3558 #: misc/e2label.c:71
   3559 #, c-format
   3560 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3561 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
   3562 
   3563 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
   3564 #, c-format
   3565 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3566 msgstr "Atencin: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
   3567 
   3568 #: misc/e2label.c:99
   3569 #, c-format
   3570 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3571 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
   3572 
   3573 #: misc/e2label.c:104
   3574 #, c-format
   3575 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3576 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
   3577 
   3578 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
   3579 #, c-format
   3580 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3581 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
   3582 
   3583 # ATENCIN
   3584 # ok. mm
   3585 #: misc/fsck.c:343
   3586 #, c-format
   3587 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3588 msgstr "ATENCIN: no se puede abrir %s: %s\n"
   3589 
   3590 # ATENCIN
   3591 # ok. mm
   3592 #: misc/fsck.c:353
   3593 #, c-format
   3594 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3595 msgstr "ATENCIN: formato incorrecto en la lnea %d de %s\n"
   3596 
   3597 # ATENCIN
   3598 # ok. mm
   3599 #: misc/fsck.c:368
   3600 msgid ""
   3601 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3602 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3603 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3604 "\n"
   3605 msgstr ""
   3606 "\a\a\aATENCIN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
   3607 "Se intentar hacer un truco, pero se debera arreglar el \n"
   3608 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
   3609 "\n"
   3610 
   3611 #: misc/fsck.c:469
   3612 #, c-format
   3613 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3614 msgstr "fsck: %s: no se encontr\n"
   3615 
   3616 #: misc/fsck.c:585
   3617 #, c-format
   3618 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3619 msgstr "%s: espera: No hay ms procesos hijos?!?\n"
   3620 
   3621 #: misc/fsck.c:607
   3622 #, c-format
   3623 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3624 msgstr "Atencin... %s para el dispositivo %s que finaliz con la seal %d.\n"
   3625 
   3626 #: misc/fsck.c:613
   3627 #, c-format
   3628 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3629 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debi haber sucedido.\n"
   3630 
   3631 #: misc/fsck.c:649
   3632 #, c-format
   3633 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3634 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
   3635 
   3636 #: misc/fsck.c:709
   3637 #, c-format
   3638 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3639 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
   3640 
   3641 #: misc/fsck.c:730
   3642 msgid ""
   3643 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3644 "with 'no' or '!'.\n"
   3645 msgstr ""
   3646 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
   3647 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
   3648 
   3649 #: misc/fsck.c:749
   3650 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3651 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
   3652 
   3653 #: misc/fsck.c:872
   3654 #, c-format
   3655 msgid ""
   3656 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
   3657 "number\n"
   3658 msgstr ""
   3659 
   3660 #: misc/fsck.c:899
   3661 #, c-format
   3662 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3663 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
   3664 
   3665 #: misc/fsck.c:955
   3666 msgid "Checking all file systems.\n"
   3667 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
   3668 
   3669 #: misc/fsck.c:1046
   3670 #, c-format
   3671 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3672 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
   3673 
   3674 #: misc/fsck.c:1066
   3675 #, fuzzy
   3676 msgid ""
   3677 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3678 msgstr ""
   3679 "Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
   3680 "[sistficheros ...]\n"
   3681 
   3682 #: misc/fsck.c:1108
   3683 #, c-format
   3684 msgid "%s: too many devices\n"
   3685 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
   3686 
   3687 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
   3688 #, c-format
   3689 msgid "%s: too many arguments\n"
   3690 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
   3691 
   3692 #: misc/lsattr.c:73
   3693 #, c-format
   3694 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3695 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
   3696 
   3697 #: misc/lsattr.c:83
   3698 #, c-format
   3699 msgid "While reading flags on %s"
   3700 msgstr "Mientras se lean las banderas en %s"
   3701 
   3702 #: misc/lsattr.c:90
   3703 #, c-format
   3704 msgid "While reading version on %s"
   3705 msgstr "Mientras se lea la versin en %s"
   3706 
   3707 #: misc/mke2fs.c:97
   3708 #, fuzzy, c-format
   3709 msgid ""
   3710 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3711 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3712 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3713 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3714 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3715 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
   3716 msgstr ""
   3717 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamao-del-bloque]\n"
   3718 "\t[-f tamao-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
   3719 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N nmero-de-nodos-i]\n"
   3720 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n"
   3721 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
   3722 "\t[-M ltimo-directorio-montado] [-O caracterstica[,...]]\n"
   3723 "\t[-r revisin-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n"
   3724 "\t[cuenta-de-bloques]\n"
   3725 
   3726 # orden
   3727 # ok. mm
   3728 #: misc/mke2fs.c:198
   3729 #, c-format
   3730 msgid "Running command: %s\n"
   3731 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
   3732 
   3733 #: misc/mke2fs.c:202
   3734 #, c-format
   3735 msgid "while trying to run '%s'"
   3736 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
   3737 
   3738 #: misc/mke2fs.c:209
   3739 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3740 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques daados del programa"
   3741 
   3742 #: misc/mke2fs.c:236
   3743 #, c-format
   3744 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3745 msgstr ""
   3746 "El bloque %d en el rea del descriptor primario del superbloque/grupo est "
   3747 "daado.\n"
   3748 
   3749 #: misc/mke2fs.c:238
   3750 #, fuzzy, c-format
   3751 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3752 msgstr ""
   3753 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
   3754 "sistema de ficheros.\n"
   3755 
   3756 #: misc/mke2fs.c:241
   3757 msgid "Aborting....\n"
   3758 msgstr "Finalizando...\n"
   3759 
   3760 #: misc/mke2fs.c:261
   3761 #, fuzzy, c-format
   3762 msgid ""
   3763 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3764 "\tbad blocks.\n"
   3765 "\n"
   3766 msgstr ""
   3767 "Atencin: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
   3768 "d\n"
   3769 "\tcontienen bloques daados.\n"
   3770 "\n"
   3771 
   3772 #: misc/mke2fs.c:279
   3773 msgid "while marking bad blocks as used"
   3774 msgstr "mientras se marcaban los bloques daados como utilizados"
   3775 
   3776 #: misc/mke2fs.c:337
   3777 msgid "done                            \n"
   3778 msgstr "se finaliza                                 \n"
   3779 
   3780 #: misc/mke2fs.c:372
   3781 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3782 msgstr "mientras se reservaba el bfer relleno con ceros"
   3783 
   3784 # Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre
   3785 # una particin. No es un error del tipo "sucedi esto mientras se haca
   3786 # esto otro". Dice simplemente lo que est haciendo.
