Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch translations for e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
      5 #
      6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
      8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
      9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     12 #.
     13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     19 #. @-expansion facility at all.
     20 #.
     21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     26 #. ownership field (inode->i_uid).
     27 #.  
     28 #. 	%b	<blk>			block number
     29 #. 	%B	<blkcount>		integer
     30 #. 	%c	<blk2>			block number
     31 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     32 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     33 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     34 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     35 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     36 #. 	%d	<dir> 			inode number
     37 #. 	%g	<group>			integer
     38 #. 	%i	<ino>			inode number
     39 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     40 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     41 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     42 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     43 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     44 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     45 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     46 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     47 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     48 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     49 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     50 #. 	%j	<ino2>			inode number
     51 #. 	%m	<com_err error message>
     52 #. 	%N	<num>
     53 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     54 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     55 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     56 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     57 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     58 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     59 #. 				the containing directory.
     60 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     61 #. 	%S		backup superblock
     62 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     63 #.
     64 msgid ""
     65 msgstr ""
     66 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.7\n"
     67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
     69 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:45+0100\n"
     70 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>\n"
     71 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     72 "MIME-Version: 1.0\n"
     73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     75 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     77 
     78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
     79 #, c-format
     80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     81 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
     82 
     83 #: e2fsck/badblocks.c:45
     84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     85 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
     86 
     87 #: e2fsck/badblocks.c:57
     88 msgid "while reading the bad blocks inode"
     89 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
     90 
     91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
     93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
     94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
     95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
     96 #, c-format
     97 msgid "while trying to open %s"
     98 msgstr "tijdens openen van %s"
     99 
    100 #: e2fsck/badblocks.c:82
    101 #, c-format
    102 msgid "while trying popen '%s'"
    103 msgstr "tijdens een popen() van %s"
    104 
    105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
    106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    107 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
    108 
    109 #: e2fsck/badblocks.c:104
    110 msgid "while updating bad block inode"
    111 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
    112 
    113 #: e2fsck/badblocks.c:130
    114 #, c-format
    115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    116 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
    117 
    118 #: e2fsck/ehandler.c:53
    119 #, c-format
    120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    122 
    123 #: e2fsck/ehandler.c:56
    124 #, c-format
    125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
    127 
    128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
    129 msgid "Ignore error"
    130 msgstr "Fout negeren"
    131 
    132 #: e2fsck/ehandler.c:60
    133 msgid "Force rewrite"
    134 msgstr "Herschrijven afdwingen"
    135 
    136 #: e2fsck/ehandler.c:100
    137 #, c-format
    138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    140 
    141 #: e2fsck/ehandler.c:103
    142 #, c-format
    143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
    145 
    146 #: e2fsck/emptydir.c:56
    147 msgid "empty dirblocks"
    148 msgstr "lege mapblokken"
    149 
    150 #: e2fsck/emptydir.c:61
    151 msgid "empty dir map"
    152 msgstr "lege maptabel"
    153 
    154 #: e2fsck/emptydir.c:97
    155 #, c-format
    156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    157 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
    158 
    159 #: e2fsck/extend.c:21
    160 #, c-format
    161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    162 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
    163 
    164 #: e2fsck/extend.c:43
    165 #, c-format
    166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    167 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
    168 
    169 #: e2fsck/extend.c:49
    170 #, c-format
    171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    172 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
    173 
    174 #: e2fsck/flushb.c:34
    175 #, c-format
    176 msgid "Usage: %s disk\n"
    177 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
    178 
    179 #: e2fsck/flushb.c:63
    180 #, c-format
    181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    182 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
    183 
    184 #: e2fsck/iscan.c:46
    185 #, c-format
    186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    187 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
    188 
    189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
    190 #, c-format
    191 msgid "while opening %s for flushing"
    192 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
    193 
    194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
    195 #, c-format
    196 msgid "while trying to flush %s"
    197 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
    198 
    199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
    200 msgid "while opening inode scan"
    201 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
    202 
    203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
    204 msgid "while getting next inode"
    205 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    206 
    207 #: e2fsck/iscan.c:138
    208 #, c-format
    209 msgid "%u inodes scanned.\n"
    210 msgstr "%u inodes gescand.\n"
    211 
    212 #: e2fsck/journal.c:501
    213 msgid "reading journal superblock\n"
    214 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
    215 
    216 #: e2fsck/journal.c:558
    217 #, c-format
    218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    219 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
    220 
    221 #: e2fsck/journal.c:567
    222 #, c-format
    223 msgid "%s: journal too short\n"
    224 msgstr "%s: journal is te kort\n"
    225 
    226 #: e2fsck/journal.c:841
    227 #, c-format
    228 msgid "%s: recovering journal\n"
    229 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
    230 
    231 #: e2fsck/journal.c:843
    232 #, c-format
    233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    234 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
    235 
    236 #: e2fsck/journal.c:864
    237 #, c-format
    238 msgid "while trying to re-open %s"
    239 msgstr "tijdens heropenen van %s"
    240 
    241 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
    242 #: e2fsck/message.c:109
    243 msgid "aextended attribute"
    244 msgstr "a<fout>"
    245 
    246 #: e2fsck/message.c:110
    247 msgid "Aerror allocating"
    248 msgstr "A<fout>"
    249 
    250 #: e2fsck/message.c:111
    251 msgid "bblock"
    252 msgstr "b<fout>"
    253 
    254 #: e2fsck/message.c:112
    255 msgid "Bbitmap"
    256 msgstr "B<fout>"
    257 
    258 #: e2fsck/message.c:113
    259 msgid "ccompress"
    260 msgstr "c<fout>"
    261 
    262 #: e2fsck/message.c:114
    263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    264 msgstr "C<fout>"
    265 
    266 #: e2fsck/message.c:115
    267 msgid "iinode"
    268 msgstr "i<fout>"
    269 
    270 #: e2fsck/message.c:116
    271 msgid "Iillegal"
    272 msgstr "I<fout>"
    273 
    274 #: e2fsck/message.c:117
    275 msgid "jjournal"
    276 msgstr "j<fout>"
    277 
    278 #: e2fsck/message.c:118
    279 msgid "Ddeleted"
    280 msgstr "D<fout>"
    281 
    282 #: e2fsck/message.c:119
    283 msgid "ddirectory"
    284 msgstr "d<fout>"
    285 
    286 #: e2fsck/message.c:120
    287 msgid "eentry"
    288 msgstr "e<fout>"
    289 
    290 #: e2fsck/message.c:121
    291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    292 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
    293 
    294 #: e2fsck/message.c:122
    295 msgid "ffilesystem"
    296 msgstr "f<fout>"
    297 
    298 #: e2fsck/message.c:123
    299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    300 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
    301 
    302 #: e2fsck/message.c:124
    303 msgid "ggroup"
    304 msgstr "g<fout>"
    305 
    306 #: e2fsck/message.c:125
    307 msgid "hHTREE @d @i"
    308 msgstr "h<fout>"
    309 
    310 #: e2fsck/message.c:126
    311 msgid "llost+found"
    312 msgstr "l<fout>"
    313 
    314 #: e2fsck/message.c:127
    315 msgid "Lis a link"
    316 msgstr "L<fout>"
    317 
    318 #: e2fsck/message.c:128
    319 msgid "mmultiply-claimed"
    320 msgstr "m<fout>"
    321 
    322 #: e2fsck/message.c:129
    323 msgid "ninvalid"
    324 msgstr "n<fout>"
    325 
    326 #: e2fsck/message.c:130
    327 msgid "oorphaned"
    328 msgstr "o<fout>"
    329 
    330 #: e2fsck/message.c:131
    331 msgid "pproblem in"
    332 msgstr "p<fout>"
    333 
    334 #: e2fsck/message.c:132
    335 msgid "rroot @i"
    336 msgstr "r<fout>"
    337 
    338 #: e2fsck/message.c:133
    339 msgid "sshould be"
    340 msgstr "s<fout>"
    341 
    342 #: e2fsck/message.c:134
    343 msgid "Ssuper@b"
    344 msgstr "S<fout>"
    345 
    346 #: e2fsck/message.c:135
    347 msgid "uunattached"
    348 msgstr "u<fout>"
    349 
    350 #: e2fsck/message.c:136
    351 msgid "vdevice"
    352 msgstr "v<fout>"
    353 
    354 #: e2fsck/message.c:137
    355 msgid "zzero-length"
    356 msgstr "z<fout>"
    357 
    358 #: e2fsck/message.c:148
    359 msgid "<The NULL inode>"
    360 msgstr "<de NULL-inode>"
    361 
    362 #: e2fsck/message.c:149
    363 msgid "<The bad blocks inode>"
    364 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
    365 
    366 #: e2fsck/message.c:151
    367 msgid "<The ACL index inode>"
    368 msgstr "<de ACL-index-inode>"
    369 
    370 #: e2fsck/message.c:152
    371 msgid "<The ACL data inode>"
    372 msgstr "<de ACL-data-inode>"
    373 
    374 #: e2fsck/message.c:153
    375 msgid "<The boot loader inode>"
    376 msgstr "<de opstart-inode>"
    377 
    378 #: e2fsck/message.c:154
    379 msgid "<The undelete directory inode>"
    380 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
    381 
    382 #: e2fsck/message.c:155
    383 msgid "<The group descriptor inode>"
    384 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
    385 
    386 #: e2fsck/message.c:156
    387 msgid "<The journal inode>"
    388 msgstr "<de journal-inode>"
    389 
    390 #: e2fsck/message.c:157
    391 msgid "<Reserved inode 9>"
    392 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
    393 
    394 #: e2fsck/message.c:158
    395 msgid "<Reserved inode 10>"
    396 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
    397 
    398 #: e2fsck/message.c:314
    399 #, c-format
    400 msgid "regular file"
    401 msgstr "normaal bestand"
    402 
    403 #: e2fsck/message.c:316
    404 #, c-format
    405 msgid "directory"
    406 msgstr "map"
    407 
    408 #: e2fsck/message.c:318
    409 #, c-format
    410 msgid "character device"
    411 msgstr "byte-apparaat"
    412 
    413 #: e2fsck/message.c:320
    414 #, c-format
    415 msgid "block device"
    416 msgstr "blok-apparaat"
    417 
    418 #: e2fsck/message.c:322
    419 #, c-format
    420 msgid "named pipe"
    421 msgstr "benoemde pijp"
    422 
    423 #: e2fsck/message.c:324
    424 #, c-format
    425 msgid "symbolic link"
    426 msgstr "symbolische koppeling"
    427 
    428 #: e2fsck/message.c:326
    429 #, c-format
    430 msgid "socket"
    431 msgstr "socket"
    432 
    433 #: e2fsck/message.c:328
    434 #, c-format
    435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    436 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
    437 
    438 #: e2fsck/pass1b.c:215
    439 msgid "multiply claimed inode map"
    440 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
    441 
    442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
    443 #, c-format
    444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
    445 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
    446 
    447 #: e2fsck/pass1b.c:746
    448 msgid "returned from clone_file_block"
    449 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
    450 
    451 #: e2fsck/pass1b.c:765
    452 #, c-format
    453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    454 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
    455 
    456 #: e2fsck/pass1b.c:777
    457 #, c-format
    458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    459 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
    460 
    461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
    462 msgid "reading directory block"
    463 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
    464 
    465 #: e2fsck/pass1.c:521
    466 msgid "in-use inode map"
    467 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
    468 
    469 #: e2fsck/pass1.c:530
    470 msgid "directory inode map"
    471 msgstr "bitkaart van mappen"
    472 
    473 #: e2fsck/pass1.c:538
    474 msgid "regular file inode map"
    475 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
    476 
    477 #: e2fsck/pass1.c:545
    478 msgid "in-use block map"
    479 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
    480 
    481 #: e2fsck/pass1.c:599
    482 msgid "opening inode scan"
    483 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
    484 
    485 #: e2fsck/pass1.c:623
    486 msgid "getting next inode from scan"
    487 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    488 
    489 #: e2fsck/pass1.c:1016
    490 msgid "Pass 1"
    491 msgstr "Stap 1"
    492 
    493 #: e2fsck/pass1.c:1075
    494 #, c-format
    495 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    496 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
    497 
    498 #: e2fsck/pass1.c:1117
    499 msgid "bad inode map"
    500 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
    501 
    502 #: e2fsck/pass1.c:1139
    503 msgid "inode in bad block map"
    504 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
    505 
    506 #: e2fsck/pass1.c:1159
    507 msgid "imagic inode map"
    508 msgstr "imagic-inodekaart"
    509 
    510 #: e2fsck/pass1.c:1186
    511 msgid "multiply claimed block map"
    512 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
    513 
    514 #: e2fsck/pass1.c:1285
    515 msgid "ext attr block map"
    516 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
    517 
    518 #: e2fsck/pass1.c:2072
    519 msgid "block bitmap"
    520 msgstr "blok-bitkaart"
    521 
    522 #: e2fsck/pass1.c:2076
    523 msgid "inode bitmap"
    524 msgstr "inode-bitkaart"
    525 
    526 #: e2fsck/pass1.c:2080
    527 msgid "inode table"
    528 msgstr "inodetabel"
    529 
    530 #: e2fsck/pass2.c:283
    531 msgid "Pass 2"
    532 msgstr "Stap 2"
    533 
    534 #: e2fsck/pass3.c:79
    535 msgid "inode done bitmap"
    536 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
    537 
    538 #: e2fsck/pass3.c:90
    539 msgid "Peak memory"
    540 msgstr "Piekgeheugengebruik"
    541 
    542 #: e2fsck/pass3.c:145
    543 msgid "Pass 3"
    544 msgstr "Stap 3"
    545 
    546 #: e2fsck/pass3.c:333
    547 msgid "inode loop detection bitmap"
    548 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
    549 
    550 #: e2fsck/pass4.c:176
    551 msgid "Pass 4"
    552 msgstr "Stap 4"
    553 
    554 #: e2fsck/pass5.c:70
    555 msgid "Pass 5"
    556 msgstr "Stap 5"
    557 
    558 #: e2fsck/problem.c:50
    559 msgid "(no prompt)"
    560 msgstr "(geen prompt)"
    561 
    562 #: e2fsck/problem.c:51
    563 msgid "Fix"
    564 msgstr "Repareren"
    565 
    566 #: e2fsck/problem.c:52
    567 msgid "Clear"
    568 msgstr "Wissen"
    569 
    570 #: e2fsck/problem.c:53
    571 msgid "Relocate"
    572 msgstr "Herplaatsen"
    573 
    574 #: e2fsck/problem.c:54
    575 msgid "Allocate"
    576 msgstr "Plaatsen"
    577 
    578 #: e2fsck/problem.c:55
    579 msgid "Expand"
    580 msgstr "Uitbreiden"
    581 
    582 #: e2fsck/problem.c:56
    583 msgid "Connect to /lost+found"
    584 msgstr "Verbinden met /lost+found"
    585 
    586 #: e2fsck/problem.c:57
    587 msgid "Create"
    588 msgstr "Aanmaken"
    589 
    590 #: e2fsck/problem.c:58
    591 msgid "Salvage"
    592 msgstr "Bergen"
    593 
    594 #: e2fsck/problem.c:59
    595 msgid "Truncate"
    596 msgstr "Afkappen"
    597 
    598 #: e2fsck/problem.c:60
    599 msgid "Clear inode"
    600 msgstr "Inode wissen"
    601 
    602 #: e2fsck/problem.c:61
    603 msgid "Abort"
    604 msgstr "Afbreken"
    605 
    606 #: e2fsck/problem.c:62
    607 msgid "Split"
    608 msgstr "Splitsen"
    609 
    610 #: e2fsck/problem.c:63
    611 msgid "Continue"
    612 msgstr "Doorgaan"
    613 
    614 #: e2fsck/problem.c:64
    615 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    616 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
    617 
    618 #: e2fsck/problem.c:65
    619 msgid "Delete file"
    620 msgstr "Bestand verwijderen"
    621 
    622 #: e2fsck/problem.c:66
    623 msgid "Suppress messages"
    624 msgstr "Berichten onderdrukken"
    625 
    626 #: e2fsck/problem.c:67
    627 msgid "Unlink"
    628 msgstr "Losmaken"
    629 
    630 #: e2fsck/problem.c:68
    631 msgid "Clear HTree index"
    632 msgstr "'htree'-index wissen"
    633 
    634 #: e2fsck/problem.c:69
    635 msgid "Recreate"
    636 msgstr "Heraanmaken"
    637 
    638 #: e2fsck/problem.c:78
    639 msgid "(NONE)"
    640 msgstr "(GEEN)"
    641 
    642 #: e2fsck/problem.c:79
    643 msgid "FIXED"
    644 msgstr "GEREPAREERD"
    645 
    646 #: e2fsck/problem.c:80
    647 msgid "CLEARED"
    648 msgstr "GEWIST"
    649 
    650 #: e2fsck/problem.c:81
    651 msgid "RELOCATED"
    652 msgstr "HERPLAATST"
    653 
    654 #: e2fsck/problem.c:82
    655 msgid "ALLOCATED"
    656 msgstr "GEPLAATST"
    657 
    658 #: e2fsck/problem.c:83
    659 msgid "EXPANDED"
    660 msgstr "UITGEBREID"
    661 
    662 #: e2fsck/problem.c:84
    663 msgid "RECONNECTED"
    664 msgstr "HERVERBONDEN"
    665 
    666 #: e2fsck/problem.c:85
    667 msgid "CREATED"
    668 msgstr "AANGEMAAKT"
    669 
    670 #: e2fsck/problem.c:86
    671 msgid "SALVAGED"
    672 msgstr "GEBORGEN"
    673 
    674 #: e2fsck/problem.c:87
    675 msgid "TRUNCATED"
    676 msgstr "AFGEKAPT"
    677 
    678 #: e2fsck/problem.c:88
    679 msgid "INODE CLEARED"
    680 msgstr "INODE GEWIST"
    681 
    682 #: e2fsck/problem.c:89
    683 msgid "ABORTED"
    684 msgstr "AFGEBROKEN"
    685 
    686 #: e2fsck/problem.c:90
