1 # Serbian translation of webkit 2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 5 # 6 # Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com> 7 # Review by Branko Kokanovi <branko.kokanovic (a] gmail.com> (27.6.2009.) 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n" 14 "Last-Translator: Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>\n" 15 "Language-Team: Serbian <gnom (a] prevod.org>\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 22 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 23 msgid "Upload File" 24 msgstr "Poalji datoteku" 25 26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 27 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 28 msgid "Input _Methods" 29 msgstr "Nain _unosa" 30 31 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 32 msgid "LRM _Left-to-right mark" 33 msgstr "Oznaka s _leva na desno" 34 35 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 36 msgid "RLM _Right-to-left mark" 37 msgstr "Oznaka s _desna na levo" 38 39 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 40 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 41 msgstr "_Umetanje s leva na desno" 42 43 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 44 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 45 msgstr "U_metanje s desna na levo" 46 47 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 48 msgid "LRO Left-to-right _override" 49 msgstr "_Prepis s leva na desno" 50 51 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 53 msgstr "P_repis s desna na levo" 54 55 # Uh, uh, uh... ~Milo :( 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 57 #, fuzzy 58 msgid "PDF _Pop directional formatting" 59 msgstr "Iskaue _direkciono formatiranje" 60 61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 62 msgid "ZWS _Zero width space" 63 msgstr "_Nula sa takom" 64 65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 67 msgstr "P_recrtana nula" 68 69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 71 msgstr "N_eprecrtana nula" 72 73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 75 msgid "_Insert Unicode Control Character" 76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak" 77 78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 79 msgid "Network Request" 80 msgstr "Zahtev na mrei" 81 82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju elite da preuzmete" 85 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 87 msgid "Destination URI" 88 msgstr "Ciljna adresa" 89 90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 91 msgid "The destination URI where to save the file" 92 msgstr "Ciljna adresa gde elite da sauvate datoteku" 93 94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 95 msgid "Suggested Filename" 96 msgstr "Predloeno ime datoteke" 97 98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 99 msgid "The filename suggested as default when saving" 100 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom uvanja" 101 102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 103 msgid "Progress" 104 msgstr "Preuzeto" 105 106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 107 msgid "Determines the current progress of the download" 108 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" 109 110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 111 msgid "Status" 112 msgstr "Stanje" 113 114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 115 msgid "Determines the current status of the download" 116 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja" 117 118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 119 msgid "Current Size" 120 msgstr "Veliina" 121 122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 123 msgid "The length of the data already downloaded" 124 msgstr "Prikazuje veliinu preuzete datoteke" 125 126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 127 msgid "Total Size" 128 msgstr "Ukupna veliina" 129 130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 131 msgid "The total size of the file" 132 msgstr "Prikazuje ukupnu veliinu preuzete datoteke" 133 134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 135 msgid "User cancelled the download" 136 msgstr "Prekinuta preuzimanja" 137 138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 139 #, c-format 140 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 141 msgstr "Stranica %s zahteva korisniko ime i lozinku" 142 143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 144 msgid "Username:" 145 msgstr "Korisniko ime:" 146 147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 148 msgid "Password:" 149 msgstr "Lozinka:" 150 151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 152 msgid "Remember password" 153 msgstr "Upamti lozinku" 154 155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 156 msgid "Name" 157 msgstr "Ime" 158 159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 160 msgid "The name of the frame" 161 msgstr "Ime okvira" 162 163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 166 msgid "Title" 167 msgstr "Naslov" 168 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 170 msgid "The document title of the frame" 171 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira" 172 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 176 msgid "URI" 177 msgstr "Adresa" 178 179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 180 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 181 msgstr "Adresa sadraja koji je prikazan unutar okvira" 182 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 184 msgid "The title of the history item" 185 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu" 186 187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 188 #, fuzzy 189 msgid "Alternate Title" 190 msgstr "Promenljiv naslov" 191 192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 193 #, fuzzy 194 msgid "The alternate title of the history item" 195 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu" 196 197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 198 msgid "The URI of the history item" 199 msgstr "Adresa stavke u istorijatu" 200 201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 203 msgid "Original URI" 204 msgstr "Originalna adresa" 205 206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 207 msgid "The original URI of the history item" 208 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu" 209 210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 211 msgid "Last visited Time" 212 msgstr "Poslednja poseta" 213 214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 215 msgid "The time at which the history item was last visited" 216 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put poseena" 217 218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 219 msgid "Web View" 220 msgstr "Veb prikaz" 221 222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 223 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 224 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava Veb inspektor" 225 226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 227 #, fuzzy 228 msgid "Inspected URI" 229 msgstr "Inspekcija adrese" 230 231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 232 #, fuzzy 233 msgid "The URI that is currently being inspected" 234 msgstr "Adresa koju trenutno obrauje inspektor" 235 236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 237 msgid "Enable JavaScript profiling" 238 msgstr "Omogui uenje Java skripte" 239 240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 241 msgid "Profile the executed JavaScript." 