   3787 # -> Escribiendo las tablas [...]
   3788 # Ok. mm
   3789 #: misc/mke2fs.c:414
   3790 msgid "Writing inode tables: "
   3791 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
   3792 
   3793 #: misc/mke2fs.c:431
   3794 #, fuzzy, c-format
   3795 msgid ""
   3796 "\n"
   3797 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3798 msgstr ""
   3799 "\n"
   3800 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
   3801 "s\n"
   3802 
   3803 #: misc/mke2fs.c:487
   3804 msgid "while creating root dir"
   3805 msgstr "mientras se creaba el directorio raz"
   3806 
   3807 #: misc/mke2fs.c:494
   3808 msgid "while reading root inode"
   3809 msgstr "mientras se lea el nodo-i raz"
   3810 
   3811 #: misc/mke2fs.c:508
   3812 msgid "while setting root inode ownership"
   3813 msgstr "mientras se ponan los permisos del dueo del nodo-i raz"
   3814 
   3815 #: misc/mke2fs.c:526
   3816 msgid "while creating /lost+found"
   3817 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
   3818 
   3819 #: misc/mke2fs.c:533
   3820 msgid "while looking up /lost+found"
   3821 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
   3822 
   3823 #: misc/mke2fs.c:543
   3824 msgid "while expanding /lost+found"
   3825 msgstr "mientras se expanda /lost+found"
   3826 
   3827 #: misc/mke2fs.c:559
   3828 msgid "while setting bad block inode"
   3829 msgstr "mientras se pona el nodo-i de bloques daados"
   3830 
   3831 #: misc/mke2fs.c:591
   3832 #, c-format
   3833 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3834 msgstr "Se agot la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
   3835 
   3836 #: misc/mke2fs.c:601
   3837 #, c-format
   3838 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3839 msgstr "Atencin: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
   3840 
   3841 #: misc/mke2fs.c:617
   3842 #, c-format
   3843 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3844 msgstr "Atencin: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
   3845 
   3846 #: misc/mke2fs.c:633
   3847 msgid "while initializing journal superblock"
   3848 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
   3849 
   3850 #: misc/mke2fs.c:639
   3851 msgid "Zeroing journal device: "
   3852 msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
   3853 
   3854 #: misc/mke2fs.c:646
   3855 #, c-format
   3856 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3857 msgstr ""
   3858 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
   3859 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
   3860 
   3861 #: misc/mke2fs.c:657
   3862 msgid "while writing journal superblock"
   3863 msgstr "mientras se escriba el superbloque del fichero de transacciones"
   3864 
   3865 #: misc/mke2fs.c:673
   3866 #, fuzzy, c-format
   3867 msgid ""
   3868 "warning: %u blocks unused.\n"
   3869 "\n"
   3870 msgstr ""
   3871 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
   3872 "\n"
   3873 
   3874 #: misc/mke2fs.c:678
   3875 #, c-format
   3876 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3877 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
   3878 
   3879 #: misc/mke2fs.c:679
   3880 msgid "OS type: "
   3881 msgstr "Tipo de SO: "
   3882 
   3883 #: misc/mke2fs.c:684
   3884 #, c-format
   3885 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3886 msgstr "Tamao del bloque=%u (bitcora=%u)\n"
   3887 
   3888 #: misc/mke2fs.c:686
   3889 #, c-format
   3890 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3891 msgstr "Tamao del fragmento=%u (bitcora=%u)\n"
   3892 
   3893 #: misc/mke2fs.c:688
   3894 #, c-format
   3895 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3896 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
   3897 
   3898 # superusuario
   3899 # ok. mm
   3900 #: misc/mke2fs.c:690
   3901 #, c-format
   3902 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3903 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
   3904 
   3905 #: misc/mke2fs.c:693
   3906 #, c-format
   3907 msgid "First data block=%u\n"
   3908 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
   3909 
   3910 #: misc/mke2fs.c:695
   3911 #, c-format
   3912 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3913 msgstr "Mximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
   3914 
   3915 #: misc/mke2fs.c:700
   3916 #, c-format
   3917 msgid "%u block groups\n"
   3918 msgstr "%u bloque de grupos\n"
   3919 
   3920 #: misc/mke2fs.c:702
   3921 #, c-format
   3922 msgid "%u block group\n"
   3923 msgstr "%u bloque de grupo\n"
   3924 
   3925 #: misc/mke2fs.c:703
   3926 #, c-format
   3927 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3928 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
   3929 
   3930 #: misc/mke2fs.c:705
   3931 #, c-format
   3932 msgid "%u inodes per group\n"
   3933 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
   3934 
   3935 #: misc/mke2fs.c:712
   3936 #, c-format
   3937 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3938 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
   3939 
   3940 #: misc/mke2fs.c:793
   3941 #, c-format
   3942 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   3943 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   3944 
   3945 #: misc/mke2fs.c:808
   3946 #, fuzzy, c-format
   3947 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   3948 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   3949 
   3950 #: misc/mke2fs.c:830
   3951 #, c-format
   3952 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   3953 msgstr "Parmetro de variacin de tamao no vlido: %s\n"
   3954 
   3955 #: misc/mke2fs.c:837
   3956 #, c-format
   3957 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   3958 msgstr ""
   3959 "El mximo de la variacin de tamao debe ser mayor que el tamao del sistema "
   3960 "de ficheros.\n"
   3961 
   3962 #: misc/mke2fs.c:861
   3963 #, fuzzy, c-format
   3964 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   3965 msgstr ""
   3966 "el cambio de tamao en lnea de los bloques reservados no est implementado "
   3967 "para los sistemas de ficheros que no estn esparcidos"