    687 msgid "SPLIT"
    688 msgstr "GESPLITST"
    689 
    690 #: e2fsck/problem.c:91
    691 msgid "CONTINUING"
    692 msgstr "VERDERGAAND"
    693 
    694 #: e2fsck/problem.c:92
    695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    696 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
    697 
    698 #: e2fsck/problem.c:93
    699 msgid "FILE DELETED"
    700 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
    701 
    702 #: e2fsck/problem.c:94
    703 msgid "SUPPRESSED"
    704 msgstr "ONDERDRUKT"
    705 
    706 #: e2fsck/problem.c:95
    707 msgid "UNLINKED"
    708 msgstr "LOSGEMAAKT"
    709 
    710 #: e2fsck/problem.c:96
    711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    712 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
    713 
    714 #: e2fsck/problem.c:97
    715 msgid "WILL RECREATE"
    716 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
    717 
    718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    719 #: e2fsck/problem.c:106
    720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    721 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    722 
    723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    724 #: e2fsck/problem.c:110
    725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    726 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    727 
    728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    730 #: e2fsck/problem.c:115
    731 msgid ""
    732 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    734 msgstr ""
    735 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    736 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
    737 
    738 #. @-expanded: \n
    739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    740 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    743 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    744 #. @-expanded: \n
    745 #: e2fsck/problem.c:121
    746 #, c-format
    747 msgid ""
    748 "\n"
    749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    750 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    753 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    754 "\n"
    755 msgstr ""
    756 "\n"
    757 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
    758 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
    759 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
    760 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
    761 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
    762 "\n"
    763 
    764 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    765 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    766 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    767 #: e2fsck/problem.c:130
    768 msgid ""
    769 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    770 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    771 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    772 msgstr ""
    773 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
    774 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
    775 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
    776 
    777 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    778 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    779 #. @-expanded: from the block size.\n
    780 #: e2fsck/problem.c:137
    781 msgid ""
    782 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    783 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    784 "from the @b size.\n"
    785 msgstr ""
    786 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
    787 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
    788 "verschillend van de blokgrootte.\n"
    789 
    790 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    791 #: e2fsck/problem.c:144
    792 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    793 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    794 
    795 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    796 #: e2fsck/problem.c:149
    797 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    798 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    799 
    800 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    801 #. @-expanded: \n
    802 #: e2fsck/problem.c:154
    803 msgid ""
    804 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    805 "\n"
    806 msgstr ""
    807 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
    808 "\n"
    809 
    810 #: e2fsck/problem.c:159
    811 #, c-format
    812 msgid ""
    813 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    814 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    815 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    816 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    817 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    818 "\n"
    819 msgstr ""
    820 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
    821 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
    822 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
    823 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
    824 "mogelijk nog in orde.\n"
    825 "\n"
    826 
    827 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    828 #: e2fsck/problem.c:168
    829 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    830 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
    831 
    832 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    833 #: e2fsck/problem.c:173
    834 #, c-format
    835 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    836 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
    837 
    838 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    839 #: e2fsck/problem.c:178
    840 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    841 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
    842 
    843 #: e2fsck/problem.c:182
    844 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    845 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
    846 
    847 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
    848 #: e2fsck/problem.c:187
    849 #, c-format
    850 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
    851 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
    852 
    853 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    854 #: e2fsck/problem.c:192
    855 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    856 msgstr ""
    857 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
    858 "dit wordt niet ondersteund.\n"
    859 
    860 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    861 #: e2fsck/problem.c:197
    862 msgid "Can't find external @j\n"
    863 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
    864 
    865 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    866 #: e2fsck/problem.c:202
    867 msgid "External @j has bad @S\n"
    868 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
    869 
    870 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    871 #: e2fsck/problem.c:207
    872 msgid "External @j does not support this @f\n"
    873 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
    874 
    875 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    876 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    877 #. @-expanded: format.\n
    878 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    879 #: e2fsck/problem.c:212
    880 msgid ""
    881 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    882 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    883 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    884 msgstr ""
    885 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
    886 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
    887 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
    888 
    889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
    890 #: e2fsck/problem.c:220
    891 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
    892 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
    893 
    894 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
    895 #: e2fsck/problem.c:225
    896 #, c-format
    897 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
    898 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
    899 
    900 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
    901 #: e2fsck/problem.c:230
    902 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
    903 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
    904 
    905 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
    906 #: e2fsck/problem.c:235
    907 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    908 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
    909 
    910 #. @-expanded: Clear journal
    911 #: e2fsck/problem.c:240
    912 msgid "Clear @j"
    913 msgstr "Journal wissen"
    914 
    915 #. @-expanded: Run journal anyway
    916 #: e2fsck/problem.c:245
    917 msgid "Run @j anyway"
    918 msgstr "Journal toch afspelen"
    919 
    920 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
    921 #: e2fsck/problem.c:250
    922 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
    923 msgstr ""
    924 "Reservekopien van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
    925 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
    926 
    927 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    928 #: e2fsck/problem.c:255
    929 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    930 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    931 
    932 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    933 #: e2fsck/problem.c:260
    934 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    935 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    936 
    937 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    938 #: e2fsck/problem.c:265
    939 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    940 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    941 
    942 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    943 #: e2fsck/problem.c:270
    944 #, c-format
    945 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    946 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
    947 
    948 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    949 #: e2fsck/problem.c:275
    950 #, c-format
    951 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    952 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
    953 
    954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    955 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
    956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    957 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
    958 
    959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    960 #: e2fsck/problem.c:285
    961 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    962 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
    963 
    964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    965 #: e2fsck/problem.c:290
    966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    967 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
    968 
    969 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    970 #: e2fsck/problem.c:295
    971 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    972 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
    973 
    974 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    975 #. @-expanded: \n
    976 #: e2fsck/problem.c:300
    977 #, c-format
    978 msgid ""
    979 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
    980 "\n"
    981 msgstr ""
    982 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
    983 "\n"
    984 
    985 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
    986 #. @-expanded: \n
    987 #: e2fsck/problem.c:305
    988 #, c-format
    989 msgid ""
    990 "Error moving @j: %m\n"
    991 "\n"
    992 msgstr ""
    993 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
    994 "\n"
    995 
    996 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
    997 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
    998 #. @-expanded: \n
    999 #: e2fsck/problem.c:310
   1000 msgid ""
   1001 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1002 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1003 "\n"
   1004 msgstr ""
   1005 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
   1006 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
   1007 "\n"
   1008 
   1009 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1010 #. @-expanded: \n
   1011 #: e2fsck/problem.c:316
   1012 msgid ""
   1013 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1014 "\n"
   1015 msgstr ""
   1016 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
   1017 "\n"
   1018 
   1019 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1020 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1021 #: e2fsck/problem.c:321
   1022 msgid ""
   1023 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1024 "is %N; @s zero.  "
   1025 msgstr ""
   1026 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
   1027 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
   1028 
   1029 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1030 #: e2fsck/problem.c:327
   1031 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1032 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
   1033 
   1034 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1035 #: e2fsck/problem.c:332
   1036 msgid "Resize @i not valid.  "
   1037 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
   1038 
   1039 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
   1040 #: e2fsck/problem.c:337
   1041 msgid "@S last mount time is in the future.  "
   1042 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
   1043 
   1044 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
   1045 #: e2fsck/problem.c:342
   1046 msgid "@S last write time is in the future.  "
   1047 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
   1048 
   1049 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1050 #: e2fsck/problem.c:346
   1051 #, c-format
   1052 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1053 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
   1054 
   1055 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1056 #. @-expanded: \n
   1057 #: e2fsck/problem.c:351
   1058 msgid ""
   1059 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1060 "\n"
   1061 msgstr ""
   1062 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
   1063 "\n"
   1064 
   1065 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1066 #: e2fsck/problem.c:358
   1067 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1068 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
   1069 
   1070 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1071 #: e2fsck/problem.c:362
   1072 msgid "@r is not a @d.  "
   1073 msgstr "De root-inode is geen map.  "
   1074 
   1075 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1076 #: e2fsck/problem.c:367
   1077 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1078 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
   1079 
   1080 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1081 #: e2fsck/problem.c:372
   1082 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1083 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
   1084 
   1085 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1086 #: e2fsck/problem.c:377
   1087 #, c-format
   1088 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1089 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
   1090 
   1091 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1092 #: e2fsck/problem.c:382
   1093 #, c-format
   1094 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1095 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet.  "
   1096 
   1097 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1098 #: e2fsck/problem.c:387
   1099 #, c-format
   1100 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1101 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
   1102 
   1103 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1104 #: e2fsck/problem.c:392
   1105 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1106 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1107 
   1108 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1109 #: e2fsck/problem.c:397
   1110 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1111 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1112 
   1113 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1114 #: e2fsck/problem.c:402
   1115 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1116 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1117 
   1118 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1119 #: e2fsck/problem.c:407
   1120 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1121 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1122 
   1123 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1124 #: e2fsck/problem.c:412
   1125 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1126 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1127 
   1128 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1129 #: e2fsck/problem.c:417
   1130 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1131 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
   1132 
   1133 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1134 #: e2fsck/problem.c:422
   1135 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1136 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
   1137 
   1138 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
   1139 #: e2fsck/problem.c:427
   1140 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
   1141 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i.  "
   1142 
   1143 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1144 #: e2fsck/problem.c:432
   1145 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1146 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
   1147 
   1148 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1149 #: e2fsck/problem.c:437
   1150 #, c-format
   1151 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1152 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1153 
   1154 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1155 #: e2fsck/problem.c:442
   1156 #, c-format
   1157 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1158 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
   1159 
   1160 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
   1161 #: e2fsck/problem.c:447
   1162 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
   1163 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
   1164 
   1165 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1166 #: e2fsck/problem.c:452
   1167 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1168 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1169 
   1170 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1171 #: e2fsck/problem.c:457
   1172 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1173 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
   1174 
   1175 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1176 #: e2fsck/problem.c:462
   1177 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1178 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
   1179 
   1180 #. @-expanded: \n
   1181 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1182 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1183 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1184 #: e2fsck/problem.c:467
   1185 msgid ""
   1186 "\n"
   1187 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1188 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1189 "in the @f.\n"
   1190 msgstr ""
   1191 "\n"
   1192 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
   1193 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
   1194 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
   1195 
   1196 #. @-expanded: \n
   1197 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1198 #: e2fsck/problem.c:474
   1199 msgid ""
   1200 "\n"
   1201 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1202 msgstr ""
   1203 "\n"
   1204 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
   1205 
   1206 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1207 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1208 #. @-expanded: \n
