Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # translation of glib to Bosnian
      2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
      4 # Kenan Hadiavdi <kenanh (a] frisurf.no>, 2004.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
     12 "Last-Translator: Kenan Hadiavdi <kenanh (a] frisurf.no>\n"
     13 "Language-Team: Bosnian <lokal (a] lugbih.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
     18 
     19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     20 #, fuzzy, c-format
     21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     22 msgstr "udan znak '%s', oekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
     23 
     24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     26 #, c-format
     27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     28 msgstr ""
     29 
     30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     32 #, c-format
     33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     34 msgstr ""
     35 
     36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     38 #, c-format
     39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     40 msgstr ""
     41 
     42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     44 msgstr ""
     45 
     46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     47 #, c-format
     48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     49 msgstr ""
     50 
     51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     60 #, c-format
     61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     62 msgstr ""
     63 
     64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     65 #, c-format
     66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     67 msgstr ""
     68 
     69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     70 #, c-format
     71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     72 msgstr ""
     73 
     74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     75 #, c-format
     76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     77 msgstr ""
     78 
     79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     80 #, c-format
     81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     82 msgstr ""
     83 
     84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     85 #, fuzzy, c-format
     86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     87 msgstr "Neuspjeno itanje simbolikog linka '%s': %s"
     88 
     89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     90 #, c-format
     91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podrano"
     93 
     94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
     95 #, c-format
     96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
     97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
     98 
     99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    101 #: glib/gutf8.c:1413
    102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    103 msgstr "Nevaei niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
    104 
    105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    106 #: glib/giochannel.c:2300
    107 #, c-format
    108 msgid "Error during conversion: %s"
    109 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
    110 
    111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    112 #: glib/gutf8.c:1409
    113 msgid "Partial character sequence at end of input"
    114 msgstr "Djelimian niz znakova na kraju ulaznih podataka"
    115 
    116 #: glib/gconvert.c:919
    117 #, c-format
    118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
    120 
    121 #: glib/gconvert.c:1737
    122 #, fuzzy, c-format
    123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristei emu datoteka"
    125 
    126 #: glib/gconvert.c:1747
    127 #, c-format
    128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadravati '#'"
    130 
    131 #: glib/gconvert.c:1764
    132 #, c-format
    133 msgid "The URI '%s' is invalid"
    134 msgstr "URI '%s' je nevaei"
    135 
    136 #: glib/gconvert.c:1776
    137 #, c-format
    138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    139 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee"
    140 
    141 #: glib/gconvert.c:1792
    142 #, c-format
    143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    144 msgstr "URI '%s' sadri nevaee escape znakove"
    145 
    146 #: glib/gconvert.c:1887
    147 #, c-format
    148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
    150 
    151 #: glib/gconvert.c:1897
    152 msgid "Invalid hostname"
    153 msgstr "Nevaee ime raunara"
    154 
    155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    156 #, c-format
    157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    158 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
    159 
    160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    161 #, c-format
    162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\""
    164 
    165 #: glib/gfileutils.c:547
    166 #, c-format
    167 msgid "Error reading file '%s': %s"
    168 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
    169 
    170 #: glib/gfileutils.c:561
    171 #, c-format
    172 msgid "File \"%s\" is too large"
    173 msgstr ""
    174 
    175 #: glib/gfileutils.c:644
    176 #, c-format
    177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    178 msgstr "Neuspjeno itanje datoteke '%s': %s"
    179 
    180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    181 #, c-format
    182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    183 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': %s"
    184 
    185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    186 #, c-format
    187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    188 msgstr "Neuspjeno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspjean: %s"
    189 
    190 #: glib/gfileutils.c:746
    191 #, c-format
    192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    193 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    194 
    195 #: glib/gfileutils.c:854
    196 #, fuzzy, c-format
    197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    198 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    199 
    200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    201 #, c-format
    202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    203 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s"
    204 
    205 #: glib/gfileutils.c:910
    206 #, fuzzy, c-format
    207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    208 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    209 
    210 #: glib/gfileutils.c:935
    211 #, fuzzy, c-format