   3968 
   3969 #: misc/mke2fs.c:878
   3970 #, fuzzy, c-format
   3971 msgid ""
   3972 "\n"
   3973 "Bad option(s) specified: %s\n"
   3974 "\n"
   3975 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3976 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3977 "\n"
   3978 "Valid extended options are:\n"
   3979 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   3980 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   3981 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   3982 "\n"
   3983 "\ttest_fs\n"
   3984 msgstr ""
   3985 "\n"
   3986 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
   3987 "\n"
   3988 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
   3989 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
   3990 "\n"
   3991 "Las opciones extendidas vlidas son:\n"
   3992 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
   3993 "\tresize=<mximo de variacin de tamao en bloques>\n"
   3994 "\n"
   3995 
   3996 #: misc/mke2fs.c:893
   3997 #, c-format
   3998 msgid ""
   3999 "\n"
   4000 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4001 "\n"
   4002 msgstr ""
   4003 
   4004 #: misc/mke2fs.c:920
   4005 #, c-format
   4006 msgid ""
   4007 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4008 "\t%s\n"
   4009 msgstr ""
   4010 
   4011 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
   4012 #, c-format
   4013 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4014 msgstr "Se puso una opcin no vlida para el sistema de ficheros: %s\n"
   4015 
   4016 #: misc/mke2fs.c:1040
   4017 #, c-format
   4018 msgid "invalid block size - %s"
   4019 msgstr "tamao del bloque invlido - %s"
   4020 
   4021 #: misc/mke2fs.c:1044
   4022 #, c-format
   4023 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4024 msgstr ""
   4025 "Atencin: el tamao del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
   4026 
   4027 #: misc/mke2fs.c:1061
   4028 #, c-format
   4029 msgid "invalid fragment size - %s"
   4030 msgstr "Tamao del fragmento invlido - %s"
   4031 
   4032 #: misc/mke2fs.c:1067
   4033 #, c-format
   4034 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4035 msgstr ""
   4036 "Atencin: no estn implementados los fragmentos. Se descarta la opcin -f\n"
   4037 
   4038 #: misc/mke2fs.c:1074
   4039 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4040 msgstr "Nmero ilegal de bloques por grupo"
   4041 
   4042 #: misc/mke2fs.c:1079
   4043 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4044 msgstr "los bloques por grupo deben ser un mltiplo de 8"
   4045 
   4046 #: misc/mke2fs.c:1089
   4047 #, c-format
   4048 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4049 msgstr "proporcin de nodos-i invlida %s (min %d/max %d)"
   4050 
   4051 #: misc/mke2fs.c:1106
   4052 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4053 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_daados"
   4054 
   4055 #: misc/mke2fs.c:1115
   4056 #, c-format
   4057 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4058 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es invlido - %s"
   4059 
   4060 #: misc/mke2fs.c:1133
   4061 #, fuzzy, c-format
   4062 msgid "bad revision level - %s"
   4063 msgstr "versin incorrecta - %s\n"
   4064 
   4065 #: misc/mke2fs.c:1145
   4066 #, c-format
   4067 msgid "invalid inode size - %s"
   4068 msgstr "tamao de los nodos-i invlido - %s"
   4069 
   4070 #: misc/mke2fs.c:1165
   4071 #, fuzzy, c-format
   4072 msgid "bad num inodes - %s"
   4073 msgstr "tamao de los nodos-i invlido - %s"
   4074 
   4075 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
   4076 #, c-format
   4077 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4078 msgstr ""
   4079 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
   4080 
   4081 #: misc/mke2fs.c:1229
   4082 #, c-format
   4083 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4084 msgstr ""
   4085 "El tamao del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
   4086 "menor que el tamao del bloque mnimo %d\n"
   4087 
   4088 #: misc/mke2fs.c:1243
   4089 #, c-format
   4090 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4091 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (mx %d)"
   4092 
   4093 #: misc/mke2fs.c:1247
   4094 #, c-format
   4095 msgid ""
   4096 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4097 msgstr ""
   4098 "Atencin: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
   4099 "(mx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
   4100 
   4101 #: misc/mke2fs.c:1265
   4102 msgid "filesystem"
   4103 msgstr "sistema de ficheros"
   4104 
   4105 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
   4106 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4107 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamao del sistema de ficheros"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1294
   4110 msgid ""
   4111 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4112 "the size of the filesystem\n"
   4113 msgstr ""
   4114 "No se puede determinar el tamao del dispositivo; se deber especificar\n"
   4115 "explcitamente el tamao del sistema de ficheros\n"
   4116 
   4117 # tabla de particiones
   4118 # Ok. mm
   4119 #: misc/mke2fs.c:1301
   4120 msgid ""
   4121 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4122 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4123 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4124 "\tto re-read your partition table.\n"
   4125 msgstr ""
   4126 "Se inform que el tamao del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
   4127 "\tespecificado una particin no vlida o que la tabla de particiones\n"
   4128 "\tno haya sido releda despus de ejecutar fdisk debido a que una \n"
   4129 "\tparticin modificada est ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
   4130 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
   4131 
   4132 #: misc/mke2fs.c:1319
   4133 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4134 msgstr ""
   4135 "El sistema de ficheros es ms grande que el tamao aparente del dispositivo."