   1209 #: e2fsck/problem.c:479
   1210 msgid ""
   1211 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1212 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1213 "\n"
   1214 msgstr ""
   1215 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
   1216 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
   1217 "\n"
   1218 
   1219 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1220 #: e2fsck/problem.c:485
   1221 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1222 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1223 
   1224 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1225 #: e2fsck/problem.c:490
   1226 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1227 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1228 
   1229 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1230 #: e2fsck/problem.c:496
   1231 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1232 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
   1233 
   1234 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1235 #: e2fsck/problem.c:501
   1236 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1237 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
   1238 
   1239 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1240 #: e2fsck/problem.c:507
   1241 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1242 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
   1243 
   1244 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1245 #: e2fsck/problem.c:513
   1246 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1247 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
   1248 
   1249 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1250 #: e2fsck/problem.c:518
   1251 #, c-format
   1252 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1253 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
   1254 
   1255 # src/delegate.c:368
   1256 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1257 #: e2fsck/problem.c:523
   1258 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1259 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
   1260 
   1261 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1262 #: e2fsck/problem.c:528
   1263 #, c-format
   1264 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1265 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
   1266 
   1267 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1268 #: e2fsck/problem.c:533
   1269 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1270 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
   1271 
   1272 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1273 #: e2fsck/problem.c:538
   1274 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1275 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
   1276 
   1277 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1278 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
   1279 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1280 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
   1281 
   1282 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1283 #: e2fsck/problem.c:548
   1284 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1285 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
   1286 
   1287 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1288 #: e2fsck/problem.c:553
   1289 #, c-format
   1290 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1291 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
   1292 
   1293 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1294 #: e2fsck/problem.c:558
   1295 #, c-format
   1296 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1297 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
   1298 
   1299 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1300 #: e2fsck/problem.c:563
   1301 #, c-format
   1302 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1303 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1304 
   1305 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1306 #: e2fsck/problem.c:568
   1307 #, c-format
   1308 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1309 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
   1310 
   1311 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1312 #: e2fsck/problem.c:573
   1313 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1314 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
   1315 
   1316 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1317 #: e2fsck/problem.c:578
   1318 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1319 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
   1320 
   1321 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1322 #: e2fsck/problem.c:584
   1323 #, c-format
   1324 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1325 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
   1326 
   1327 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1328 #: e2fsck/problem.c:592
   1329 #, c-format
   1330 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1331 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
   1332 
   1333 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1334 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1335 #: e2fsck/problem.c:597
   1336 #, c-format
   1337 msgid ""
   1338 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1339 "or append-only flag set.  "
   1340 msgstr ""
   1341 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
   1342 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
   1343 
   1344 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1345 #: e2fsck/problem.c:603
   1346 #, c-format
   1347 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1348 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
   1349 
   1350 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1351 #: e2fsck/problem.c:608
   1352 #, c-format
   1353 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1354 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
   1355 
   1356 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1357 #: e2fsck/problem.c:618
   1358 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1359 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
   1360 
   1361 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1362 #: e2fsck/problem.c:623
   1363 msgid "@j is not regular file.  "
   1364 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
   1365 
   1366 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1367 #: e2fsck/problem.c:628
   1368 #, c-format
   1369 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1370 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
   1371 
   1372 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1373 #: e2fsck/problem.c:634
   1374 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1375 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
   1376 
   1377 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1378 #: e2fsck/problem.c:639
   1379 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1380 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
   1381 
   1382 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1383 #: e2fsck/problem.c:644
   1384 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1385 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
   1386 
   1387 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1388 #: e2fsck/problem.c:649
   1389 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1390 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1391 
   1392 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1393 #: e2fsck/problem.c:654
   1394 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1395 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1396 
   1397 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
   1398 #: e2fsck/problem.c:659
   1399 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
   1400 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn.  "
   1401 
   1402 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1403 #: e2fsck/problem.c:664
   1404 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1405 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1406 
   1407 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1408 #: e2fsck/problem.c:669
   1409 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1410 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
   1411 
   1412 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1413 #: e2fsck/problem.c:674
   1414 msgid "@A @a @b %b.  "
   1415 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1416 
   1417 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1418 #: e2fsck/problem.c:679
   1419 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1420 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
   1421 
   1422 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1423 #: e2fsck/problem.c:684
   1424 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1425 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
   1426 
   1427 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1428 #: e2fsck/problem.c:689
   1429 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1430 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
   1431 
   1432 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1433 #: e2fsck/problem.c:694
   1434 #, c-format
   1435 msgid "@i %i is too big.  "
   1436 msgstr "Inode %i is te groot.  "
   1437 
   1438 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
   1439 #: e2fsck/problem.c:698
   1440 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1441 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot.  "
   1442 
   1443 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
   1444 #: e2fsck/problem.c:703
   1445 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
   1446 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot.  "
   1447 
   1448 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
   1449 #: e2fsck/problem.c:708
   1450 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1451 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
   1452 
   1453 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1454 #: e2fsck/problem.c:713
   1455 #, c-format
   1456 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1457 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
   1458 
   1459 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1460 #: e2fsck/problem.c:718
   1461 #, c-format
   1462 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1463 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
   1464 
   1465 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1466 #: e2fsck/problem.c:723
   1467 #, c-format
   1468 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1469 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
   1470 
   1471 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1472 #: e2fsck/problem.c:728
   1473 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1474 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
   1475 
   1476 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1477 #: e2fsck/problem.c:733
   1478 #, c-format
   1479 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1480 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
   1481 
   1482 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1483 #: e2fsck/problem.c:738
   1484 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1485 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
   1486 
   1487 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1488 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1489 #: e2fsck/problem.c:743
   1490 msgid ""
   1491 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1492 "@f metadata.  "
   1493 msgstr ""
   1494 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
   1495 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
   1496 
   1497 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1498 #: e2fsck/problem.c:749
   1499 #, c-format
   1500 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1501 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
   1502 
   1503 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1504 #: e2fsck/problem.c:754
   1505 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1506 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
   1507 
   1508 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1509 #: e2fsck/problem.c:759
   1510 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1511 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
   1512 
   1513 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1514 #: e2fsck/problem.c:764
   1515 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1516 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
   1517 
   1518 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1519 #: e2fsck/problem.c:769
   1520 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1521 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
   1522 
   1523 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1524 #: e2fsck/problem.c:774
   1525 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1526 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
   1527 
   1528 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1529 #: e2fsck/problem.c:779
   1530 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1531 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
   1532 
   1533 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1534 #: e2fsck/problem.c:784
   1535 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1536 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
   1537 
   1538 #. @-expanded: \n
   1539 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1540 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1541 #: e2fsck/problem.c:791
   1542 msgid ""
   1543 "\n"
   1544 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1545 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1546 msgstr ""
   1547 "\n"
   1548 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
   1549 "meer dan n inode geclaimd worden...\n"
   1550 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1551 
   1552 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1553 #: e2fsck/problem.c:797
   1554 #, c-format
   1555 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1556 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
   1557 
   1558 #: e2fsck/problem.c:812
   1559 #, c-format
   1560 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1561 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1562 
   1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1564 #: e2fsck/problem.c:817
   1565 #, c-format
   1566 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   1568 
   1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1570 #: e2fsck/problem.c:822
   1571 #, c-format
   1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1573 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
   1574 
   1575 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1576 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
   1577 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1578 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
   1579 
   1580 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1581 #: e2fsck/problem.c:833
   1582 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1583 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1584 
   1585 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1586 #: e2fsck/problem.c:839
   1587 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1588 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1589 
   1590 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1591 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1592 #: e2fsck/problem.c:844
   1593 msgid ""
   1594 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1595 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1596 msgstr ""
   1597 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1598 "    bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
   1599 
   1600 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1601 #: e2fsck/problem.c:850
   1602 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1603 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1604 
   1605 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1606 #: e2fsck/problem.c:855
   1607 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1608 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
   1609 
   1610 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1611 #. @-expanded: \n
   1612 #: e2fsck/problem.c:860
   1613 msgid ""
   1614 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1615 "\n"
   1616 msgstr ""
   1617 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
   1618 "\n"
   1619 
   1620 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1621 #. @-expanded: \n
   1622 #: e2fsck/problem.c:865
   1623 msgid ""
   1624 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1625 "\n"
   1626 msgstr ""
   1627 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
   1628 "\n"
   1629 
   1630 #: e2fsck/problem.c:878
   1631 #, c-format
   1632 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1633 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
   1634 
   1635 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1636 #: e2fsck/problem.c:884
   1637 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1638 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
   1639 
   1640 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1641 #: e2fsck/problem.c:889
   1642 #, c-format
   1643 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1644 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
   1645 
   1646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1647 #: e2fsck/problem.c:894
   1648 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1649 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
   1650 
   1651 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1652 #: e2fsck/problem.c:899
   1653 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1654 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
   1655 
   1656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1657 #: e2fsck/problem.c:904
   1658 msgid "@E @L to '.'  "
   1659 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
   1660 
   1661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1662 #: e2fsck/problem.c:909
   1663 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1664 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
   1665 
   1666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1667 #: e2fsck/problem.c:914
   1668 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1669 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
   1670 
   1671 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1672 #: e2fsck/problem.c:919
   1673 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1674 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
   1675 
   1676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1677 #: e2fsck/problem.c:924
   1678 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1679 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
   1680 
   1681 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1682 #: e2fsck/problem.c:929
   1683 #, c-format
   1684 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1685 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
   1686 
   1687 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1688 #: e2fsck/problem.c:934
   1689 #, c-format
   1690 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1691 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
   1692 
   1693 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1694 #: e2fsck/problem.c:939
   1695 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1696 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
   1697 
   1698 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1699 #: e2fsck/problem.c:944
   1700 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1701 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
   1702 
   1703 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1704 #: e2fsck/problem.c:949
   1705 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1706 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
   1707 
   1708 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1709 #: e2fsck/problem.c:954