    212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    213 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    214 
    215 #: glib/gfileutils.c:954
    216 #, fuzzy, c-format
    217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    218 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    219 
    220 #: glib/gfileutils.c:979
    221 #, fuzzy, c-format
    222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    223 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    224 
    225 #: glib/gfileutils.c:997
    226 #, fuzzy, c-format
    227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    228 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    229 
    230 #: glib/gfileutils.c:1115
    231 #, c-format
    232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    233 msgstr ""
    234 
    235 #: glib/gfileutils.c:1290
    236 #, c-format
    237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    238 msgstr "Nevaei ablon '%s', ne bi trebao sadravati '%s'"
    239 
    240 #: glib/gfileutils.c:1303
    241 #, fuzzy, c-format
    242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    243 msgstr "ablon '%s' ne zavrava sa XXXXXX"
    244 
    245 #: glib/gfileutils.c:1742
    246 #, c-format
    247 msgid "%.1f KB"
    248 msgstr ""
    249 
    250 #: glib/gfileutils.c:1747
    251 #, c-format
    252 msgid "%.1f MB"
    253 msgstr ""
    254 
    255 #: glib/gfileutils.c:1752
    256 #, c-format
    257 msgid "%.1f GB"
    258 msgstr ""
    259 
    260 #: glib/gfileutils.c:1795
    261 #, c-format
    262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    263 msgstr "Neuspjeno itanje simbolikog linka '%s': %s"
    264 
    265 #: glib/gfileutils.c:1816
    266 msgid "Symbolic links not supported"
    267 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
    268 
    269 #: glib/giochannel.c:1234
    270 #, fuzzy, c-format
    271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    272 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
    273 
    274 #: glib/giochannel.c:1579
    275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    276 msgstr "Ne mogu itati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
    277 
    278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    280 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za itanje"
    281 
    282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    283 msgid "Channel terminates in a partial character"
    284 msgstr "Kanal zavrava djeliminim znakom"
    285 
    286 #: glib/giochannel.c:1770
    287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    288 msgstr "Ne mogu itati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
    289 
    290 #: glib/gmappedfile.c:116
    291 #, fuzzy, c-format
    292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    293 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    294 
    295 #: glib/gmappedfile.c:193
    296 #, fuzzy, c-format
    297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    298 msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
    299 
    300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    301 #, fuzzy, c-format
    302 msgid "Error on line %d char %d: "
    303 msgstr "Greka u %d. redu, znak %d: %s"
    304 
    305 #: glib/gmarkup.c:389
    306 #, c-format
    307 msgid "Error on line %d: %s"
    308 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
    309 
    310 #: glib/gmarkup.c:493
    311 msgid ""
    312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    313 msgstr ""
    314 "Primijeen prazan entitet '&;'; vaei entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
    315 "&apos;"
    316 
    317 #: glib/gmarkup.c:503
    318 #, c-format
    319 msgid ""
    320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    322 "it as &amp;"
    323 msgstr ""
    324 "Znak '%s' je nevaei na poetku imena entiteta; znak & zapoinje entitet; "
    325 "ako znak & ovdje ne oznaava poetak entiteta, koristite &amp;"
    326 
    327 #: glib/gmarkup.c:537
    328 #, c-format
    329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    330 msgstr "Znak '%s' je nevaei u imenu entiteta"
    331 
    332 #: glib/gmarkup.c:574
    333 #, c-format
    334 msgid "Entity name '%s' is not known"
    335 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
    336 
    337 #: glib/gmarkup.c:585
    338 msgid ""
    339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    341 msgstr ""
    342 "Znak na kraju entiteta nije taka-zarez; vjerovatno je koriten znak & bez "
    343 "namjere zapoinjanja entiteta - izbjegnite koritenje znaka & upisivanjem "
    344 "&amp;"
    345 
    346 #: glib/gmarkup.c:638
    347 #, fuzzy, c-format
    348 msgid ""
    349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    351 msgstr ""
    352 "Neuspjeno tumaenje '%s', to je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
    353 "(na primjer: &#234;) - moda je broj prevelik"
    354 
    355 #: glib/gmarkup.c:660
    356 #, fuzzy, c-format
    357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    358 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira doputeni znak"
    359 
    360 #: glib/gmarkup.c:675
    361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    362 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadravati broj kao npr. &#454;"
    363 
    364 #: glib/gmarkup.c:685
    365 msgid ""
    366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    368 "as &amp;"
    369 msgstr ""
    370 "Referenca znaka se ne zavrava taka-zarezom; vjerovatno je koriten znak & "
    371 "bez namjere zapoinjanja entiteta - izbjegnite koritenje znaka & "
    372 "upisivanjem &amp;"
    373 
    374 #: glib/gmarkup.c:771
    375 msgid "Unfinished entity reference"
    376 msgstr "Nedovrena referenca entiteta"
    377 
    378 #: glib/gmarkup.c:777
    379 msgid "Unfinished character reference"
    380 msgstr "Nedovrena referenca znaka"
    381 
    382 #: glib/gmarkup.c:1063
    383 #, fuzzy
    384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
    386 
    387 #: glib/gmarkup.c:1091
    388 #, fuzzy
    389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    390 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
    391 
    392 #: glib/gmarkup.c:1130
    393 #, fuzzy, c-format
    394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    395 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
    396 
    397 #: glib/gmarkup.c:1168
    398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    399 msgstr "Dokument mora poeti elementom (npr. <book>)"
    400 
    401 #: glib/gmarkup.c:1208
    402 #, c-format
    403 msgid ""
    404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    405 "element name"
    406 msgstr ""
    407 "'%s' je nevaei pratei znak nakon znaka '<'; ne moe zapoeti naziv "