242 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte." 243 244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 245 msgid "Reason" 246 msgstr "Razlog" 247 248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 249 msgid "The reason why this navigation is occurring" 250 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija" 251 252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 253 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 254 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" 255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 257 msgid "Button" 258 msgstr "Dugme" 259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 261 msgid "The button used to click" 262 msgstr "Dugme koje se pritiska" 263 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 265 msgid "Modifier state" 266 msgstr "Stanje izmenjivaa" 267 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 269 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 270 msgstr "Oznaka koja odreuje da li je ukljuen taster za izmenu funkcije" 271 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 273 msgid "Default Encoding" 274 msgstr "Podrazumevano kodiranje" 275 276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 277 msgid "The default encoding used to display text." 278 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta." 279 280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 281 msgid "Cursive Font Family" 282 msgstr "Skup iskoenih fontova" 283 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 285 msgid "The default Cursive font family used to display text." 286 msgstr "Podrazumevani skup iskoenih fontova za prikaz teksta." 287 288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 289 msgid "Default Font Family" 290 msgstr "Podrazumevani skup fontova" 291 292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 293 msgid "The default font family used to display text." 294 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta." 295 296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 297 msgid "Fantasy Font Family" 298 msgstr "Skup fantazi fontova" 299 300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 301 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 302 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta." 303 304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 305 msgid "Monospace Font Family" 306 msgstr "Skup ravnomernih fontova" 307 308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 309 msgid "The default font family used to display monospace text." 310 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta." 311 312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 313 msgid "Sans Serif Font Family" 314 msgstr "Skup bezserifnih fontova" 315 316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 317 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 318 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta." 319 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 321 msgid "Serif Font Family" 322 msgstr "Skup serifnih fontova" 323 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 325 msgid "The default Serif font family used to display text." 326 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta." 327 328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 329 msgid "Default Font Size" 330 msgstr "Podrazumevana veliina fonta" 331 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 333 msgid "The default font size used to display text." 334 msgstr "Podrazumevana veliina fontova za prikaz teksta." 335 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 337 msgid "Default Monospace Font Size" 338 msgstr "Podrazumevana veliina raznomernog fonta" 339 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 341 msgid "The default font size used to display monospace text." 342 msgstr "Podrazumevana veliina ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta." 343 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 345 msgid "Minimum Font Size" 346 msgstr "Najmanja veliina fonta" 347 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 349 msgid "The minimum font size used to display text." 350 msgstr "Najmanja veliina fonta za prikaz teksta." 351 352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 353 msgid "Minimum Logical Font Size" 354 msgstr "Najmanja logika veliina fonta" 355 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 357 msgid "The minimum logical font size used to display text." 358 msgstr "Najmanja logika veliina fontova za prikaz teksta." 359 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 361 msgid "Enforce 96 DPI" 362 msgstr "Primoraj 96 TPI" 363 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 365 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 366 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI" 367 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 369 msgid "Auto Load Images" 370 msgstr "Sam uitaj slike" 371 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 373 msgid "Load images automatically." 374 msgstr "Automatski uitava slike." 375 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 377 msgid "Auto Shrink Images" 378 msgstr "Sam smanji slike" 379 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 381 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 382 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu." 383 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 385 msgid "Print Backgrounds" 386 msgstr "Iscrtaj pozadinu" 387 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 389 msgid "Whether background images should be printed." 390 msgstr "Odreuje da li da se prikazuju pozadinske slike." 391 392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 393 msgid "Enable Scripts" 394 msgstr "Omogui skripte" 395 396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 397 msgid "Enable embedded scripting languages." 398 msgstr "Ukljuuje jezike za skripte umetnute unutar stranica." 399 400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 401 msgid "Enable Plugins" 402 msgstr "Omogui dodatke" 403 404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 405 msgid "Enable embedded plugin objects." 406 msgstr "Ukljuuje objekte umetnute unutar stranica." 407 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 409 msgid "Resizable Text Areas" 410 msgstr "Tekst promenljive veliine" 411 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 413 msgid "Whether text areas are resizable." 414 msgstr "Odreuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veliine." 415 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 417 msgid "User Stylesheet URI" 418 msgstr "Adresa datoteke sa stilom" 419 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 421 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 422 msgstr "" 423 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu." 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 426 msgid "Zoom Stepping Value" 427 msgstr "Korak uveanja" 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 430 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 431 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom poveanja ili smanjenja." 