   4136 
   4137 #: misc/mke2fs.c:1367
   4138 #, c-format
   4139 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4140 msgstr ""
   4141 
   4142 #: misc/mke2fs.c:1374
   4143 #, fuzzy, c-format
   4144 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4145 msgstr ""
   4146 "el cambio de tamao en lnea de los bloques reservados no est implementado "
   4147 "para los sistemas de ficheros que no estn esparcidos"
   4148 
   4149 #: misc/mke2fs.c:1386
   4150 #, fuzzy, c-format
   4151 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4152 msgstr ""
   4153 "\n"
   4154 "El tamao del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
   4155 "ficheros.\n"
   4156 
   4157 #: misc/mke2fs.c:1412
   4158 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4159 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamao del sector por hardware"
   4160 
   4161 #: misc/mke2fs.c:1464
   4162 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4163 msgstr ""
   4164 "el cambio de tamao en lnea de los bloques reservados no est implementado "
   4165 "para los sistemas de ficheros que no estn esparcidos"
   4166 
   4167 #: misc/mke2fs.c:1473
   4168 msgid "blocks per group count out of range"
   4169 msgstr "la cuenta de bloques por grupo est fuera del intervalo"
   4170 
   4171 #: misc/mke2fs.c:1480
   4172 msgid ""
   4173 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   4174 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   4175 msgstr ""
   4176 
   4177 #: misc/mke2fs.c:1487
   4178 #, c-format
   4179 msgid ""
   4180 "\n"
   4181 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   4182 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   4183 "\n"
   4184 msgstr ""
   4185 "\n"
   4186 "Atencin: algunos ncleos 2.4 no operan con tamaos de bloque superiores\n"
   4187 "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
   4188 "\n"
   4189 
   4190 #: misc/mke2fs.c:1504
   4191 #, c-format
   4192 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4193 msgstr "tamao incorrecto del nodo-i %d (mn %d/mx %d)"
   4194 
   4195 #: misc/mke2fs.c:1510
   4196 #, fuzzy, c-format
   4197 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   4198 msgstr ""
   4199 "Atencin: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
   4200 
   4201 #: misc/mke2fs.c:1522
   4202 #, c-format
   4203 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4204 msgstr ""
   4205 
   4206 #: misc/mke2fs.c:1527
   4207 #, c-format
   4208 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4209 msgstr ""
   4210 
   4211 #: misc/mke2fs.c:1542
   4212 #, c-format
   4213 msgid ""
   4214 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4215 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4216 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4217 msgstr ""
   4218 
   4219 #: misc/mke2fs.c:1591
   4220 msgid "while setting up superblock"
   4221 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
   4222 
   4223 #: misc/mke2fs.c:1628
   4224 #, c-format
   4225 msgid "unknown os - %s"
   4226 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
   4227 
   4228 #: misc/mke2fs.c:1682
   4229 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4230 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
   4231 
   4232 #: misc/mke2fs.c:1713
   4233 #, c-format
   4234 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4235 msgstr ""
   4236 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
   4237 
   4238 #: misc/mke2fs.c:1727
   4239 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4240 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamao en lnea"
   4241 
   4242 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
   4243 msgid "journal"
   4244 msgstr "fichero de transacciones"
   4245 
   4246 #: misc/mke2fs.c:1750
   4247 #, c-format
   4248 msgid "Adding journal to device %s: "
   4249 msgstr "Aadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
   4250 
   4251 #: misc/mke2fs.c:1757
   4252 #, c-format
   4253 msgid ""
   4254 "\n"
   4255 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4256 msgstr ""
   4257 "\n"
   4258 "\tmientras se intentaba aadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
   4259 
   4260 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
   4261 #, c-format
   4262 msgid "done\n"
   4263 msgstr "hecho\n"
   4264 
   4265 #: misc/mke2fs.c:1793
   4266 #, c-format
   4267 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4268 msgstr ""
   4269 "Escribiendo superbloques y la informacin contable del sistema de ficheros: "
   4270 
   4271 #: misc/mke2fs.c:1798
   4272 #, c-format
   4273 msgid ""
   4274 "\n"
   4275 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4276 msgstr ""
   4277 "\n"
   4278 "Atencin, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
   4279 
   4280 #: misc/mke2fs.c:1801
   4281 #, c-format
   4282 msgid ""
   4283 "done\n"
   4284 "\n"
   4285 msgstr ""
   4286 "hecho\n"
   4287 "\n"
   4288 
   4289 #: misc/mklost+found.c:49
   4290 #, c-format
   4291 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4292 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
   4293 
   4294 #: misc/tune2fs.c:91
   4295 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4296 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
   4297 
   4298 #: misc/tune2fs.c:98
   4299 #, fuzzy, c-format
   4300 msgid ""
   4301 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4302 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4303 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4304 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4305 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4306 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