    408 "elementa"
    409 
    410 #: glib/gmarkup.c:1276
    411 #, fuzzy, c-format
    412 msgid ""
    413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    414 "s'"
    415 msgstr ""
    416 "udan znak '%s', oekivan znak '>' radi okonanja poetne oznake elementa '%"
    417 "s'"
    418 
    419 #: glib/gmarkup.c:1365
    420 #, c-format
    421 msgid ""
    422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    423 msgstr "udan znak '%s', oekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
    424 
    425 #: glib/gmarkup.c:1407
    426 #, c-format
    427 msgid ""
    428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    430 "character in an attribute name"
    431 msgstr ""
    432 "udan znak '%s', oekivan znak '>' ili '/' radi okonanja poetne oznake "
    433 "elementa '%s' ili eventualno osobine; moda je koriten nevaei znak u "
    434 "imenu osobine"
    435 
    436 #: glib/gmarkup.c:1493
    437 #, c-format
    438 msgid ""
    439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    441 msgstr ""
    442 "udan znak '%s', oekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
    443 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
    444 
    445 #: glib/gmarkup.c:1635
    446 #, c-format
    447 msgid ""
    448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    449 "begin an element name"
    450 msgstr ""
    451 "'%s' je nevaei pratei znak nakon znakova '</'; '%s' ne moe zapoeti "
    452 "naziv elementa"
    453 
    454 #: glib/gmarkup.c:1675
    455 #, c-format
    456 msgid ""
    457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    458 "allowed character is '>'"
    459 msgstr ""
    460 "'%s' je nevaei pratei znak nakon zatvaranja elementa '%s'; doputeni znak "
    461 "je '>'"
    462 
    463 #: glib/gmarkup.c:1686
    464 #, c-format
    465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    466 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
    467 
    468 #: glib/gmarkup.c:1695
    469 #, c-format
    470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    471 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
    472 
    473 #: glib/gmarkup.c:1858
    474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    475 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadravao samo prazna polja"
    476 
    477 #: glib/gmarkup.c:1872
    478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    479 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
    480 
    481 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    482 #, c-format
    483 msgid ""
    484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    485 "element opened"
    486 msgstr ""
    487 "Neoekivan kraj dokumenta uz jo otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
    488 "posljednji"
    489 
    490 #: glib/gmarkup.c:1888
    491 #, c-format
    492 msgid ""
    493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    494 "the tag <%s/>"
    495 msgstr ""
    496 "Neoekivan kraj dokumenta, oekivano zatvaranje zagrade radi okonanja "
    497 "oznake <%s/>"
    498 
    499 #: glib/gmarkup.c:1894
    500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    501 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
    502 
    503 #: glib/gmarkup.c:1900
    504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    505 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
    506 
    507 #: glib/gmarkup.c:1905
    508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    509 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
    510 
    511 #: glib/gmarkup.c:1911
    512 msgid ""
    513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    514 "name; no attribute value"
    515 msgstr ""
    516 "Neoekivan kraj dokumenta nakon prateeg znaka jednakosti iza naziva  "
    517 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
    518 
    519 #: glib/gmarkup.c:1918
    520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    521 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
    522 
    523 #: glib/gmarkup.c:1934
    524 #, c-format
    525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    526 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
    527 
    528 #: glib/gmarkup.c:1940
    529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    530 msgstr ""
    531 "Neoekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
    532 
    533 #: glib/gregex.c:131
    534 msgid "corrupted object"
    535 msgstr ""
    536 
    537 #: glib/gregex.c:133
    538 msgid "internal error or corrupted object"
    539 msgstr ""
    540 
    541 #: glib/gregex.c:135
    542 msgid "out of memory"
    543 msgstr ""
    544 
    545 #: glib/gregex.c:140
    546 msgid "backtracking limit reached"
    547 msgstr ""
    548 
    549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    551 msgstr ""
    552 
    553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    554 msgid "internal error"
    555 msgstr ""
    556 
    557 #: glib/gregex.c:162
    558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    559 msgstr ""
    560 
    561 #: glib/gregex.c:171
    562 msgid "recursion limit reached"
    563 msgstr ""
    564 
    565 #: glib/gregex.c:173
    566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    567 msgstr ""
    568 
    569 #: glib/gregex.c:175
    570 msgid "invalid combination of newline flags"
    571 msgstr ""
    572 
    573 #: glib/gregex.c:179
    574 msgid "unknown error"
    575 msgstr ""
    576 
    577 #: glib/gregex.c:199
    578 msgid "\\ at end of pattern"
    579 msgstr ""
    580 
    581 #: glib/gregex.c:202
    582 msgid "\\c at end of pattern"
    583 msgstr ""
    584 
    585 #: glib/gregex.c:205
    586 msgid "unrecognized character follows \\"
    587 msgstr ""
    588 
    589 #: glib/gregex.c:212
    590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    591 msgstr ""
    592 
    593 #: glib/gregex.c:215
    594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: glib/gregex.c:218
    598 msgid "number too big in {} quantifier"
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: glib/gregex.c:221
    602 #, fuzzy
    603 msgid "missing terminating ] for character class"
    604 msgstr "Kanal zavrava djeliminim znakom"
    605 
    606 #: glib/gregex.c:224
    607 #, fuzzy
    608 msgid "invalid escape sequence in character class"
    609 msgstr "Nevaei niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
    610 
    611 #: glib/gregex.c:227
    612 msgid "range out of order in character class"
    613 msgstr ""
    614 
    615 #: glib/gregex.c:230
    616 msgid "nothing to repeat"
    617 msgstr ""
    618 
    619 #: glib/gregex.c:233
    620 #, fuzzy
    621 msgid "unrecognized character after (?"