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 434 msgid "Enable Developer Extras" 435 msgstr "Ukljui dodatke za razvoj" 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 438 msgid "Enables special extensions that help developers" 439 msgstr "Ukljuuje dodatke koji pomau prilikom razvoja ovog programa" 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 442 msgid "Enable Private Browsing" 443 msgstr "Privatni reim" 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 446 msgid "Enables private browsing mode" 447 msgstr "Ukljuuje reim razgledanja uz uvanje vae privatnosti" 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 450 msgid "Returns the @web_view's document title" 451 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda" 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 454 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 455 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadraja prikazanog u @veb_pregledu" 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 458 msgid "Copy target list" 459 msgstr "Umnoi spisak ciljeva" 460 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 462 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 463 msgstr "Ciljeva za kopiranje meu spisak iseaka koje podrava veb pregled" 464 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 466 msgid "Paste target list" 467 msgstr "Ubaci spisak ciljeva" 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 470 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 471 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podrava veb pregled" 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 474 msgid "Settings" 475 msgstr "Podeavanja" 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 478 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 479 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 482 msgid "Web Inspector" 483 msgstr "Veb inspektor" 484 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 486 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 487 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 488 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 490 msgid "Editable" 491 msgstr "Izmenjivo" 492 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 494 msgid "Whether content can be modified by the user" 495 msgstr "Omoguava korisniku da ureuje prikazani sadraj" 496 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 498 msgid "Transparent" 499 msgstr "Providnost" 500 501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 502 msgid "Whether content has a transparent background" 503 msgstr "Omoguava providnu pozadinu za sadraj" 504 505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 506 msgid "Zoom level" 507 msgstr "Uveanje" 508 509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 510 msgid "The level of zoom of the content" 511 msgstr "Nivo uveanja prikazanog sadraja" 512 513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 514 msgid "Full content zoom" 515 msgstr "Uveavaj sve" 516 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 518 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 519 msgstr "Odreuje da li da se uveava celokupan sadraj" 520 521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 522 msgid "Encoding" 523 msgstr "Kodiranje" 524 525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 526 msgid "The default encoding of the web view" 527 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice" 528 529 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 530 msgid "Custom Encoding" 531 msgstr "Proizvoljno kodiranje" 532 533 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 534 msgid "The custom encoding of the web view" 535 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice" 536 537 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 538 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 539 msgid "Submit" 540 msgstr "Poalji" 541 542 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 543 msgid "Reset" 544 msgstr "Poniti" 545 546 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 547 msgid "_Searchable Index" 548 msgstr "_Pretraiv indeks" 549 550 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 551 msgid "Choose File" 552 msgstr "Izaberite datoteku" 553 554 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 555 msgid "(None)" 556 msgstr "(nita)" 557 558 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 559 msgid "Open Link in New _Window" 560 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" 561 562 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 563 msgid "_Download Linked File" 564 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku" 565 566 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 567 msgid "Copy Link Loc_ation" 568 msgstr "Umnoi _adresu veze" 569 570 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 571 msgid "Open _Image in New Window" 572 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru" 573 574 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 575 msgid "Sa_ve Image As" 576 msgstr "_Sauvaj sliku kao" 577 578 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 579 msgid "Cop_y Image" 580 msgstr "_Umnoi sliku" 581 582 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 583 msgid "Open _Frame in New Window" 584 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru" 585 586 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 587 msgid "_Reload" 588 msgstr "_Osvei" 589 590 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 591 msgid "No Guesses Found" 592 msgstr "Nema poklapanja" 593 594 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 595 msgid "_Ignore Spelling" 596 msgstr "_Zanemari ovu re" 597 598 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 599 msgid "_Learn Spelling" 600 msgstr "_Upamti ovu re" 601 602 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 603 msgid "_Search the Web" 604 msgstr "_Potrai na mrei" 605 606 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 607 msgid "_Look Up in Dictionary" 608 msgstr "_Potrai u direktorijumu" 609 610 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 611 msgid "_Open Link" 612 msgstr "_Otvori vezu" 613 614 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 615 msgid "Ignore _Grammar" 616 msgstr "Zanemari _pravopis" 617 618 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 619 msgid "Spelling and _Grammar" 620 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa" 621 622 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 623 msgid "_Show Spelling and Grammar" 624 msgstr "_Prikai proveru pisanja i pravopisa" 625 626 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 627 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 628 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa" 629 630 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 631 msgid "_Check Document Now" 632 msgstr "Pro_veri dokument" 633 634 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 635 msgid "Check Spelling While _Typing" 636 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" 637 638 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 639 msgid "Check _Grammar With Spelling" 640 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje" 641 642 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 643 msgid "_Font" 644 msgstr "_Font" 645 646 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 647 msgid "_Outline" 648 msgstr "_Okvir" 649 650 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 651 #, fuzzy 652 msgid "Inspect _Element" 653 msgstr "Inspekcija _elementa" 654 655 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 656 msgid "No recent searches" 657 msgstr "Nema skoranjih pretraga" 658 659 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 660 msgid "Recent searches" 661 msgstr "Skoranje pretrage" 662 663 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 664 msgid "_Clear recent searches" 665 msgstr "_Oisti skoranje pretrage" 666 667 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 668 msgid "term" 669 msgstr "termin" 670 671 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 672 msgid "definition" 673 msgstr "definicija" 674 675 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 676 msgid "press" 677 msgstr "pritisni" 678 679 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 680 msgid "select" 681 msgstr "izaberi" 682 683 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 684 msgid "activate" 685 msgstr "pokreni" 686 687 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 688 msgid "uncheck" 689 msgstr "iskljui" 690 691 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 692 msgid "check" 693 msgstr "ukljui" 694 695 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 696 msgid "jump" 697 msgstr "idi" 698 699 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 700 msgid " files" 701 msgstr " datoteke" 702 703 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 704 msgid "Unknown" 705 msgstr "Nepoznato" 706