   1710 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1711 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
   1712 
   1713 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1714 #: e2fsck/problem.c:959
   1715 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1716 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
   1717 
   1718 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1719 #: e2fsck/problem.c:964
   1720 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1721 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1722 
   1723 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1724 #: e2fsck/problem.c:969
   1725 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1726 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1727 
   1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1729 #: e2fsck/problem.c:974
   1730 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1731 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
   1732 
   1733 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
   1734 #: e2fsck/problem.c:979
   1735 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1736 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
   1737 
   1738 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
   1739 #: e2fsck/problem.c:984
   1740 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
   1741 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
   1742 
   1743 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
   1744 #: e2fsck/problem.c:989
   1745 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
   1746 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
   1747 
   1748 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1749 #: e2fsck/problem.c:994
   1750 #, c-format
   1751 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1752 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   1753 
   1754 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1755 #: e2fsck/problem.c:999
   1756 #, c-format
   1757 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1758 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   1759 
   1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1761 #: e2fsck/problem.c:1004
   1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1763 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
   1764 
   1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1766 #: e2fsck/problem.c:1009
   1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1768 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
   1769 
   1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1771 #: e2fsck/problem.c:1014
   1772 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1773 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
   1774 
   1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1776 #: e2fsck/problem.c:1019
   1777 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1778 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
   1779 
   1780 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
   1781 #, c-format
   1782 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1783 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
   1784 
   1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1786 #: e2fsck/problem.c:1029
   1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1788 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
   1789 
   1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1791 #: e2fsck/problem.c:1034
   1792 #, c-format
   1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1794 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
   1795 
   1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1797 #: e2fsck/problem.c:1039
   1798 #, c-format
   1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1800 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
   1801 
   1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1803 #: e2fsck/problem.c:1044
   1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1805 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   1806 
   1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1808 #: e2fsck/problem.c:1049
   1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1810 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   1811 
   1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1813 #: e2fsck/problem.c:1054
   1814 #, c-format
   1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   1816 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
   1817 
   1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   1819 #: e2fsck/problem.c:1059
   1820 #, c-format
   1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   1822 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
   1823 
   1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
   1825 #: e2fsck/problem.c:1064
   1826 msgid "@d @e for '.' is big.  "
   1827 msgstr "Mapitem voor '.' is groot.  "
   1828 
   1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   1830 #: e2fsck/problem.c:1069
   1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   1832 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
   1833 
   1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   1835 #: e2fsck/problem.c:1074
   1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   1837 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
   1838 
   1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   1840 #: e2fsck/problem.c:1079
   1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   1842 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
   1843 
   1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   1845 #: e2fsck/problem.c:1084
   1846 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   1847 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
   1848 
   1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   1850 #: e2fsck/problem.c:1089
   1851 msgid "@E has filetype set.\n"
   1852 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
   1853 
   1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   1855 #: e2fsck/problem.c:1094
   1856 msgid "@E has a @z name.\n"
   1857 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
   1858 
   1859 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   1860 #: e2fsck/problem.c:1099
   1861 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   1862 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
   1863 
   1864 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   1865 #: e2fsck/problem.c:1104
   1866 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   1867 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
   1868 
   1869 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   1870 #: e2fsck/problem.c:1109
   1871 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   1872 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
   1873 
   1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
   1875 #: e2fsck/problem.c:1114
   1876 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
   1877 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
   1878 
   1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
   1880 #: e2fsck/problem.c:1119
   1881 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
   1882 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
   1883 
   1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
   1885 #: e2fsck/problem.c:1124
   1886 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
   1887 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
   1888 
   1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
   1890 #: e2fsck/problem.c:1129
   1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
   1892 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
   1893 
   1894 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   1895 #: e2fsck/problem.c:1134
   1896 msgid "@n @h %d (%q).  "
   1897 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q).  "
   1898 
   1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   1900 #: e2fsck/problem.c:1138
   1901 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   1902 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
   1903 
   1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   1905 #: e2fsck/problem.c:1148
   1906 #, c-format
   1907 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   1908 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
   1909 
   1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
   1911 #: e2fsck/problem.c:1153
   1912 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
   1913 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
   1914 
   1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
   1916 #: e2fsck/problem.c:1158
   1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
   1918 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
   1919 
   1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
   1921 #: e2fsck/problem.c:1163
   1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
   1923 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
   1924 
   1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
   1926 #: e2fsck/problem.c:1168
   1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
   1928 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
   1929 
   1930 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   1931 #: e2fsck/problem.c:1173
   1932 msgid "Duplicate @E found.  "
   1933 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
   1934 
   1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   1936 #. @-expanded: Rename to %s
   1937 #: e2fsck/problem.c:1178
   1938 #, no-c-format
   1939 msgid ""
   1940 "@E has a non-unique filename.\n"
   1941 "Rename to %s"
   1942 msgstr ""
   1943 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
   1944 "Hernoemen tot %s"
   1945 
   1946 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   1947 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   1948 #. @-expanded: \n
   1949 #: e2fsck/problem.c:1183
   1950 msgid ""
   1951 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   1952 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   1953 "\n"
   1954 msgstr ""
   1955 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
   1956 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
   1957 "\n"
   1958 
   1959 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1960 #: e2fsck/problem.c:1188
   1961 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   1962 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1963 
   1964 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   1965 #: e2fsck/problem.c:1195
   1966 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   1967 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
   1968 
   1969 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   1970 #: e2fsck/problem.c:1200
   1971 msgid "@r not allocated.  "
   1972 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd.  "
   1973 
   1974 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   1975 #: e2fsck/problem.c:1205
   1976 msgid "No room in @l @d.  "
   1977 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
   1978 
   1979 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   1980 #: e2fsck/problem.c:1210
   1981 #, c-format
   1982 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   1983 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
   1984 
   1985 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   1986 #: e2fsck/problem.c:1215
   1987 msgid "/@l not found.  "
   1988 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
   1989 
   1990 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   1991 #: e2fsck/problem.c:1220
   1992 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   1993 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
   1994 
   1995 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   1996 #: e2fsck/problem.c:1225
   1997 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   1998 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
   1999 
   2000 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2001 #: e2fsck/problem.c:1230
   2002 #, c-format
   2003 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2004 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
   2005 
   2006 #: e2fsck/problem.c:1235
   2007 #, c-format
   2008 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2009 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
   2010 
   2011 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2012 #: e2fsck/problem.c:1240
   2013 #, c-format
   2014 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2015 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
   2016 
   2017 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2018 #: e2fsck/problem.c:1245
   2019 #, c-format
   2020 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2021 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2022 
   2023 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2024 #: e2fsck/problem.c:1250
   2025 #, c-format
   2026 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2027 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2028 
   2029 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2030 #: e2fsck/problem.c:1255
   2031 #, c-format
   2032 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2033 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
   2034 
   2035 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2036 #: e2fsck/problem.c:1260
   2037 #, c-format
   2038 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2039 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
   2040 
   2041 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2042 #: e2fsck/problem.c:1265
   2043 #, c-format
   2044 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2045 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
   2046 
   2047 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2048 #. @-expanded: \n
   2049 #: e2fsck/problem.c:1270
   2050 #, c-format
   2051 msgid ""
   2052 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2053 "\n"
   2054 msgstr ""
   2055 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
   2056 "\n"
   2057 
   2058 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2059 #. @-expanded: \n
   2060 #: e2fsck/problem.c:1275
   2061 #, c-format
   2062 msgid ""
   2063 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2064 "\n"
   2065 msgstr ""
   2066 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
   2067 "\n"
   2068 
   2069 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2070 #: e2fsck/problem.c:1285
   2071 #, c-format
   2072 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2073 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
   2074 
   2075 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2076 #: e2fsck/problem.c:1290
   2077 #, c-format
   2078 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2079 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
   2080 
   2081 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2082 #: e2fsck/problem.c:1295
   2083 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2084 msgstr "De root-inode is geen map.  Gestopt.\n"
   2085 
   2086 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2087 #: e2fsck/problem.c:1300
   2088 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2089 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
   2090 
   2091 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2092 #: e2fsck/problem.c:1310
   2093 #, c-format
   2094 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2095 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
   2096 
   2097 #: e2fsck/problem.c:1317
   2098 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2099 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
   2100 
   2101 #: e2fsck/problem.c:1322
   2102 #, c-format
   2103 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
   2104 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
   2105 
   2106 #: e2fsck/problem.c:1327
   2107 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
   2108 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
   2109 
   2110 #: e2fsck/problem.c:1332
   2111 msgid "Optimizing directories: "
   2112 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
   2113 
   2114 #: e2fsck/problem.c:1349
   2115 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2116 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
   2117 
   2118 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2119 #: e2fsck/problem.c:1354
   2120 #, c-format
   2121 msgid "@u @z @i %i.  "
   2122 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
   2123 
   2124 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2125 #: e2fsck/problem.c:1359
   2126 #, c-format
   2127 msgid "@u @i %i\n"
   2128 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
   2129 
   2130 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2131 #: e2fsck/problem.c:1364
   2132 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2133 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
   2134 
   2135 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2136 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2137 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2138 #: e2fsck/problem.c:1368
   2139 msgid ""
   2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2143 msgstr ""
   2144 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
   2145 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
   2146 "\n"
   2147 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
   2148 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
   2149 
   2150 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2151 #: e2fsck/problem.c:1378
   2152 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2153 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
   2154 
   2155 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2156 #: e2fsck/problem.c:1383
   2157 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2158 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
   2159 
   2160 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2161 #: e2fsck/problem.c:1388
   2162 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2163 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
   2164 
   2165 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2166 #: e2fsck/problem.c:1393
   2167 msgid "@b @B differences: "
   2168 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
   2169 
   2170 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2171 #: e2fsck/problem.c:1413
   2172 msgid "@i @B differences: "
   2173 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
   2174 
   2175 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2176 #: e2fsck/problem.c:1433
   2177 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2178 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2179 
   2180 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2181 #: e2fsck/problem.c:1438
   2182 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2183 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2184 
   2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2186 #: e2fsck/problem.c:1443
   2187 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2188 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
   2189 
   2190 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2191 #: e2fsck/problem.c:1448
   2192 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2193 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
   2194 
   2195 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2196 #: e2fsck/problem.c:1453
   2197 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2198 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
   2199 
   2200 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2201 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2202 #: e2fsck/problem.c:1458
   2203 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2204 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
   2205 
   2206 #: e2fsck/problem.c:1464
   2207 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2208 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
   2209 
   2210 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2211 #: e2fsck/problem.c:1469
   2212 #, c-format
   2213 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2214 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   2215 