    622 msgstr "Nedovrena referenca znaka"
    623 
    624 #: glib/gregex.c:237
    625 #, fuzzy
    626 msgid "unrecognized character after (?<"
    627 msgstr "Nedovrena referenca znaka"
    628 
    629 #: glib/gregex.c:241
    630 #, fuzzy
    631 msgid "unrecognized character after (?P"
    632 msgstr "Nedovrena referenca znaka"
    633 
    634 #: glib/gregex.c:244
    635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    636 msgstr ""
    637 
    638 #: glib/gregex.c:247
    639 msgid "missing terminating )"
    640 msgstr ""
    641 
    642 #: glib/gregex.c:251
    643 msgid ") without opening ("
    644 msgstr ""
    645 
    646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    648 #.
    649 #: glib/gregex.c:258
    650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: glib/gregex.c:261
    654 msgid "reference to non-existent subpattern"
    655 msgstr ""
    656 
    657 #: glib/gregex.c:264
    658 msgid "missing ) after comment"
    659 msgstr ""
    660 
    661 #: glib/gregex.c:267
    662 msgid "regular expression too large"
    663 msgstr ""
    664 
    665 #: glib/gregex.c:270
    666 msgid "failed to get memory"
    667 msgstr ""
    668 
    669 #: glib/gregex.c:273
    670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    671 msgstr ""
    672 
    673 #: glib/gregex.c:276
    674 msgid "malformed number or name after (?("
    675 msgstr ""
    676 
    677 #: glib/gregex.c:279
    678 msgid "conditional group contains more than two branches"
    679 msgstr ""
    680 
    681 #: glib/gregex.c:282
    682 msgid "assertion expected after (?("
    683 msgstr ""
    684 
    685 #: glib/gregex.c:285
    686 msgid "unknown POSIX class name"
    687 msgstr ""
    688 
    689 #: glib/gregex.c:288
    690 #, fuzzy
    691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    692 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
    693 
    694 #: glib/gregex.c:291
    695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    696 msgstr ""
    697 
    698 #: glib/gregex.c:294
    699 msgid "invalid condition (?(0)"
    700 msgstr ""
    701 
    702 #: glib/gregex.c:297
    703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    704 msgstr ""
    705 
    706 #: glib/gregex.c:300
    707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: glib/gregex.c:303
    711 msgid "missing terminator in subpattern name"
    712 msgstr ""
    713 
    714 #: glib/gregex.c:306
    715 msgid "two named subpatterns have the same name"
    716 msgstr ""
    717 
    718 #: glib/gregex.c:309
    719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    720 msgstr ""
    721 
    722 #: glib/gregex.c:312
    723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    724 msgstr ""
    725 
    726 #: glib/gregex.c:315
    727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: glib/gregex.c:318
    731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: glib/gregex.c:321
    735 msgid "octal value is greater than \\377"
    736 msgstr ""
    737 
    738 #: glib/gregex.c:324
    739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    740 msgstr ""
    741 
    742 #: glib/gregex.c:327
    743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    744 msgstr ""
    745 
    746 #: glib/gregex.c:330
    747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: glib/gregex.c:333
    751 msgid ""
    752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    753 msgstr ""
    754 
    755 #: glib/gregex.c:338
    756 msgid "unexpected repeat"
    757 msgstr ""
    758 
    759 #: glib/gregex.c:342
    760 msgid "code overflow"
    761 msgstr ""
    762 
    763 #: glib/gregex.c:346
    764 msgid "overran compiling workspace"
    765 msgstr ""
    766 
    767 #: glib/gregex.c:350
    768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    769 msgstr ""
    770 
    771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    772 #, c-format
    773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    774 msgstr ""
    775 
    776 #: glib/gregex.c:1098
    777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    778 msgstr ""
    779 
    780 #: glib/gregex.c:1107
    781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    782 msgstr ""
    783 
    784 #: glib/gregex.c:1161
    785 #, fuzzy, c-format
    786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    787 msgstr "Greka u %d. redu, znak %d: %s"
    788 
    789 #: glib/gregex.c:1197
    790 #, c-format
    791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    792 msgstr ""
    793 
    794 #: glib/gregex.c:2035
    795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    796 msgstr ""
    797 
    798 #: glib/gregex.c:2051
    799 msgid "hexadecimal digit expected"
    800 msgstr ""