   4307 msgstr ""
   4308 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-mxima-de-montajes]\n"
   4309 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
   4310 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
   4311 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
   4312 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
   4313 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
   4314 "\t[-M ltimo-directorio-montado] [-O [^]caracterstica[,...]]\n"
   4315 "\t[-T ltima-fecha-de-revisn] [-U UUID] dispositivo\n"
   4316 
   4317 #: misc/tune2fs.c:171
   4318 msgid "while trying to open external journal"
   4319 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
   4320 
   4321 #: misc/tune2fs.c:175
   4322 #, c-format
   4323 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4324 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
   4325 
   4326 #: misc/tune2fs.c:190
   4327 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4328 msgstr "No se encontr el superbloque del fichero de transacciones!\n"
   4329 
   4330 #: misc/tune2fs.c:202
   4331 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4332 msgstr ""
   4333 "No se encontr el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
   4334 "transacciones del dispositivo.\n"
   4335 
   4336 #: misc/tune2fs.c:223
   4337 msgid "Journal NOT removed\n"
   4338 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
   4339 
   4340 #: misc/tune2fs.c:229
   4341 msgid "Journal removed\n"
   4342 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
   4343 
   4344 #: misc/tune2fs.c:268
   4345 msgid "while reading bitmaps"
   4346 msgstr "mientras se lean los mapas de bits"
   4347 
   4348 #: misc/tune2fs.c:275
   4349 msgid "while clearing journal inode"
   4350 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
   4351 
   4352 #: misc/tune2fs.c:286
   4353 msgid "while writing journal inode"
   4354 msgstr "mientras se escriba el nodo-i del fichero de transacciones"
   4355 
   4356 #: misc/tune2fs.c:301
   4357 #, c-format
   4358 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4359 msgstr "Se puso una opcin de montaje no vlida: %s\n"
   4360 
   4361 #: misc/tune2fs.c:338
   4362 #, c-format
   4363 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4364 msgstr ""
   4365 
   4366 #: misc/tune2fs.c:344
   4367 #, fuzzy, c-format
   4368 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4369 msgstr "Se pone la hora de la ltima revisin al sistema de ficheros a %s\n"
   4370 
   4371 #: misc/tune2fs.c:353
   4372 msgid ""
   4373 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
   4374 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4375 msgstr ""
   4376 "La bandera has_journal slo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
   4377 "ficheros no est montada o est en modo de slo lectura.\n"
   4378 
   4379 #: misc/tune2fs.c:361
   4380 msgid ""
   4381 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4382 "the has_journal flag.\n"
   4383 msgstr ""
   4384 "La bandera needs_recovery est puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
   4385 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
   4386 
   4387 #: misc/tune2fs.c:428
   4388 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4389 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
   4390 
   4391 #: misc/tune2fs.c:445
   4392 #, c-format
   4393 msgid ""
   4394 "\n"
   4395 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4396 msgstr ""
   4397 "\n"
   4398 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
   4399 
   4400 #: misc/tune2fs.c:449
   4401 #, c-format
   4402 msgid "Creating journal on device %s: "
   4403 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
   4404 
   4405 #: misc/tune2fs.c:457
   4406 #, c-format
   4407 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4408 msgstr ""
   4409 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
   4410 
   4411 #: misc/tune2fs.c:463
   4412 msgid "Creating journal inode: "
   4413 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
   4414 
   4415 #: misc/tune2fs.c:472
   4416 msgid ""
   4417 "\n"
   4418 "\twhile trying to create journal file"
   4419 msgstr ""
   4420 "\n"
   4421 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
   4422 
   4423 #: misc/tune2fs.c:539
   4424 #, c-format
   4425 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4426 msgstr ""
   4427 "No se puede analizar sintcticamente el especificador de fecha/hora: %s"
   4428 
   4429 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
   4430 #, c-format
   4431 msgid "bad mounts count - %s"
   4432 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
   4433 
   4434 #: misc/tune2fs.c:592
   4435 #, c-format
   4436 msgid "bad error behavior - %s"
   4437 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
   4438 
   4439 #: misc/tune2fs.c:619
   4440 #, c-format
   4441 msgid "bad gid/group name - %s"
   4442 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
   4443 
   4444 #: misc/tune2fs.c:652
   4445 #, c-format
   4446 msgid "bad interval - %s"
   4447 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
   4448 
   4449 #: misc/tune2fs.c:680
   4450 #, c-format
   4451 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4452 msgstr "proporcin de bloques reservados incorrecta - %s"
   4453 
   4454 #: misc/tune2fs.c:695
   4455 msgid "-o may only be specified once"
   4456 msgstr "-o solo podra ser especificado una vez"
   4457 
   4458 # otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traduccin.