   2216 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2217 #: e2fsck/problem.c:1474
   2218 #, c-format
   2219 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2220 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
   2221 
   2222 #: e2fsck/problem.c:1499
   2223 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   2224 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
   2225 
   2226 #: e2fsck/problem.c:1617
   2227 #, c-format
   2228 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2229 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
   2230 
   2231 #: e2fsck/problem.c:1711
   2232 msgid "IGNORED"
   2233 msgstr "GENEGEERD"
   2234 
   2235 #: e2fsck/scantest.c:81
   2236 #, c-format
   2237 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2238 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2239 
   2240 #: e2fsck/scantest.c:100
   2241 #, c-format
   2242 msgid "size of inode=%d\n"
   2243 msgstr "grootte van inode is %d\n"
   2244 
   2245 #: e2fsck/scantest.c:121
   2246 msgid "while starting inode scan"
   2247 msgstr "tijdens start van inode-scan"
   2248 
   2249 #: e2fsck/scantest.c:132
   2250 msgid "while doing inode scan"
   2251 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
   2252 
   2253 #: e2fsck/super.c:187
   2254 #, c-format
   2255 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2256 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
   2257 
   2258 #: e2fsck/super.c:210
   2259 #, c-format
   2260 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2261 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
   2262 
   2263 #: e2fsck/super.c:268
   2264 msgid "Truncating"
   2265 msgstr "Afkappen"
   2266 
   2267 #: e2fsck/super.c:269
   2268 msgid "Clearing"
   2269 msgstr "Wissen"
   2270 
   2271 #: e2fsck/swapfs.c:98
   2272 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   2273 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
   2274 
   2275 #: e2fsck/swapfs.c:104
   2276 msgid "while calling iterator function"
   2277 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
   2278 
   2279 #: e2fsck/swapfs.c:126
   2280 msgid "while allocating inode buffer"
   2281 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
   2282 
   2283 #: e2fsck/swapfs.c:138
   2284 #, c-format
   2285 msgid "while reading inode table (group %d)"
   2286 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
   2287 
   2288 #: e2fsck/swapfs.c:176
   2289 #, c-format
   2290 msgid "while writing inode table (group %d)"
   2291 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
   2292 
   2293 #: e2fsck/swapfs.c:226
   2294 #, c-format
   2295 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   2296 msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
   2297 
   2298 #: e2fsck/swapfs.c:233
   2299 #, c-format
   2300 msgid ""
   2301 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   2302 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   2303 msgstr ""
   2304 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
   2305 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
   2306 
   2307 #: e2fsck/swapfs.c:268
   2308 msgid "Byte swap"
   2309 msgstr "Byte-omwisseling"
   2310 
   2311 #: e2fsck/unix.c:74
   2312 #, c-format
   2313 msgid ""
   2314 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2315 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2316 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2317 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2318 msgstr ""
   2319 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
   2320 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
   2321 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
   2322 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand]  apparaat\n"
   2323 
   2324 #: e2fsck/unix.c:80
   2325 #, c-format
   2326 msgid ""
   2327 "\n"
   2328 "Emergency help:\n"
   2329 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2330 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2331 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2332 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2333 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2334 msgstr ""
   2335 "\n"
   2336 "Noodhulp:\n"
   2337 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
   2338 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
   2339 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
   2340 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
   2341 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
   2342 
   2343 #: e2fsck/unix.c:86
   2344 #, c-format
   2345 msgid ""
   2346 " -v                   Be verbose\n"
   2347 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2348 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2349 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2350 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2351 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2352 msgstr ""
   2353 " -v   Breedsprakige uitvoer.\n"
   2354 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
   2355 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
   2356 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
   2357 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
   2358 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
   2359 
   2360 #: e2fsck/unix.c:121
   2361 #, c-format
   2362 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2363 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
   2364 
   2365 #: e2fsck/unix.c:133
   2366 #, c-format
   2367 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2368 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
   2369 
   2370 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
   2371 #: resize/main.c:237
   2372 #, c-format
   2373 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2374 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
   2375 
   2376 #: e2fsck/unix.c:194
   2377 #, c-format
   2378 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2379 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
   2380 
   2381 #: e2fsck/unix.c:198
   2382 #, c-format
   2383 msgid "%s is mounted.  "
   2384 msgstr "%s is aangekoppeld.  "
   2385 
   2386 #: e2fsck/unix.c:200
   2387 msgid ""
   2388 "Cannot continue, aborting.\n"
   2389 "\n"
   2390 msgstr ""
   2391 "Kan niet verder.  Gestopt.\n"
   2392 "\n"
   2393 
   2394 #: e2fsck/unix.c:201
   2395 #, c-format
   2396 msgid ""
   2397 "\n"
   2398 "\n"
   2399 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
   2400 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
   2401 "\n"
   2402 msgstr ""
   2403 "\n"
   2404 "\n"
   2405 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!!  Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
   2406 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
   2407 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
   2408 "\n"
   2409 
   2410 #: e2fsck/unix.c:204
   2411 msgid "Do you really want to continue"
   2412 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
   2413 
   2414 #: e2fsck/unix.c:206
   2415 #, c-format
   2416 msgid "check aborted.\n"
   2417 msgstr "controle is afgebroken.\n"
   2418 
   2419 #: e2fsck/unix.c:280
   2420 msgid " contains a file system with errors"
   2421 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
   2422 
   2423 #: e2fsck/unix.c:282
   2424 msgid " was not cleanly unmounted"
   2425 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
   2426 
   2427 #: e2fsck/unix.c:284
   2428 msgid " primary superblock features different from backup"
   2429 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
   2430 
   2431 #: e2fsck/unix.c:288
   2432 #, c-format
   2433 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2434 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
   2435 
   2436 #: e2fsck/unix.c:295
   2437 #, c-format
   2438 msgid " has gone %u days without being checked"
   2439 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
   2440 
   2441 #: e2fsck/unix.c:304
   2442 msgid ", check forced.\n"
   2443 msgstr ", gedwongen controle.\n"
   2444 
   2445 #: e2fsck/unix.c:307
   2446 #, c-format
   2447 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2448 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
   2449 
   2450 #: e2fsck/unix.c:324
   2451 msgid " (check deferred; on battery)"
   2452 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
   2453 
   2454 #: e2fsck/unix.c:327
   2455 msgid " (check after next mount)"
   2456 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
   2457 
   2458 #: e2fsck/unix.c:329
   2459 #, c-format
   2460 msgid " (check in %ld mounts)"
   2461 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
   2462 
   2463 #: e2fsck/unix.c:475
   2464 #, c-format
   2465 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2466 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
   2467 
   2468 #: e2fsck/unix.c:546
   2469 #, c-format
   2470 msgid "Invalid EA version.\n"
   2471 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
   2472 
   2473 #: e2fsck/unix.c:552
   2474 #, c-format
   2475 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2476 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
   2477 
   2478 #: e2fsck/unix.c:572
   2479 #, c-format
   2480 msgid ""
   2481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2482 "\t%s\n"
   2483 msgstr ""
   2484 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   2485 "    %s\n"
   2486 
   2487 #: e2fsck/unix.c:636
   2488 #, c-format
   2489 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2490 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
   2491 
   2492 #: e2fsck/unix.c:640
   2493 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2494 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
   2495 
   2496 #: e2fsck/unix.c:655
   2497 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2498 msgstr "Slechts n van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
   2499 
   2500 #: e2fsck/unix.c:676
   2501 #, c-format
   2502 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2503 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
   2504 
   2505 #: e2fsck/unix.c:747
   2506 #, c-format
   2507 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   2508 msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
   2509 
   2510 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
   2511 #, c-format
   2512 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2513 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
   2514 
   2515 #: e2fsck/unix.c:801
   2516 #, c-format
   2517 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   2518 msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
   2519 
   2520 #: e2fsck/unix.c:808
   2521 #, c-format
   2522 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2523 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
   2524 
   2525 #: e2fsck/unix.c:856
   2526 #, c-format
   2527 msgid ""
   2528 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2529 "\n"
   2530 msgstr ""
   2531 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
   2532 "\n"
   2533 
   2534 #: e2fsck/unix.c:865
   2535 #, c-format
   2536 msgid ""
   2537 "\n"
   2538 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2539 "\n"
   2540 msgstr ""
   2541 "\n"
   2542 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
   2543 "\n"
   2544 
   2545 #: e2fsck/unix.c:905
   2546 #, c-format
   2547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2548 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
   2549 
   2550 #: e2fsck/unix.c:913
   2551 msgid "while trying to initialize program"
   2552 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
   2553 
   2554 #: e2fsck/unix.c:927
   2555 #, c-format
   2556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2557 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
   2558 
   2559 #: e2fsck/unix.c:939
   2560 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2561 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
   2562 
   2563 #: e2fsck/unix.c:983
   2564 #, c-format
   2565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2566 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
   2567 
   2568 #: e2fsck/unix.c:985
   2569 msgid "Superblock invalid,"
   2570 msgstr "Superblok is ongeldig --"
   2571 
   2572 #: e2fsck/unix.c:986
   2573 msgid "Group descriptors look bad..."
   2574 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
   2575 
   2576 #: e2fsck/unix.c:1013
   2577 #, c-format
   2578 msgid ""
   2579 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2580 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2581 "\n"
   2582 msgstr ""
   2583 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
   2584 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
   2585 "\n"
   2586 
   2587 #: e2fsck/unix.c:1019
   2588 #, c-format
   2589 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2590 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
   2591 
   2592 #: e2fsck/unix.c:1021
   2593 #, c-format
   2594 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2595 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
   2596 
   2597 #: e2fsck/unix.c:1026
   2598 #, c-format
   2599 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2600 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
   2601 
   2602 #: e2fsck/unix.c:1028
   2603 #, c-format
   2604 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2605 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
   2606 
   2607 #: e2fsck/unix.c:1032
   2608 #, c-format
   2609 msgid ""
   2610 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2611 "check of the device.\n"
   2612 msgstr ""
   2613 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
   2614 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
   2615 
   2616 #: e2fsck/unix.c:1096
   2617 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2618 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
   2619 
   2620 #: e2fsck/unix.c:1117
   2621 #, c-format
   2622 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2623 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
   2624 
   2625 #: e2fsck/unix.c:1128
   2626 #, c-format
   2627 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   2628 msgstr ""
   2629 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
   2630 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
   2631 
   2632 #: e2fsck/unix.c:1141
   2633 #, c-format
   2634 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2635 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
   2636 
   2637 #: e2fsck/unix.c:1147
   2638 #, c-format
   2639 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2640 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
   2641 
   2642 #: e2fsck/unix.c:1171
   2643 #, c-format
   2644 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2645 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
   2646 
   2647 #: e2fsck/unix.c:1187
   2648 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2649 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
   2650 
   2651 #: e2fsck/unix.c:1192
   2652 #, c-format
   2653 msgid ""
   2654 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2655 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2656 msgstr ""
   2657 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
   2658 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
   2659 
   2660 #: e2fsck/unix.c:1241
   2661 #, c-format
   2662 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   2663 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
   2664 
   2665 #: e2fsck/unix.c:1261
   2666 msgid "while reading bad blocks inode"
   2667 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
   2668 
   2669 #: e2fsck/unix.c:1263
   2670 #, c-format
   2671 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2672 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
   2673 
   2674 #: e2fsck/unix.c:1289
   2675 msgid "Couldn't determine journal size"
   2676 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
   2677 
   2678 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
   2679 #, c-format
   2680 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2681 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
   2682 
   2683 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
   2684 msgid ""
   2685 "\n"
   2686 "\twhile trying to create journal"
   2687 msgstr ""
   2688 "\n"
   2689 "    tijdens aanmaken van journal"
   2690 
   2691 #: e2fsck/unix.c:1302
   2692 #, c-format
   2693 msgid " Done.\n"
   2694 msgstr " voltooid.\n"
   2695 
   2696 #: e2fsck/unix.c:1303
   2697 #, c-format
   2698 msgid ""
   2699 "\n"
   2700 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2701 msgstr ""
   2702 "\n"
   2703 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
   2704 
   2705 #: e2fsck/unix.c:1310
   2706 #, c-format
   2707 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2708 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
   2709 
   2710 #: e2fsck/unix.c:1314
   2711 msgid "while resetting context"
   2712 msgstr "tijdens wissen van de context"
   2713 
   2714 #: e2fsck/unix.c:1321
   2715 #, c-format
   2716 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2717 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
   2718 
   2719 #: e2fsck/unix.c:1326
   2720 msgid "aborted"
   2721 msgstr "afgebroken"
   2722 
   2723 #: e2fsck/unix.c:1338
   2724 #, c-format
   2725 msgid ""
   2726 "\n"
   2727 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2728 msgstr ""
   2729 "\n"
   2730 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
   2731 
   2732 #: e2fsck/unix.c:1341
   2733 #, c-format
   2734 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2735 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
   2736 
   2737 #: e2fsck/unix.c:1349
   2738 #, c-format
   2739 msgid ""
   2740 "\n"
   2741 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2742 "\n"
   2743 msgstr ""
   2744 "\n"
   2745 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
   2746 "\n"
   2747 
   2748 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
   2749 msgid "yY"
   2750 msgstr "jJ"
   2751 
   2752 #: e2fsck/util.c:132
   2753 msgid "nN"
   2754 msgstr "nN"
   2755 
   2756 #: e2fsck/util.c:146
   2757 msgid "<y>"
   2758 msgstr "<j>"
   2759 
   2760 #: e2fsck/util.c:148
   2761 msgid "<n>"
   2762 msgstr "<n>"
   2763 
   2764 #: e2fsck/util.c:150
   2765 msgid " (y/n)"
   2766 msgstr " (j/n)"
   2767 
   2768 #: e2fsck/util.c:165
   2769 msgid "cancelled!\n"
   2770 msgstr "geannuleerd!\n"
   2771 
   2772 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
   2773 # src/main.c:490 src/main.c:574
   2774 #: e2fsck/util.c:180
   2775 msgid "yes\n"
   2776 msgstr "ja\n"
   2777 
   2778 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
   2779 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
   2780 #: e2fsck/util.c:182
   2781 msgid "no\n"
   2782 msgstr "nee\n"
   2783 
   2784 #: e2fsck/util.c:192
   2785 #, c-format
   2786 msgid ""
   2787 "%s? no\n"
   2788 "\n"
   2789 msgstr ""
   2790 "%s? nee\n"
   2791 "\n"
   2792 
   2793 #: e2fsck/util.c:196
   2794 #, c-format
   2795 msgid ""
   2796 "%s? yes\n"
   2797 "\n"
   2798 msgstr ""
   2799 "%s? ja\n"
   2800 "\n"
   2801 
   2802 #: e2fsck/util.c:200
   2803 msgid "yes"
   2804 msgstr "ja"
   2805 
   2806 #: e2fsck/util.c:200
   2807 msgid "no"
   2808 msgstr "nee"
   2809 
   2810 #: e2fsck/util.c:214
   2811 #, c-format
   2812 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   2813 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
   2814 
   2815 #: e2fsck/util.c:219
   2816 msgid "reading inode and block bitmaps"
   2817 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
   2818 
   2819 #: e2fsck/util.c:224
   2820 #, c-format
   2821 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   2822 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
   2823 
   2824 #: e2fsck/util.c:237
   2825 msgid "writing block bitmaps"
   2826 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
   2827 
   2828 #: e2fsck/util.c:242
   2829 #, c-format
   2830 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   2831 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
   2832 
   2833 #: e2fsck/util.c:249