    801 
    802 #: glib/gregex.c:2091
    803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    804 msgstr ""
    805 
    806 #: glib/gregex.c:2100
    807 #, fuzzy
    808 msgid "unfinished symbolic reference"
    809 msgstr "Nedovrena referenca entiteta"
    810 
    811 #: glib/gregex.c:2107
    812 msgid "zero-length symbolic reference"
    813 msgstr ""
    814 
    815 #: glib/gregex.c:2118
    816 msgid "digit expected"
    817 msgstr ""
    818 
    819 #: glib/gregex.c:2136
    820 msgid "illegal symbolic reference"
    821 msgstr ""
    822 
    823 #: glib/gregex.c:2198
    824 msgid "stray final '\\'"
    825 msgstr ""
    826 
    827 #: glib/gregex.c:2202
    828 msgid "unknown escape sequence"
    829 msgstr ""
    830 
    831 #: glib/gregex.c:2212
    832 #, c-format
    833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    834 msgstr ""
    835 
    836 #: glib/gshell.c:70
    837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    838 msgstr "Citat ne poinje navodnim znakom"
    839 
    840 #: glib/gshell.c:160
    841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    842 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
    843 
    844 #: glib/gshell.c:538
    845 #, c-format
    846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    847 msgstr "Tekst se zavrio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
    848 
    849 #: glib/gshell.c:545
    850 #, c-format
    851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    852 msgstr "Tekst se zavrio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
    853 
    854 #: glib/gshell.c:557
    855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    856 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadravao samo prazna polja)"
    857 
    858 #: glib/gspawn-win32.c:283
    859 msgid "Failed to read data from child process"
    860 msgstr "Neuspjeno itanje podataka iz podreenog procesa"
    861 
    862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    863 #, c-format
    864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    865 msgstr ""
    866 "Neuspjeno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podreenim procesom (%s)"
    867 
    868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    869 #, c-format
    870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    871 msgstr "Neuspjeno itanje iz podreene cijevi (%s)"
    872 
    873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    874 #, c-format
    875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    876 msgstr "Neuspjean prelazak u direktorij '%s' (%s)"
    877 
    878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    879 #, c-format
    880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    881 msgstr "Neuspjeno pokretanje podreenog procesa (%s)"
    882 
    883 #: glib/gspawn-win32.c:442
    884 #, fuzzy, c-format
    885 msgid "Invalid program name: %s"
    886 msgstr "Nevaee ime raunara"
    887 
    888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    889 #, c-format
    890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    891 msgstr ""
    892 
    893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    894 #, fuzzy, c-format
    895 msgid "Invalid string in environment: %s"
    896 msgstr "Nevaei niz u unosu za pretvaranje"
    897 
    898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    899 #, fuzzy, c-format
    900 msgid "Invalid working directory: %s"
    901 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
    902 
    903 #: glib/gspawn-win32.c:781
    904 #, fuzzy, c-format
    905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    906 msgstr "Neuspjeno pokretanje pomonog programa"
    907 
    908 #: glib/gspawn-win32.c:995
    909 msgid ""
    910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    911 "process"
    912 msgstr ""
    913 "Neoekivana greka u g_io_channel_win32_poll() tokom itanja podataka iz "
    914 "podreenog procesa"
    915 
    916 #: glib/gspawn.c:188
    917 #, c-format
    918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    919 msgstr "Neuspjeno itanje podataka iz podreenog procesa (%s)"
    920 
    921 #: glib/gspawn.c:325
    922 #, c-format
    923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    924 msgstr ""
    925 "Neoekivana greka u select() tokom itanja podataka iz podreenog procesa (%"
    926 "s)"
    927 
    928 #: glib/gspawn.c:408
    929 #, c-format
    930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    931 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)"
    932 
    933 #: glib/gspawn.c:1197
    934 #, c-format
    935 msgid "Failed to fork (%s)"
    936 msgstr "Neuspjean fork (%s)"
    937 
    938 #: glib/gspawn.c:1347
    939 #, c-format