   4459 # -> slo se puede especificar
   4460 # Ok, mejora bastante. mm
   4461 #: misc/tune2fs.c:705
   4462 msgid "-O may only be specified once"
   4463 msgstr "-O slo se puede especificar una vez"
   4464 
   4465 #: misc/tune2fs.c:715
   4466 #, c-format
   4467 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4468 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
   4469 
   4470 #: misc/tune2fs.c:744
   4471 #, c-format
   4472 msgid "bad uid/user name - %s"
   4473 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
   4474 
   4475 #: misc/tune2fs.c:842
   4476 #, fuzzy, c-format
   4477 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4478 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   4479 
   4480 #: misc/tune2fs.c:857
   4481 #, fuzzy, c-format
   4482 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4483 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   4484 
   4485 #: misc/tune2fs.c:867
   4486 #, fuzzy, c-format
   4487 msgid ""
   4488 "\n"
   4489 "Bad options specified.\n"
   4490 "\n"
   4491 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4492 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4493 "\n"
   4494 "Valid extended options are:\n"
   4495 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4496 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4497 "\ttest_fs\n"
   4498 "\t^test_fs\n"
   4499 msgstr ""
   4500 "\n"
   4501 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
   4502 "\n"
   4503 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
   4504 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
   4505 "\n"
   4506 "Las opciones extendidas vlidas son:\n"
   4507 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
   4508 "\tresize=<mximo de variacin de tamao en bloques>\n"
   4509 "\n"
   4510 
   4511 #: misc/tune2fs.c:927
   4512 #, c-format
   4513 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
   4514 msgstr ""
   4515 
   4516 #: misc/tune2fs.c:951
   4517 #, c-format
   4518 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4519 msgstr "Se pone la cuenta de montajes mxima a %d\n"
   4520 
   4521 #: misc/tune2fs.c:957
   4522 #, c-format
   4523 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4524 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
   4525 
   4526 #: misc/tune2fs.c:962
   4527 #, c-format
   4528 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4529 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
   4530 
   4531 #: misc/tune2fs.c:967
   4532 #, c-format
   4533 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4534 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
   4535 
   4536 #: misc/tune2fs.c:972
   4537 #, c-format
   4538 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4539 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
   4540 
   4541 #: misc/tune2fs.c:978
   4542 #, fuzzy, c-format
   4543 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4544 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
   4545 
   4546 #: misc/tune2fs.c:984
   4547 #, c-format
   4548 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4549 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
   4550 
   4551 #: misc/tune2fs.c:990
   4552 #, c-format
   4553 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4554 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
   4555 
   4556 #: misc/tune2fs.c:996
   4557 msgid ""
   4558 "\n"
   4559 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4560 msgstr ""
   4561 "\n"
   4562 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
   4563 
   4564 #: misc/tune2fs.c:1003
   4565 #, c-format
   4566 msgid ""
   4567 "\n"
   4568 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4569 msgstr ""
   4570 "\n"
   4571 "La bandera de superbloques dispersos est puesta.  %s"
   4572 
   4573 #: misc/tune2fs.c:1008
   4574 msgid ""
   4575 "\n"
   4576 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4577 msgstr ""
   4578 
   4579 #: misc/tune2fs.c:1015
   4580 #, c-format
   4581 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4582 msgstr "Se pone la hora de la ltima revisin al sistema de ficheros a %s\n"
   4583 
   4584 #: misc/tune2fs.c:1021
   4585 #, c-format
   4586 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4587 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
   4588 
   4589 #: misc/tune2fs.c:1056
   4590 msgid "Invalid UUID format\n"
   4591 msgstr "Formato del UUID no vlido\n"
   4592 
   4593 #: misc/tune2fs.c:1067
   4594 #, fuzzy, c-format
   4595 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4596 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
   4597 
   4598 #: misc/tune2fs.c:1072
   4599 #, fuzzy, c-format
   4600 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4601 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
   4602 
   4603 # Yo lo pondra en infinitivo: -> Continuar de todas formas? (s,n)
   4604 # Ok. mm
   4605 #: misc/util.c:72
   4606 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4607 msgstr "Continuar de todas formas? (s,n) "
   4608 
   4609 #: misc/util.c:93
   4610 #, c-format
   4611 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4612 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
   4613 
   4614 #: misc/util.c:96
   4615 msgid ""
   4616 "\n"
   4617 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4618 msgstr ""
   4619 "\n"
   4620 "En apariencia, el dispositivo no existe; Se especific correctamente?\n"
   4621 
   4622 #: misc/util.c:107
   4623 #, c-format
   4624 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4625 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
   4626 
   4627 #: misc/util.c:136
   4628 #, c-format
   4629 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4630 msgstr "%s es todo el dispositivo, no slo una particin!\n"
   4631 
   4632 # Ojo: "Hope" es esparanza ms que fe...
   4633 # -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.
   4634 # Prefiero Se espera, por usar algo ms impersonal. mm
   4635 #: misc/util.c:158
   4636 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4637 msgstr ""
   4638 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que el fichero /etc/mtab est "
   4639 "incorrecto.\n"
   4640 
   4641 #: misc/util.c:163
   4642 #, c-format
   4643 msgid "will not make a %s here!\n"
   4644 msgstr "No se har un %s aqu!\n"
   4645 
   4646 #: misc/util.c:170
   4647 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4648 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
   4649 
   4650 #: misc/util.c:186
   4651 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4652 msgstr ""
   4653 "No se puede reservar memoria para la revisin sintctica de las opciones "
   4654 "del fichero de transacciones!\n"
   4655 
   4656 #: misc/util.c:228
   4657 msgid ""
   4658 "\n"
   4659 "Bad journal options specified.\n"
   4660 "\n"
   4661 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4662 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4663 "\n"
   4664 "Valid journal options are:\n"
   4665 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4666 "\tdevice=<journal device>\n"
   4667 "\n"
   4668 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
   4669 "\n"
   4670 msgstr ""
   4671 "\n"
   4672 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
   4673 "\n"
   4674 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
   4675 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
   4676 "\n"
   4677 "Las opciones vlidas para el fichero de transacciones son:\n"