   2834 msgid "writing inode bitmaps"
   2835 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
   2836 
   2837 #: e2fsck/util.c:254
   2838 #, c-format
   2839 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
   2840 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
   2841 
   2842 #: e2fsck/util.c:267
   2843 #, c-format
   2844 msgid ""
   2845 "\n"
   2846 "\n"
   2847 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   2848 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   2849 msgstr ""
   2850 "\n"
   2851 "\n"
   2852 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
   2853 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
   2854 
   2855 #: e2fsck/util.c:332
   2856 #, c-format
   2857 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   2858 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   2859 
   2860 #: e2fsck/util.c:336
   2861 #, c-format
   2862 msgid "Memory used: %d, "
   2863 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
   2864 
   2865 #: e2fsck/util.c:342
   2866 #, c-format
   2867 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2868 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2869 
   2870 #: e2fsck/util.c:347
   2871 #, c-format
   2872 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   2873 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
   2874 
   2875 #: e2fsck/util.c:361
   2876 #, c-format
   2877 msgid "while reading inode %ld in %s"
   2878 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
   2879 
   2880 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
   2881 #, c-format
   2882 msgid "while writing inode %ld in %s"
   2883 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
   2884 
   2885 #: misc/badblocks.c:61
   2886 msgid "done                                \n"
   2887 msgstr "voltooid                            \n"
   2888 
   2889 #: misc/badblocks.c:80
   2890 #, c-format
   2891 msgid ""
   2892 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   2893 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   2894 " device [last_block [start_block]]\n"
   2895 msgstr ""
   2896 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
   2897 "          [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
   2898 "          [-t testpatroon [-t ...]]  apparaat  [laatste_blok [beginblok]]\n"
   2899 
   2900 #: misc/badblocks.c:88
   2901 #, c-format
   2902 msgid ""
   2903 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   2904 "\n"
   2905 msgstr ""
   2906 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
   2907 "\n"
   2908 
   2909 #: misc/badblocks.c:235
   2910 msgid "Testing with random pattern: "
   2911 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
   2912 
   2913 #: misc/badblocks.c:253
   2914 msgid "Testing with pattern 0x"
   2915 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
   2916 
   2917 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
   2918 msgid "during seek"
   2919 msgstr "tijdens 'seek'"
   2920 
   2921 #: misc/badblocks.c:285
   2922 #, c-format
   2923 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   2924 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
   2925 
   2926 #: misc/badblocks.c:327
   2927 msgid "during ext2fs_sync_device"
   2928 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
   2929 
   2930 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
   2931 msgid "while beginning bad block list iteration"
   2932 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
   2933 
   2934 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
   2935 msgid "while allocating buffers"
   2936 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
   2937 
   2938 #: misc/badblocks.c:361
   2939 #, c-format
   2940 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   2941 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
   2942 
   2943 #: misc/badblocks.c:365
   2944 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   2945 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
   2946 
   2947 #: misc/badblocks.c:374
   2948 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   2949 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
   2950 
   2951 #: misc/badblocks.c:454
   2952 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   2953 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
   2954 
   2955 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
   2956 #, c-format
   2957 msgid "From block %lu to %lu\n"
   2958 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
   2959 
   2960 #: misc/badblocks.c:507
   2961 msgid "Reading and comparing: "
   2962 msgstr "Lezen en vergelijken: "
   2963 
   2964 #: misc/badblocks.c:603
   2965 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   2966 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
   2967 
   2968 #: misc/badblocks.c:607
   2969 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   2970 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
   2971 
   2972 #: misc/badblocks.c:614
   2973 msgid ""
   2974 "\n"
   2975 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   2976 msgstr ""
   2977 "\n"
   2978 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
   2979 
   2980 #: misc/badblocks.c:684
   2981 #, c-format
   2982 msgid "during test data write, block %lu"
   2983 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
   2984 
   2985 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
   2986 #, c-format
   2987 msgid "%s is mounted; "
   2988 msgstr "%s is aangekoppeld; "
   2989 
   2990 #: misc/badblocks.c:796
   2991 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   2992 msgstr ""
   2993 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   2994 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   2995 
   2996 #: misc/badblocks.c:801
   2997 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   2998 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
   2999 
   3000 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
   3001 #, c-format
   3002 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3003 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
   3004 
   3005 #: misc/badblocks.c:809
   3006 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3007 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3008 
   3009 #: misc/badblocks.c:871
   3010 #, c-format
   3011 msgid "bad block size - %s"
   3012 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   3013 
   3014 #: misc/badblocks.c:928
   3015 #, c-format
   3016 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3017 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
   3018 
   3019 #: misc/badblocks.c:942
   3020 #, c-format
   3021 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   3022 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
   3023 
   3024 #: misc/badblocks.c:961
   3025 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3026 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts n testpatroon gegeven worden"
   3027 
   3028 #: misc/badblocks.c:967
   3029 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3030 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
   3031 
   3032 #: misc/badblocks.c:981
   3033 msgid ""
   3034 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3035 "the size manually\n"
   3036 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
   3037 
   3038 #: misc/badblocks.c:987
   3039 msgid "while trying to determine device size"
   3040 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
   3041 
   3042 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
   3043 #, c-format
   3044 msgid "invalid blocks count - %s"
   3045 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
   3046 
   3047 #: misc/badblocks.c:1009
   3048 #, c-format
   3049 msgid "invalid starting block - %s"
   3050 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
   3051 
   3052 #: misc/badblocks.c:1015
   3053 #, c-format
   3054 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
   3055 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
   3056 
   3057 #: misc/badblocks.c:1070
   3058 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3059 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
   3060 
   3061 #: misc/badblocks.c:1085
   3062 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3063 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
   3064 
   3065 #: misc/badblocks.c:1109
   3066 #, c-format
   3067 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3068 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
   3069 
   3070 #: misc/chattr.c:84
   3071 #, c-format
   3072 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
   3073 msgstr "Gebruik:  %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
   3074 
   3075 #: misc/chattr.c:147
   3076 #, c-format
   3077 msgid "bad version - %s\n"
   3078 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
   3079 
   3080 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
   3081 #, c-format
   3082 msgid "while trying to stat %s"
   3083 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
   3084 
   3085 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
   3086 #, c-format
   3087 msgid "Flags of %s set as "
   3088 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
   3089 
   3090 #: misc/chattr.c:217
   3091 #, c-format
   3092 msgid "while reading flags on %s"
   3093 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
   3094 
   3095 #: misc/chattr.c:232
   3096 #, c-format
   3097 msgid "while setting flags on %s"
   3098 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
   3099 
   3100 #: misc/chattr.c:237
   3101 #, c-format
   3102 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3103 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
   3104 
   3105 #: misc/chattr.c:240
   3106 #, c-format
   3107 msgid "while setting version on %s"
   3108 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
   3109 
   3110 #: misc/chattr.c:254
   3111 #, c-format
   3112 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3113 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
   3114 
   3115 #: misc/chattr.c:292
   3116 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3117 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
   3118 
   3119 #: misc/chattr.c:300
   3120 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3121 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
   3122 
   3123 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3124 #, c-format
   3125 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
   3126 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
   3127 
   3128 #: misc/dumpe2fs.c:162
   3129 #, c-format
   3130 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3131 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
   3132 
   3133 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3134 #, c-format
   3135 msgid "  %s superblock at "
   3136 msgstr "  %s superblok op "
   3137 
   3138 #: misc/dumpe2fs.c:169
   3139 msgid "Primary"
   3140 msgstr "Primair"
   3141 
   3142 #: misc/dumpe2fs.c:169
   3143 msgid "Backup"
   3144 msgstr "Reservekopie"
   3145 
   3146 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3147 #, c-format
   3148 msgid ", Group descriptors at "
   3149 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
   3150 
   3151 #: misc/dumpe2fs.c:177
   3152 #, c-format
   3153 msgid ""
   3154 "\n"
   3155 "  Reserved GDT blocks at "
   3156 msgstr ""
   3157 "\n"
   3158 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
   3159 
   3160 #: misc/dumpe2fs.c:184
   3161 #, c-format
   3162 msgid " Group descriptor at "
   3163 msgstr " Groepsbeschrijver op "
   3164 
   3165 #: misc/dumpe2fs.c:190
   3166 msgid "  Block bitmap at "
   3167 msgstr "  Blok-bitkaart op "
   3168 
   3169 #: misc/dumpe2fs.c:195
   3170 msgid ", Inode bitmap at "
   3171 msgstr ", Inode-bitkaart op "
   3172 
   3173 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3174 msgid ""
   3175 "\n"
   3176 "  Inode table at "
   3177 msgstr ""
   3178 "\n"
   3179 "  Inodetabel op "
   3180 
   3181 #: misc/dumpe2fs.c:207
   3182 #, c-format
   3183 msgid ""
   3184 "\n"
   3185 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
   3186 msgstr ""
   3187 "\n"
   3188 "  %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
   3189 
   3190 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3191 msgid "  Free blocks: "
   3192 msgstr "  Vrije blokken: "
   3193 
   3194 #: misc/dumpe2fs.c:221
   3195 msgid "  Free inodes: "
   3196 msgstr "  Vrije inodes: "
   3197 
   3198 #: misc/dumpe2fs.c:246
   3199 msgid "while printing bad block list"
   3200 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
   3201 
   3202 #: misc/dumpe2fs.c:252
   3203 #, c-format
   3204 msgid "Bad blocks: %u"
   3205 msgstr "Slechte blokken: %u"
   3206 
   3207 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
   3208 msgid "while reading journal inode"
   3209 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
   3210 
   3211 #: misc/dumpe2fs.c:277
   3212 msgid "Journal size:             "
   3213 msgstr "Grootte van journal:        "
   3214 
   3215 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
   3216 msgid "while reading journal superblock"
   3217 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
   3218 
   3219 #: misc/dumpe2fs.c:304
   3220 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3221 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
   3222 
   3223 #: misc/dumpe2fs.c:308
   3224 #, c-format
   3225 msgid ""
   3226 "\n"
   3227 "Journal block size:       %u\n"
   3228 "Journal length:           %u\n"
   3229 "Journal first block:      %u\n"
   3230 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3231 "Journal start:            %u\n"
   3232 "Journal number of users:  %u\n"
   3233 msgstr ""
   3234 "\n"
   3235 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
   3236 "Lengte van journal:         %u\n"
   3237 "Eerste journalblok:         %u\n"
   3238 "Kopcode van journalreeks:   0x%08x\n"
   3239 "Begin van journal:          %u\n"
   3240 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
   3241 
   3242 #: misc/dumpe2fs.c:321
   3243 #, c-format
   3244 msgid "Journal users:            %s\n"
   3245 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
   3246 
   3247 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
   3248 #, c-format
   3249 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3250 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
   3251 
   3252 #: misc/dumpe2fs.c:363
   3253 #, c-format
   3254 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3255 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
   3256 
   3257 #: misc/dumpe2fs.c:378
   3258 #, c-format
   3259 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3260 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
   3261 
   3262 #: misc/dumpe2fs.c:389
   3263 #, c-format
   3264 msgid ""
   3265 "\n"
   3266 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3267 "\n"
   3268 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3269 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3270 "\n"
   3271 "Valid extended options are:\n"
   3272 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3273 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3274 msgstr ""
   3275 "\n"
   3276 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   3277 "\n"
   3278 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   3279 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   3280 "\n"
   3281 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   3282 "    superblock=<superbloknummer>\n"
   3283 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
   3284 
   3285 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
   3286 #, c-format
   3287 msgid "\tUsing %s\n"
   3288 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
   3289 
   3290 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
   3291 #, c-format
   3292 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3293 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
   3294 
   3295 #: misc/dumpe2fs.c:496
   3296 #, c-format
   3297 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   3298 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
   3299 
   3300 #: misc/dumpe2fs.c:515
   3301 #, c-format
   3302 msgid ""
   3303 "\n"
   3304 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3305 msgstr ""
   3306 "\n"
   3307 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
   3308 
   3309 #: misc/e2image.c:50
   3310 #, c-format
   3311 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3312 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
   3313 
   3314 #: misc/e2image.c:62
   3315 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3316 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
   3317 
   3318 #: misc/e2image.c:81
   3319 #, c-format
   3320 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3321 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
   3322 
   3323 #: misc/e2image.c:100
   3324 msgid "while writing superblock"
   3325 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
   3326 
   3327 #: misc/e2image.c:108
   3328 msgid "while writing inode table"
   3329 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
   3330 
   3331 #: misc/e2image.c:115
   3332 msgid "while writing block bitmap"
   3333 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
   3334 
   3335 #: misc/e2image.c:122
   3336 msgid "while writing inode bitmap"
   3337 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
   3338 
   3339 #: misc/e2label.c:57
   3340 #, c-format
   3341 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3342 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
   3343 
   3344 #: misc/e2label.c:62
   3345 #, c-format
   3346 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3347 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
   3348 
   3349 #: misc/e2label.c:67
   3350 #, c-format
   3351 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3352 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
   3353 
   3354 #: misc/e2label.c:71
   3355 #, c-format
   3356 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3357 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
   3358 
   3359 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
   3360 #, c-format
   3361 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3362 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
   3363 
   3364 #: misc/e2label.c:99
   3365 #, c-format
   3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3367 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
   3368 
   3369 #: misc/e2label.c:104
   3370 #, c-format
   3371 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3372 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
   3373 
   3374 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
   3375 #, c-format
   3376 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3377 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
   3378 
   3379 #: misc/fsck.c:343
   3380 #, c-format
   3381 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3382 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
   3383 
   3384 #: misc/fsck.c:353
   3385 #, c-format
   3386 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3387 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
   3388 
   3389 #: misc/fsck.c:368
   3390 msgid ""
   3391 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3392 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3393 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3394 "\n"
   3395 msgstr ""
   3396 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
   3397 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
   3398 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
   3399 "\n"
   3400 
   3401 #: misc/fsck.c:469
   3402 #, c-format
   3403 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3404 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
   3405 
   3406 #: misc/fsck.c:585
   3407 #, c-format
   3408 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3409 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
   3410 
   3411 #: misc/fsck.c:607
   3412 #, c-format
   3413 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3414 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beindigd met signaal %d.\n"