    940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    941 msgstr "Neuspjeno izvravanje podreenog procesa \"%s\" (%s)"
    942 
    943 #: glib/gspawn.c:1357
    944 #, c-format
    945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    946 msgstr "Neuspjeno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podreenog procesa (%s)"
    947 
    948 #: glib/gspawn.c:1366
    949 #, c-format
    950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    951 msgstr "Neuspjeno pokretanje fork() za podreeni proces (%s)"
    952 
    953 #: glib/gspawn.c:1374
    954 #, c-format
    955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    956 msgstr "Nepoznata greka tokom izvrenja podreenog procesa \"%s\""
    957 
    958 #: glib/gspawn.c:1396
    959 #, c-format
    960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    961 msgstr "Neuspjeno itanje dovoljno podataka iz podreene pid cijevi (%s)"
    962 
    963 #: glib/gutf8.c:1038
    964 msgid "Character out of range for UTF-8"
    965 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
    966 
    967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    970 msgstr "Nevaei niz u unosu za pretvaranje"
    971 
    972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    973 msgid "Character out of range for UTF-16"
    974 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
    975 
    976 #: glib/goption.c:615
    977 msgid "Usage:"
    978 msgstr ""
    979 
    980 #: glib/goption.c:615
    981 msgid "[OPTION...]"
    982 msgstr ""
    983 
    984 #: glib/goption.c:719
    985 msgid "Help Options:"
    986 msgstr ""
    987 
    988 #: glib/goption.c:720
    989 msgid "Show help options"
    990 msgstr ""
    991 
    992 #: glib/goption.c:726
    993 msgid "Show all help options"
    994 msgstr ""
    995 
    996 #: glib/goption.c:788
    997 msgid "Application Options:"
    998 msgstr ""
    999 
   1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1001 #, c-format
   1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1003 msgstr ""
   1004 
   1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1006 #, c-format
   1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1008 msgstr ""
   1009 
   1010 #: glib/goption.c:885
   1011 #, c-format
   1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1013 msgstr ""
   1014 
   1015 #: glib/goption.c:893
   1016 #, c-format
   1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1018 msgstr ""
   1019 
   1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1021 #, fuzzy, c-format
   1022 msgid "Error parsing option %s"
   1023 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1024 
   1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1026 #, c-format
   1027 msgid "Missing argument for %s"
   1028 msgstr ""
   1029 
   1030 #: glib/goption.c:1773
   1031 #, c-format
   1032 msgid "Unknown option %s"
   1033 msgstr ""
   1034 
   1035 #: glib/gkeyfile.c:358
   1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1037 msgstr ""
   1038 
   1039 #: glib/gkeyfile.c:393
   1040 msgid "Not a regular file"
   1041 msgstr ""
   1042 
   1043 #: glib/gkeyfile.c:401
   1044 msgid "File is empty"
   1045 msgstr ""
   1046 
   1047 #: glib/gkeyfile.c:761
   1048 #, c-format
   1049 msgid ""
   1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1051 msgstr ""
   1052 
   1053 #: glib/gkeyfile.c:821
   1054 #, fuzzy, c-format
   1055 msgid "Invalid group name: %s"
   1056 msgstr "Nevaee ime raunara"
   1057 
   1058 #: glib/gkeyfile.c:843
   1059 msgid "Key file does not start with a group"
   1060 msgstr ""
   1061 
   1062 #: glib/gkeyfile.c:869
   1063 #, fuzzy, c-format
   1064 msgid "Invalid key name: %s"
   1065 msgstr "Nevaee ime raunara"
   1066 
   1067 #: glib/gkeyfile.c:896
   1068 #, c-format
   1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1070 msgstr ""
   1071 
   1072 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1073 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1074 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1075 #, c-format
   1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1077 msgstr ""
   1078 
   1079 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1080 #, c-format
   1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1082 msgstr ""
   1083 
   1084 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1085 #, c-format
   1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1087 msgstr ""
   1088 
   1089 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1090 #, c-format
   1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1092 msgstr ""
   1093 
   1094 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1095 #, c-format
   1096 msgid ""
   1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1098 "interpreted."