   4678 "\tsize=<tamao del fichero de transacciones en megabytes>\n"
   4679 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
   4680 "\n"
   4681 "El tamao del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
   4682 "bloques del sistema de ficheros.\n"
   4683 "\n"
   4684 
   4685 #: misc/util.c:258
   4686 msgid ""
   4687 "\n"
   4688 "Filesystem too small for a journal\n"
   4689 msgstr ""
   4690 "\n"
   4691 "El sistema de ficheros es demasiado pequeo para un fichero de "
   4692 "transacciones\n"
   4693 
   4694 #: misc/util.c:265
   4695 #, fuzzy, c-format
   4696 msgid ""
   4697 "\n"
   4698 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   4699 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   4700 msgstr ""
   4701 "\n"
   4702 "El tamao del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
   4703 "debera\n"
   4704 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Se finaliza.\n"
   4705 
   4706 #: misc/util.c:273
   4707 msgid ""
   4708 "\n"
   4709 "Journal size too big for filesystem.\n"
   4710 msgstr ""
   4711 "\n"
   4712 "El tamao del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
   4713 "ficheros.\n"
   4714 
   4715 # --->>> cada %d montajes, no cada %d meses! <<<---
   4716 # Perdn, creo que andaba dormido. mm
   4717 #: misc/util.c:283
   4718 #, c-format
   4719 msgid ""
   4720 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   4721 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   4722 msgstr ""
   4723 "Este sistema de ficheros se revisar automticamente cada %d montajes o\n"
   4724 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
   4725 
   4726 #: misc/uuidgen.c:31
   4727 #, c-format
   4728 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4729 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
   4730 
   4731 #: resize/extent.c:196
   4732 msgid "# Extent dump:\n"
   4733 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
   4734 
   4735 #: resize/extent.c:197
   4736 #, c-format
   4737 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4738 msgstr "#\tNm=%d, Tamao=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
   4739 
   4740 #: resize/extent.c:200
   4741 #, c-format
   4742 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4743 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4744 
   4745 #: resize/main.c:39
   4746 #, c-format
   4747 msgid ""
   4748 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
   4749 "\n"
   4750 msgstr ""
   4751 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuracin] [-f] [-F] \n"
   4752 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamao]\n"
   4753 "\n"
   4754 
   4755 #: resize/main.c:61
   4756 msgid "Extending the inode table"
   4757 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
   4758 
   4759 #: resize/main.c:64
   4760 msgid "Relocating blocks"
   4761 msgstr "Reubicando bloques"
   4762 
   4763 #: resize/main.c:67
   4764 msgid "Scanning inode table"
   4765 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
   4766 
   4767 #: resize/main.c:70
   4768 msgid "Updating inode references"
   4769 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
   4770 
   4771 #: resize/main.c:73
   4772 msgid "Moving inode table"
   4773 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
   4774 
   4775 #: resize/main.c:76
   4776 msgid "Unknown pass?!?"
   4777 msgstr "Paso desconocido?!?"
   4778 
   4779 #: resize/main.c:79
   4780 #, c-format
   4781 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   4782 msgstr "Se comienza el paso %d (mx = %lu)\n"
   4783 
   4784 #: resize/main.c:253
   4785 #, fuzzy, c-format
   4786 msgid "while opening %s"
   4787 msgstr "mientras se iniciaba la exploracin del nodo-i"
   4788 
   4789 #: resize/main.c:265
   4790 #, fuzzy, c-format
   4791 msgid "while getting stat information for %s"
   4792 msgstr "mientras se estaba poniendo la versin en %s"
   4793 
   4794 #: resize/main.c:339
   4795 #, c-format
   4796 msgid "bad filesystem size - %s"
   4797 msgstr "tamao del sistema de ficheros daado - %s"
   4798 
   4799 #: resize/main.c:353
   4800 #, fuzzy
   4801 msgid "Invalid stride length"
   4802 msgstr "Parmetro de zancada no vlido: %s\n"
   4803 
   4804 #: resize/main.c:377
   4805 #, fuzzy, c-format
   4806 msgid ""
   4807 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   4808 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   4809 "\n"
   4810 msgstr ""
   4811 "La particin contenida (o el dispositivo) slo tiene %d (%dk) bloques.\n"
   4812 "Y se ha solicitado un nuevo tamao de %d bloques.\n"
   4813 "\n"
   4814 
   4815 #: resize/main.c:384
   4816 #, fuzzy, c-format
   4817 msgid ""
   4818 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   4819 "\n"
   4820 msgstr ""
   4821 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. No hay nada que hacer!\n"
   4822 "\n"
   4823 
   4824 #: resize/main.c:395
   4825 #, c-format
   4826 msgid ""
   4827 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   4828 "\n"
   4829 msgstr ""
   4830 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
   4831 "\n"
   4832 
   4833 #: resize/main.c:406
   4834 #, c-format
   4835 msgid "while trying to resize %s"
   4836 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamao %s"
   4837 
   4838 #: resize/main.c:411
   4839 #, fuzzy, c-format
   4840 msgid ""
   4841 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   4842 "\n"
   4843 msgstr ""
   4844 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
   4845 "\n"
   4846 
   4847 #: resize/resize2fs.c:233
   4848 #, c-format
   4849 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   4850 msgstr ""
   4851 
   4852 #: resize/resize2fs.c:642
   4853 msgid "reserved blocks"
   4854 msgstr "bloques reservados"
   4855 
   4856 #: resize/resize2fs.c:647
   4857 msgid "blocks to be moved"
   4858 msgstr "bloques por ser movidos"
   4859 
   4860 # metadatos
   4861 # ok. mm
   4862 #: resize/resize2fs.c:652
   4863 msgid "meta-data blocks"
   4864 msgstr "bloques de metadatos"
   4865 
   4866 #: resize/resize2fs.c:1550
   4867 #, c-format
   4868 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   4869 msgstr ""
   4870 "Esto nunca debera suceder: Se cambia el tamao del nodo-i corrupto!\n"
   4871 
   4872 # superbloque
   4873 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
   4874 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
   4875 
   4876 #~ msgid "done                        \n"
   4877 #~ msgstr "hecho                         \n"
   4878 
   4879 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
   4880 #~ msgstr "intervalo de bloques daados: %lu-%lu"
   4881 
   4882 #~ msgid ""
   4883 #~ "\n"
   4884 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
   4885 #~ msgstr ""
   4886 #~ "\n"
   4887 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
   4888 #~ "deshabilitados.\n"
   4889 
   4890 #~ msgid ""
   4891 #~ "\n"
   4892 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
   4893 #~ msgstr ""
   4894 #~ "\n"
   4895 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
   4896 
   4897 #~ msgid ""
   4898 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
   4899 #~ "\n"
   4900 #~ msgstr ""
   4901 #~ "%s est montado; No se puede cambiar el tamao de un sistema de ficheros "
   4902 #~ "montado!\n"
   4903 #~ "\n"
   4904 
   4905 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
   4906 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/daados"
   4907 
   4908 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