   3415 
   3416 #: misc/fsck.c:613
   3417 #, c-format
   3418 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3419 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
   3420 
   3421 #: misc/fsck.c:649
   3422 #, c-format
   3423 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3424 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
   3425 
   3426 #: misc/fsck.c:709
   3427 #, c-format
   3428 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3429 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
   3430 
   3431 #: misc/fsck.c:730
   3432 msgid ""
   3433 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3434 "with 'no' or '!'.\n"
   3435 msgstr ""
   3436 "f geen f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
   3437 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
   3438 
   3439 #: misc/fsck.c:749
   3440 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3441 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
   3442 
   3443 #: misc/fsck.c:872
   3444 #, c-format
   3445 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3446 msgstr ""
   3447 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
   3448 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
   3449 
   3450 #: misc/fsck.c:899
   3451 #, c-format
   3452 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3453 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
   3454 
   3455 #: misc/fsck.c:955
   3456 msgid "Checking all file systems.\n"
   3457 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
   3458 
   3459 #: misc/fsck.c:1046
   3460 #, c-format
   3461 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3462 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
   3463 
   3464 #: misc/fsck.c:1066
   3465 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3466 msgstr ""
   3467 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
   3468 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
   3469 
   3470 #: misc/fsck.c:1108
   3471 #, c-format
   3472 msgid "%s: too many devices\n"
   3473 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
   3474 
   3475 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
   3476 #, c-format
   3477 msgid "%s: too many arguments\n"
   3478 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
   3479 
   3480 #: misc/lsattr.c:73
   3481 #, c-format
   3482 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3483 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
   3484 
   3485 #: misc/lsattr.c:83
   3486 #, c-format
   3487 msgid "While reading flags on %s"
   3488 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
   3489 
   3490 #: misc/lsattr.c:90
   3491 #, c-format
   3492 msgid "While reading version on %s"
   3493 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
   3494 
   3495 #: misc/mke2fs.c:97
   3496 #, c-format
   3497 msgid ""
   3498 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3499 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3500 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3501 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3502 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3503 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
   3504 msgstr ""
   3505 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
   3506 "          [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
   3507 "          [-J journalopties] [-L label] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   3508 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
   3509 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
   3510 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
   3511 "          [-E uitgebreide_optie[,...]]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
   3512 
   3513 #: misc/mke2fs.c:198
   3514 #, c-format
   3515 msgid "Running command: %s\n"
   3516 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
   3517 
   3518 #: misc/mke2fs.c:202
   3519 #, c-format
   3520 msgid "while trying to run '%s'"
   3521 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
   3522 
   3523 #: misc/mke2fs.c:209
   3524 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3525 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
   3526 
   3527 #: misc/mke2fs.c:236
   3528 #, c-format
   3529 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3530 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
   3531 
   3532 #: misc/mke2fs.c:238
   3533 #, c-format
   3534 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3535 msgstr ""
   3536 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
   3537 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
   3538 
   3539 #: misc/mke2fs.c:241
   3540 msgid "Aborting....\n"
   3541 msgstr "Gestopt...\n"
   3542 
   3543 #: misc/mke2fs.c:261
   3544 #, c-format
   3545 msgid ""
   3546 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3547 "\tbad blocks.\n"
   3548 "\n"
   3549 msgstr ""
   3550 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
   3551 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
   3552 "\n"
   3553 
   3554 #: misc/mke2fs.c:279
   3555 msgid "while marking bad blocks as used"
   3556 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
   3557 
   3558 #: misc/mke2fs.c:337
   3559 msgid "done                            \n"
   3560 msgstr "voltooid                        \n"
   3561 
   3562 #: misc/mke2fs.c:372
   3563 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3564 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
   3565 
   3566 #: misc/mke2fs.c:414
   3567 msgid "Writing inode tables: "
   3568 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
   3569 
   3570 #: misc/mke2fs.c:431
   3571 #, c-format
   3572 msgid ""
   3573 "\n"
   3574 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3575 msgstr ""
   3576 "\n"
   3577 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
   3578 
   3579 #: misc/mke2fs.c:487
   3580 msgid "while creating root dir"
   3581 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
   3582 
   3583 #: misc/mke2fs.c:494
   3584 msgid "while reading root inode"
   3585 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
   3586 
   3587 #: misc/mke2fs.c:508
   3588 msgid "while setting root inode ownership"
   3589 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
   3590 
   3591 #: misc/mke2fs.c:526
   3592 msgid "while creating /lost+found"
   3593 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
   3594 
   3595 #: misc/mke2fs.c:533
   3596 msgid "while looking up /lost+found"
   3597 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
   3598 
   3599 #: misc/mke2fs.c:543
   3600 msgid "while expanding /lost+found"
   3601 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
   3602 
   3603 #: misc/mke2fs.c:559
   3604 msgid "while setting bad block inode"
   3605 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
   3606 
   3607 #: misc/mke2fs.c:591
   3608 #, c-format
   3609 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3610 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
   3611 
   3612 #: misc/mke2fs.c:601
   3613 #, c-format
   3614 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3615 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
   3616 
   3617 #: misc/mke2fs.c:617
   3618 #, c-format
   3619 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3620 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
   3621 
   3622 #: misc/mke2fs.c:633
   3623 msgid "while initializing journal superblock"
   3624 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
   3625 
   3626 #: misc/mke2fs.c:639
   3627 msgid "Zeroing journal device: "
   3628 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
   3629 
   3630 #: misc/mke2fs.c:646
   3631 #, c-format
   3632 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3633 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
   3634 
   3635 #: misc/mke2fs.c:657
   3636 msgid "while writing journal superblock"
   3637 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
   3638 
   3639 #: misc/mke2fs.c:673
   3640 #, c-format
   3641 msgid ""
   3642 "warning: %u blocks unused.\n"
   3643 "\n"
   3644 msgstr ""
   3645 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
   3646 "\n"
   3647 
   3648 #: misc/mke2fs.c:678
   3649 #, c-format
   3650 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3651 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
   3652 
   3653 #: misc/mke2fs.c:679
   3654 msgid "OS type: "
   3655 msgstr "Soort besturingssysteem: "
   3656 
   3657 #: misc/mke2fs.c:684
   3658 #, c-format
   3659 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3660 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
   3661 
   3662 #: misc/mke2fs.c:686
   3663 #, c-format
   3664 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3665 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
   3666 
   3667 #: misc/mke2fs.c:688
   3668 #, c-format
   3669 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3670 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
   3671 
   3672 #: misc/mke2fs.c:690
   3673 #, c-format
   3674 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3675 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
   3676 
   3677 #: misc/mke2fs.c:693
   3678 #, c-format
   3679 msgid "First data block=%u\n"
   3680 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
   3681 
   3682 #: misc/mke2fs.c:695
   3683 #, c-format
   3684 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3685 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
   3686 
   3687 #: misc/mke2fs.c:700
   3688 #, c-format
   3689 msgid "%u block groups\n"
   3690 msgstr "%u blokgroepen\n"
   3691 
   3692 #: misc/mke2fs.c:702
   3693 #, c-format
   3694 msgid "%u block group\n"
   3695 msgstr "%u blokgroep\n"
   3696 
   3697 #: misc/mke2fs.c:703
   3698 #, c-format
   3699 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3700 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
   3701 
   3702 # src/main.c:425
   3703 #: misc/mke2fs.c:705
   3704 #, c-format
   3705 msgid "%u inodes per group\n"
   3706 msgstr "%u inodes per groep\n"
   3707 
   3708 #: misc/mke2fs.c:712
   3709 #, c-format
   3710 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3711 msgstr "Superblokreservekopien opgeslagen in blokken: "
   3712 
   3713 #: misc/mke2fs.c:793
   3714 #, c-format
   3715 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   3716 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   3717 
   3718 #: misc/mke2fs.c:808
   3719 #, c-format
   3720 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   3721 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
   3722 
   3723 #: misc/mke2fs.c:830
   3724 #, c-format
   3725 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   3726 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
   3727 
   3728 #: misc/mke2fs.c:837
   3729 #, c-format
   3730 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   3731 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
   3732 
   3733 #: misc/mke2fs.c:861
   3734 #, c-format
   3735 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   3736 msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   3737 
   3738 #: misc/mke2fs.c:878
   3739 #, c-format
   3740 msgid ""
   3741 "\n"
   3742 "Bad option(s) specified: %s\n"
   3743 "\n"
   3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3746 "\n"
   3747 "Valid extended options are:\n"
   3748 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   3749 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   3750 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   3751 "\n"
   3752 "\ttest_fs\n"
   3753 msgstr ""
   3754 "\n"
   3755 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   3756 "\n"
   3757 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   3758 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   3759 "\n"
   3760 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   3761 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   3762 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   3763 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
   3764 "    test_fs\n"
   3765 
   3766 #: misc/mke2fs.c:893
   3767 #, c-format
   3768 msgid ""
   3769 "\n"
   3770 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   3771 "\n"
   3772 msgstr ""
   3773 "\n"
   3774 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
   3775 "\n"
   3776 
   3777 #: misc/mke2fs.c:920
   3778 #, c-format
   3779 msgid ""
   3780 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   3781 "\t%s\n"
   3782 msgstr ""
   3783 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   3784 "    %s\n"
   3785 
   3786 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
   3787 #, c-format
   3788 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   3789 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
   3790 
   3791 #: misc/mke2fs.c:1040
   3792 #, c-format
   3793 msgid "invalid block size - %s"
   3794 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   3795 
   3796 #: misc/mke2fs.c:1044
   3797 #, c-format
   3798 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   3799 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
   3800 
   3801 #: misc/mke2fs.c:1061
   3802 #, c-format
   3803 msgid "invalid fragment size - %s"
   3804 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
   3805 
   3806 #: misc/mke2fs.c:1067
   3807 #, c-format
   3808 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   3809 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
   3810 
   3811 #: misc/mke2fs.c:1074
   3812 msgid "Illegal number for blocks per group"
   3813 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
   3814 
   3815 #: misc/mke2fs.c:1079
   3816 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   3817 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
   3818 
   3819 #: misc/mke2fs.c:1089
   3820 #, c-format
   3821 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   3822 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
   3823 
   3824 #: misc/mke2fs.c:1106
   3825 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   3826 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
   3827 
   3828 #: misc/mke2fs.c:1115
   3829 #, c-format
   3830 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   3831 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
   3832 
   3833 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   3834 #: misc/mke2fs.c:1133
   3835 #, c-format
   3836 msgid "bad revision level - %s"
   3837 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
   3838 
   3839 #: misc/mke2fs.c:1145
   3840 #, c-format
   3841 msgid "invalid inode size - %s"
   3842 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
   3843 
   3844 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   3845 #: misc/mke2fs.c:1165
   3846 #, c-format
   3847 msgid "bad num inodes - %s"
   3848 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
   3849 
   3850 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
   3851 #, c-format
   3852 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   3853 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
   3854 
   3855 #: misc/mke2fs.c:1229
   3856 #, c-format
   3857 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   3858 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
   3859 
   3860 #: misc/mke2fs.c:1243
   3861 #, c-format
   3862 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   3863 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
   3864 
   3865 #: misc/mke2fs.c:1247
   3866 #, c-format
   3867 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   3868 msgstr ""
   3869 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
   3870 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3871 
   3872 #: misc/mke2fs.c:1265
   3873 msgid "filesystem"
   3874 msgstr "bestandssysteem"
   3875 
   3876 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
   3877 msgid "while trying to determine filesystem size"
   3878 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
   3879 
   3880 #: misc/mke2fs.c:1294
   3881 msgid ""
   3882 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3883 "the size of the filesystem\n"
   3884 msgstr ""
   3885 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
   3886 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
   3887 
   3888 #: misc/mke2fs.c:1301
   3889 msgid ""
   3890 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   3891 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   3892 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   3893 "\tto re-read your partition table.\n"
   3894 msgstr ""
   3895 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
   3896 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
   3897 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
   3898 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
   3899 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
   3900 
   3901 #: misc/mke2fs.c:1319
   3902 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   3903 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
   3904 
   3905 #: misc/mke2fs.c:1367
   3906 #, c-format
   3907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   3908 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   3909 
   3910 #: misc/mke2fs.c:1374
   3911 #, c-format
   3912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   3913 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   3914 
   3915 #: misc/mke2fs.c:1386
   3916 #, c-format
   3917 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   3918 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   3919 
   3920 #: misc/mke2fs.c:1412
   3921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   3922 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
   3923 
   3924 #: misc/mke2fs.c:1464
   3925 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   3926 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
   3927 
   3928 #: misc/mke2fs.c:1473
   3929 msgid "blocks per group count out of range"
   3930 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
   3931 
   3932 #: misc/mke2fs.c:1480
   3933 msgid ""
   3934 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   3935 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   3936 msgstr ""
   3937 "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
   3938 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
   3939 
   3940 #: misc/mke2fs.c:1487
   3941 #, c-format
   3942 msgid ""
   3943 "\n"
   3944 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   3945 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   3946 "\n"
   3947 msgstr ""
   3948 "\n"
   3949 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
   3950 "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
   3951 "\n"
   3952 
   3953 #: misc/mke2fs.c:1504
   3954 #, c-format
   3955 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   3956 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
   3957 
   3958 #: misc/mke2fs.c:1510
   3959 #, c-format
   3960 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   3961 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
   3962 
   3963 #: misc/mke2fs.c:1522
   3964 #, c-format
   3965 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   3966 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
   3967 
   3968 #: misc/mke2fs.c:1527
   3969 #, c-format
   3970 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   3971 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
   3972 
   3973 #: misc/mke2fs.c:1542
   3974 #, c-format
   3975 msgid ""
   3976 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   3977 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   3978 "\tor lower inode count (-N).\n"
   3979 msgstr ""
   3980 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
   3981 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
   3982 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
   3983 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
   3984 
   3985 #: misc/mke2fs.c:1591
   3986 msgid "while setting up superblock"
   3987 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
   3988 
   3989 #: misc/mke2fs.c:1628
   3990 #, c-format
   3991 msgid "unknown os - %s"
   3992 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