   1099 msgstr ""
   1100 
   1101 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1102 #, c-format
   1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1104 msgstr ""
   1105 
   1106 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1108 msgstr ""
   1109 
   1110 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1111 #, fuzzy, c-format
   1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1113 msgstr "URI '%s' sadri nevaee escape znakove"
   1114 
   1115 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1116 #, c-format
   1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1118 msgstr ""
   1119 
   1120 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1121 #, c-format
   1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1123 msgstr ""
   1124 
   1125 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1126 #, c-format
   1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1128 msgstr ""
   1129 
   1130 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1131 #, c-format
   1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1133 msgstr ""
   1134 
   1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1136 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1137 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1138 #, c-format
   1139 msgid "Too large count value passed to %s"
   1140 msgstr ""
   1141 
   1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1143 #: gio/goutputstream.c:1085
   1144 msgid "Stream is already closed"
   1145 msgstr ""
   1146 
   1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1148 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1149 msgid "Operation was cancelled"
   1150 msgstr ""
   1151 
   1152 #: gio/gcontenttype.c:180
   1153 msgid "Unknown type"
   1154 msgstr ""
   1155 
   1156 #: gio/gcontenttype.c:181
   1157 #, c-format
   1158 msgid "%s filetype"
   1159 msgstr ""
   1160 
   1161 #: gio/gcontenttype.c:678
   1162 #, c-format
   1163 msgid "%s type"
   1164 msgstr ""
   1165 
   1166 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1168 msgstr ""
   1169 
   1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1171 msgid "Unnamed"
   1172 msgstr ""
   1173 
   1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1176 msgstr ""
   1177 
   1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1180 msgstr ""
   1181 
   1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1183 #, c-format
   1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1185 msgstr ""
   1186 
   1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1188 #, c-format
   1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1190 msgstr ""
   1191 
   1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1193 #, c-format
   1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1195 msgstr ""
   1196 
   1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1198 #, c-format
   1199 msgid "Custom definition for %s"
   1200 msgstr ""
   1201 
   1202 #: gio/gdrive.c:381
   1203 msgid "drive doesn't implement eject"
   1204 msgstr ""
   1205 
   1206 #: gio/gdrive.c:451
   1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1208 msgstr ""
   1209 
   1210 #: gio/gemblem.c:325
   1211 #, c-format
   1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1213 msgstr ""
   1214 
   1215 #: gio/gemblem.c:335
   1216 #, c-format
   1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1218 msgstr ""
   1219 
   1220 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1221 #, c-format
   1222 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1223 msgstr ""
   1224 
   1225 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1226 #, c-format
   1227 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1228 msgstr ""
   1229 
   1230 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1231 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1232 msgstr ""
   1233 
   1234 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1235 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1236 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1237 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1238 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1239 #, fuzzy
   1240 msgid "Operation not supported"
   1241 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
   1242 
   1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1245 #. Translators: This is an error message when trying to
   1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1247 #. * none exists.
   1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1250 #. * exists.
   1251 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1252 #: gio/glocalfile.c:1106
   1253 msgid "Containing mount does not exist"
   1254 msgstr ""
   1255 
   1256 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1257 msgid "Can't copy over directory"
   1258 msgstr ""
   1259 
   1260 #: gio/gfile.c:2025
   1261 msgid "Can't copy directory over directory"
   1262 msgstr ""
   1263 
   1264 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1265 msgid "Target file exists"
   1266 msgstr ""
   1267 
   1268 #: gio/gfile.c:2051
   1269 msgid "Can't recursively copy directory"
   1270 msgstr ""
   1271 
   1272 #: gio/gfile.c:2346
   1273 msgid "Can't copy special file"
   1274 msgstr ""
   1275 
   1276 #: gio/gfile.c:2887
   1277 msgid "Invalid symlink value given"
   1278 msgstr ""
   1279 
   1280 #: gio/gfile.c:2980
   1281 #, fuzzy
   1282 msgid "Trash not supported"
   1283 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
   1284 
   1285 #: gio/gfile.c:3029
   1286 #, c-format
   1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1288 msgstr ""
   1289 
   1290 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1291 msgid "volume doesn't implement mount"
   1292 msgstr ""
   1293 
   1294 #: gio/gfile.c:5119
   1295 msgid "No application is registered as handling this file"
   1296 msgstr ""
   1297 
   1298 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1299 msgid "Enumerator is closed"
   1300 msgstr ""
   1301 
   1302 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1303 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1305 msgstr ""