   4909 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
   4910 
   4911 #~ msgid ""
   4912 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
   4913 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
   4914 #~ msgstr ""
   4915 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
   4916 #~ "duplicados.\n"
   4917 #~ "Paso 1B: Re-exploracin para buscar @bs duplicados/daados\n"
   4918 
   4919 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
   4920 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/daados en el @i %i:"
   4921 
   4922 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
   4923 #~ msgstr ""
   4924 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Cdigo "
   4925 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
   4926 
   4927 #~ msgid ""
   4928 #~ "\n"
   4929 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
   4930 #~ msgid_plural ""
   4931 #~ "\n"
   4932 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
   4933 #~ msgstr[0] ""
   4934 #~ "\n"
   4935 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
   4936 #~ msgstr[1] ""
   4937 #~ "\n"
   4938 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
   4939 
   4940 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
   4941 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
   4942 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
   4943 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
   4944 
   4945 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
   4946 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
   4947 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
   4948 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
   4949 
   4950 #~ msgid "%8d bad block\n"
   4951 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
   4952 #~ msgstr[0] "%8d bloque daado\n"
   4953 #~ msgstr[1] "%8d bloques daados\n"
   4954 
   4955 #~ msgid "%8d large file\n"
   4956 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
   4957 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
   4958 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
   4959 
   4960 #~ msgid "%8d directory\n"
   4961 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
   4962 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
   4963 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
   4964 
   4965 #~ msgid "%8d fifo\n"
   4966 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
   4967 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
   4968 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
   4969 
   4970 # enlace
   4971 #~ msgid "%8d link\n"
   4972 #~ msgid_plural "%8d links\n"
   4973 #~ msgstr[0] "%8d vnculo\n"
   4974 #~ msgstr[1] "%8d vnculos\n"
   4975 
   4976 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
   4977 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
   4978 #~ msgstr[0] "(%d vnculo simblico rpido)\n"
   4979 #~ msgstr[1] "(%d vnculos simblicos rpidos)\n"
   4980 
   4981 #~ msgid "%8d file\n"
   4982 #~ msgid_plural "%8d files\n"
   4983 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
   4984 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
   4985 
   4986 # el cual -> que
   4987 #~ msgid ""
   4988 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4989 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
   4990 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
   4991 #~ "\n"
   4992 #~ msgstr ""
   4993 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
   4994 #~ "argumento,\n"
   4995 #~ "el cual se pone con el smbolo de igual ('=').  Las opciones vlidas\n"
   4996 #~ "para raid son:\n"
   4997 #~ "\tea_ver=<versin_ea (1 o 2)\n"
   4998 #~ "\n"
   4999 
   5000 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
   5001 #~ msgstr ""
   5002 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
   5003 #~ "kb)]]\n"
   5004 
   5005 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
   5006 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un nmero, no %s\n"
   5007 
   5008 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
   5009 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un mltiplo del tamao del sector\n"
   5010 
   5011 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
   5012 #~ msgstr "principio debe ser un nmero, no %s\n"
   5013 
   5014 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
   5015 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
   5016 
   5017 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
   5018 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
   5019 
   5020 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
   5021 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
   5022 
   5023 #~ msgid ""
   5024 #~ "\n"
   5025 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
   5026 #~ msgstr ""
   5027 #~ "\n"
   5028 #~ "%14Ld: se finaliza con el error nmero %d\n"
   5029 
   5030 #~ msgid "(unknown os)"
   5031 #~ msgstr "(so desconocido)"
   5032 
   5033 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   5034 #~ msgstr "%s fall para %s: %s\n"
   5035 
   5036 #~ msgid ""
   5037 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
   5038 #~ "\n"
   5039 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
   5040 #~ "A common way to use this program is:\n"
   5041 #~ "\n"
   5042 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5043 #~ "\n"
   5044 #~ msgstr ""
   5045 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
   5046 #~ "\n"
   5047 #~ "Este programa muestra la informacin de la particin para un conjunto de\n"
   5048 #~ "dispositivos. Una forma comn de utilizar este programa es:\n"
   5049 #~ "\n"
   5050 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5051 #~ "\n"
   5052 
   5053 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
   5054 # considero al menos que se debe traducir a la gramtica espaola:
   5055 # -> ioctl de HDIO_GETGEO 
   5056 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   5057 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
   5058 
   5059 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   5060 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
   5061 
   5062 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
   5063 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
   5064 
   5065 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
   5066 #~ msgstr "Nmero de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
   5067 
   5068 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
   5069 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
   5070 
   5071 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
   5072 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
   5073 
   5074 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
   5075 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
   5076 
   5077 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
   5078 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
   5079 
   5080 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
   5081 #~ msgstr "Traduccin de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
   5082 
   5083 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
   5084 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
   5085 
   5086 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
   5087 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
   5088 
   5089 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
   5090 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
   5091