   3993 
   3994 #: misc/mke2fs.c:1682
   3995 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   3996 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
   3997 
   3998 #: misc/mke2fs.c:1713
   3999 #, c-format
   4000 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4001 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
   4002 
   4003 #: misc/mke2fs.c:1727
   4004 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4005 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
   4006 
   4007 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
   4008 msgid "journal"
   4009 msgstr "journal"
   4010 
   4011 #: misc/mke2fs.c:1750
   4012 #, c-format
   4013 msgid "Adding journal to device %s: "
   4014 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
   4015 
   4016 #: misc/mke2fs.c:1757
   4017 #, c-format
   4018 msgid ""
   4019 "\n"
   4020 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4021 msgstr ""
   4022 "\n"
   4023 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
   4024 
   4025 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
   4026 #, c-format
   4027 msgid "done\n"
   4028 msgstr "voltooid\n"
   4029 
   4030 #: misc/mke2fs.c:1793
   4031 #, c-format
   4032 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4033 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
   4034 
   4035 #: misc/mke2fs.c:1798
   4036 #, c-format
   4037 msgid ""
   4038 "\n"
   4039 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4040 msgstr ""
   4041 "\n"
   4042 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
   4043 
   4044 #: misc/mke2fs.c:1801
   4045 #, c-format
   4046 msgid ""
   4047 "done\n"
   4048 "\n"
   4049 msgstr ""
   4050 "voltooid\n"
   4051 "\n"
   4052 
   4053 #: misc/mklost+found.c:49
   4054 #, c-format
   4055 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4056 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
   4057 
   4058 #: misc/tune2fs.c:91
   4059 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4060 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
   4061 
   4062 #: misc/tune2fs.c:98
   4063 #, c-format
   4064 msgid ""
   4065 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4066 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4067 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4068 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4069 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4070 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
   4071 msgstr ""
   4072 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
   4073 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
   4074 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
   4075 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   4076 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
   4077 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
   4078 "          [-u gebruiker] [-U UUID]  apparaat\n"
   4079 
   4080 #: misc/tune2fs.c:171
   4081 msgid "while trying to open external journal"
   4082 msgstr "tijdens openen van extern journal"
   4083 
   4084 #: misc/tune2fs.c:175
   4085 #, c-format
   4086 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4087 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
   4088 
   4089 #: misc/tune2fs.c:190
   4090 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4091 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
   4092 
   4093 #: misc/tune2fs.c:202
   4094 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4095 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
   4096 
   4097 #: misc/tune2fs.c:223
   4098 msgid "Journal NOT removed\n"
   4099 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
   4100 
   4101 #: misc/tune2fs.c:229
   4102 msgid "Journal removed\n"
   4103 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
   4104 
   4105 #: misc/tune2fs.c:268
   4106 msgid "while reading bitmaps"
   4107 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
   4108 
   4109 #: misc/tune2fs.c:275
   4110 msgid "while clearing journal inode"
   4111 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
   4112 
   4113 #: misc/tune2fs.c:286
   4114 msgid "while writing journal inode"
   4115 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
   4116 
   4117 #: misc/tune2fs.c:301
   4118 #, c-format
   4119 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4120 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
   4121 
   4122 #: misc/tune2fs.c:338
   4123 #, c-format
   4124 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4125 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4126 
   4127 #: misc/tune2fs.c:344
   4128 #, c-format
   4129 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4130 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4131 
   4132 #: misc/tune2fs.c:353
   4133 msgid ""
   4134 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
   4135 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4136 msgstr ""
   4137 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
   4138 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
   4139 
   4140 #: misc/tune2fs.c:361
   4141 msgid ""
   4142 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4143 "the has_journal flag.\n"
   4144 msgstr ""
   4145 "De journalreddingsvlag is gezet.  Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
   4146 "voordat u de journalvlag wist.\n"
   4147 
   4148 #: misc/tune2fs.c:428
   4149 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4150 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
   4151 
   4152 #: misc/tune2fs.c:445
   4153 #, c-format
   4154 msgid ""
   4155 "\n"
   4156 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4157 msgstr ""
   4158 "\n"
   4159 "    tijdens openen van journal op %s\n"
   4160 
   4161 #: misc/tune2fs.c:449
   4162 #, c-format
   4163 msgid "Creating journal on device %s: "
   4164 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
   4165 
   4166 #: misc/tune2fs.c:457
   4167 #, c-format
   4168 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4169 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
   4170 
   4171 #: misc/tune2fs.c:463
   4172 msgid "Creating journal inode: "
   4173 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
   4174 
   4175 #: misc/tune2fs.c:472
   4176 msgid ""
   4177 "\n"
   4178 "\twhile trying to create journal file"
   4179 msgstr ""
   4180 "\n"
   4181 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
   4182 
   4183 #: misc/tune2fs.c:539
   4184 #, c-format
   4185 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4186 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
   4187 
   4188 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
   4189 #, c-format
   4190 msgid "bad mounts count - %s"
   4191 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
   4192 
   4193 #: misc/tune2fs.c:592
   4194 #, c-format
   4195 msgid "bad error behavior - %s"
   4196 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
   4197 
   4198 #: misc/tune2fs.c:619
   4199 #, c-format
   4200 msgid "bad gid/group name - %s"
   4201 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
   4202 
   4203 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4204 #: misc/tune2fs.c:652
   4205 #, c-format
   4206 msgid "bad interval - %s"
   4207 msgstr "onjuist interval: %s"
   4208 
   4209 #: misc/tune2fs.c:680
   4210 #, c-format
   4211 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4212 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
   4213 
   4214 #: misc/tune2fs.c:695
   4215 msgid "-o may only be specified once"
   4216 msgstr "-o mag slechts n keer gegeven worden"
   4217 
   4218 #: misc/tune2fs.c:705
   4219 msgid "-O may only be specified once"
   4220 msgstr "-O mag slechts n keer gegeven worden"
   4221 
   4222 #: misc/tune2fs.c:715
   4223 #, c-format
   4224 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4225 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
   4226 
   4227 #: misc/tune2fs.c:744
   4228 #, c-format
   4229 msgid "bad uid/user name - %s"
   4230 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
   4231 
   4232 #: misc/tune2fs.c:842
   4233 #, c-format
   4234 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4235 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   4236 
   4237 #: misc/tune2fs.c:857
   4238 #, c-format
   4239 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4240 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
   4241 
   4242 #: misc/tune2fs.c:867
   4243 #, c-format
   4244 msgid ""
   4245 "\n"
   4246 "Bad options specified.\n"
   4247 "\n"
   4248 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4249 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4250 "\n"
   4251 "Valid extended options are:\n"
   4252 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4253 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4254 "\ttest_fs\n"
   4255 "\t^test_fs\n"
   4256 msgstr ""
   4257 "\n"
   4258 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
   4259 "\n"
   4260 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   4261 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4262 "\n"
   4263 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   4264 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   4265 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   4266 "    test_fs\n"
   4267 "    ^test_fs\n"
   4268 
   4269 #: misc/tune2fs.c:927
   4270 #, c-format
   4271 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
   4272 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
   4273 
   4274 #: misc/tune2fs.c:951
   4275 #, c-format
   4276 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4277 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   4278 
   4279 #: misc/tune2fs.c:957
   4280 #, c-format
   4281 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4282 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   4283 
   4284 #: misc/tune2fs.c:962
   4285 #, c-format
   4286 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4287 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
   4288 
   4289 #: misc/tune2fs.c:967
   4290 #, c-format
   4291 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4292 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4293 
   4294 #: misc/tune2fs.c:972
   4295 #, c-format
   4296 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4297 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
   4298 
   4299 #: misc/tune2fs.c:978
   4300 #, c-format
   4301 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4302 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
   4303 
   4304 #: misc/tune2fs.c:984
   4305 #, c-format
   4306 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4307 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
   4308 
   4309 #: misc/tune2fs.c:990
   4310 #, c-format
   4311 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4312 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4313 
   4314 #: misc/tune2fs.c:996
   4315 msgid ""
   4316 "\n"
   4317 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4318 msgstr ""
   4319 "\n"
   4320 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
   4321 
   4322 #: misc/tune2fs.c:1003
   4323 #, c-format
   4324 msgid ""
   4325 "\n"
   4326 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4327 msgstr ""
   4328 "\n"
   4329 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
   4330 
   4331 #: misc/tune2fs.c:1008
   4332 msgid ""
   4333 "\n"
   4334 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4335 msgstr ""
   4336 "\n"
   4337 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
   4338 
   4339 #: misc/tune2fs.c:1015
   4340 #, c-format
   4341 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4342 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
   4343 
   4344 #: misc/tune2fs.c:1021
   4345 #, c-format
   4346 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4347 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4348 
   4349 #: misc/tune2fs.c:1056
   4350 msgid "Invalid UUID format\n"
   4351 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
   4352 
   4353 #: misc/tune2fs.c:1067
   4354 #, c-format
   4355 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4356 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
   4357 
   4358 #: misc/tune2fs.c:1072
   4359 #, c-format
   4360 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4361 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
   4362 
   4363 #: misc/util.c:72
   4364 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4365 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
   4366 
   4367 #: misc/util.c:93
   4368 #, c-format
   4369 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4370 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
   4371 
   4372 #: misc/util.c:96
   4373 msgid ""
   4374 "\n"
   4375 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4376 msgstr ""
   4377 "\n"
   4378 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
   4379 
   4380 #: misc/util.c:107
   4381 #, c-format
   4382 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4383 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
   4384 
   4385 #: misc/util.c:136
   4386 #, c-format
   4387 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4388 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
   4389 
   4390 #: misc/util.c:158
   4391 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4392 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   4393 
   4394 #: misc/util.c:163
   4395 #, c-format
   4396 msgid "will not make a %s here!\n"
   4397 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
   4398 
   4399 #: misc/util.c:170
   4400 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4401 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   4402 
   4403 #: misc/util.c:186
   4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4405 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
   4406 
   4407 #: misc/util.c:228
   4408 msgid ""
   4409 "\n"
   4410 "Bad journal options specified.\n"
   4411 "\n"
   4412 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4414 "\n"
   4415 "Valid journal options are:\n"
   4416 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4417 "\tdevice=<journal device>\n"
   4418 "\n"
   4419 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
   4420 "\n"
   4421 msgstr ""
   4422 "\n"
   4423 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
   4424 "\n"
   4425 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
   4426 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4427 "\n"
   4428 "Geldige journal-opties zijn:\n"
   4429 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
   4430 "    device=<journal-apparaat>\n"
   4431 "\n"
   4432 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
   4433 "\n"
   4434 
   4435 #: misc/util.c:258
   4436 msgid ""
   4437 "\n"
   4438 "Filesystem too small for a journal\n"
   4439 msgstr ""
   4440 "\n"
   4441 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
   4442 
   4443 #: misc/util.c:265
   4444 #, c-format
   4445 msgid ""
   4446 "\n"
   4447 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   4448 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   4449 msgstr ""
   4450 "\n"
   4451 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
   4452 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
   4453 
   4454 #: misc/util.c:273
   4455 msgid ""
   4456 "\n"
   4457 "Journal size too big for filesystem.\n"
   4458 msgstr ""
   4459 "\n"
   4460 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
   4461 
   4462 #: misc/util.c:283
   4463 #, c-format
   4464 msgid ""
   4465 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   4466 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   4467 msgstr ""
   4468 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
   4469 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
   4470 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
   4471 
   4472 #: misc/uuidgen.c:31
   4473 #, c-format
   4474 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4475 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
   4476 
   4477 #: resize/extent.c:196
   4478 msgid "# Extent dump:\n"
   4479 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
   4480 
   4481 #: resize/extent.c:197
   4482 #, c-format
   4483 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4484 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4485 
   4486 #: resize/extent.c:200
   4487 #, c-format
   4488 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4489 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
   4490 
   4491 #: resize/main.c:39
   4492 #, c-format
   4493 msgid ""
   4494 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
   4495 "\n"
   4496 msgstr ""
   4497 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
   4498 "\n"
   4499 
   4500 #: resize/main.c:61
   4501 msgid "Extending the inode table"
   4502 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
   4503 
   4504 #: resize/main.c:64
   4505 msgid "Relocating blocks"
   4506 msgstr "Verplaatsen van blokken"
   4507 
   4508 #: resize/main.c:67
   4509 msgid "Scanning inode table"
   4510 msgstr "Scannen van inodetabel"
   4511 
   4512 #: resize/main.c:70
   4513 msgid "Updating inode references"
   4514 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
   4515 
   4516 #: resize/main.c:73
   4517 msgid "Moving inode table"
   4518 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
   4519 
   4520 #: resize/main.c:76
   4521 msgid "Unknown pass?!?"
   4522 msgstr "Onbekende stap?!?"
   4523 
   4524 #: resize/main.c:79
   4525 #, c-format
   4526 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   4527 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
   4528 
   4529 #: resize/main.c:253
   4530 #, c-format
   4531 msgid "while opening %s"
   4532 msgstr "tijdens openen van %s"
   4533 
   4534 #: resize/main.c:265
   4535 #, c-format
   4536 msgid "while getting stat information for %s"
   4537 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
   4538 
   4539 #: resize/main.c:339
   4540 #, c-format
   4541 msgid "bad filesystem size - %s"
   4542 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
   4543 
   4544 #: resize/main.c:353
   4545 msgid "Invalid stride length"
   4546 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
   4547 
   4548 #: resize/main.c:377
   4549 #, c-format
   4550 msgid ""
   4551 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   4552 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   4553 "\n"
   4554 msgstr ""
   4555 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
   4556 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
   4557 "\n"
   4558 
   4559 #: resize/main.c:384
   4560 #, c-format
   4561 msgid ""
   4562 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   4563 "\n"
   4564 msgstr ""
   4565 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
   4566 "\n"
   4567 
   4568 #: resize/main.c:395
   4569 #, c-format
   4570 msgid ""
   4571 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   4572 "\n"
   4573 msgstr ""
   4574 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
   4575 "\n"
   4576 
   4577 #: resize/main.c:406
   4578 #, c-format
   4579 msgid "while trying to resize %s"
   4580 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
   4581 
   4582 #: resize/main.c:411
   4583 #, c-format
   4584 msgid ""
   4585 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   4586 "\n"
   4587 msgstr ""
   4588 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
   4589 "\n"
   4590 
   4591 #: resize/resize2fs.c:233
   4592 #, c-format
   4593 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   4594 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
   4595 
   4596 #: resize/resize2fs.c:642
   4597 msgid "reserved blocks"
   4598 msgstr "gereserveerde blokken"
   4599 
   4600 #: resize/resize2fs.c:647
   4601 msgid "blocks to be moved"
   4602 msgstr "te verplaatsen blokken"
   4603 
   4604 #: resize/resize2fs.c:652
   4605 msgid "meta-data blocks"
   4606 msgstr "blokken voor metagegevens"
   4607 
   4608 #: resize/resize2fs.c:1550
   4609 #, c-format
   4610 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   4611 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
   4612