   1306 
   1307 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1308 msgid "File enumerator is already closed"
   1309 msgstr ""
   1310 
   1311 #: gio/gfileicon.c:145
   1312 msgid "file"
   1313 msgstr ""
   1314 
   1315 #: gio/gfileicon.c:146
   1316 #, fuzzy
   1317 msgid "The file containing the icon"
   1318 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee"
   1319 
   1320 #: gio/gfileicon.c:237
   1321 #, c-format
   1322 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1323 msgstr ""
   1324 
   1325 #: gio/gfileicon.c:247
   1326 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1327 msgstr ""
   1328 
   1329 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1330 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1332 msgstr ""
   1333 
   1334 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1335 msgid "Seek not supported on stream"
   1336 msgstr ""
   1337 
   1338 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1339 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1340 msgstr ""
   1341 
   1342 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1343 msgid "Truncate not supported on stream"
   1344 msgstr ""
   1345 
   1346 #: gio/gicon.c:324
   1347 #, c-format
   1348 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1349 msgstr ""
   1350 
   1351 #: gio/gicon.c:344
   1352 #, c-format
   1353 msgid "No type for class name %s"
   1354 msgstr ""
   1355 
   1356 #: gio/gicon.c:354
   1357 #, c-format
   1358 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1359 msgstr ""
   1360 
   1361 #: gio/gicon.c:365
   1362 #, c-format
   1363 msgid "Type %s is not classed"
   1364 msgstr ""
   1365 
   1366 #: gio/gicon.c:379
   1367 #, c-format
   1368 msgid "Malformed version number: %s"
   1369 msgstr ""
   1370 
   1371 #: gio/gicon.c:393
   1372 #, c-format
   1373 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1374 msgstr ""
   1375 
   1376 #: gio/gicon.c:469
   1377 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1378 msgstr ""
   1379 
   1380 #: gio/ginputstream.c:202
   1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1382 msgstr ""
   1383 
   1384 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1385 #. * operation running against this stream when you try to start
   1386 #. * one
   1387 #. Translators: This is an error you get if there is
   1388 #. * already an operation running against this stream when
   1389 #. * you try to start one
   1390 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1391 msgid "Stream has outstanding operation"
   1392 msgstr ""
   1393 
   1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1396 msgstr ""
   1397 
   1398 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1399 #, fuzzy, c-format
   1400 msgid "Invalid filename %s"
   1401 msgstr "Nevaee ime raunara"
   1402 
   1403 #: gio/glocalfile.c:990
   1404 #, fuzzy, c-format
   1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1406 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1407 
   1408 #: gio/glocalfile.c:1126
   1409 msgid "Can't rename root directory"
   1410 msgstr ""
   1411 
   1412 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1413 #, fuzzy, c-format
   1414 msgid "Error renaming file: %s"
   1415 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1416 
   1417 #: gio/glocalfile.c:1155
   1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1419 msgstr ""
   1420 
   1421 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1422 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1424 #, fuzzy
   1425 msgid "Invalid filename"
   1426 msgstr "Nevaee ime raunara"
   1427 
   1428 #: gio/glocalfile.c:1291
   1429 #, fuzzy, c-format
   1430 msgid "Error opening file: %s"
   1431 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1432 
   1433 #: gio/glocalfile.c:1301
   1434 msgid "Can't open directory"
   1435 msgstr ""
   1436 
   1437 #: gio/glocalfile.c:1361
   1438 #, fuzzy, c-format
   1439 msgid "Error removing file: %s"
   1440 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1441 
   1442 #: gio/glocalfile.c:1725
   1443 #, fuzzy, c-format
   1444 msgid "Error trashing file: %s"
   1445 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1446 
   1447 #: gio/glocalfile.c:1748
   1448 #, fuzzy, c-format
   1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1450 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s"
   1451 
   1452 #: gio/glocalfile.c:1769
   1453 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1454 msgstr ""
   1455 
   1456 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1457 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1458 msgstr ""
   1459 
   1460 #: gio/glocalfile.c:1902
   1461 #, fuzzy, c-format
   1462 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1463 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s"
   1464 
   1465 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1466 #: gio/glocalfile.c:2018
   1467 #, fuzzy, c-format
   1468 msgid "Unable to trash file: %s"
   1469 msgstr "Neuspjeno pravljenje datoteke '%s': %s"
   1470 
   1471 #: gio/glocalfile.c:2045
   1472 #, fuzzy, c-format
   1473 msgid "Error creating directory: %s"
   1474 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
   1475 
   1476 #: gio/glocalfile.c:2074
   1477 #, fuzzy, c-format
   1478 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1479 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1480 
   1481 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1482 #, fuzzy, c-format
   1483 msgid "Error moving file: %s"
   1484 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1485 
   1486 #: gio/glocalfile.c:2157
   1487 msgid "Can't move directory over directory"
   1488 msgstr ""
   1489 
   1490 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1493 msgid "Backup file creation failed"
   1494 msgstr ""
   1495 
   1496 #: gio/glocalfile.c:2203
   1497 #, fuzzy, c-format
   1498 msgid "Error removing target file: %s"
   1499 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1500 
   1501 #: gio/glocalfile.c:2217
   1502 msgid "Move between mounts not supported"
   1503 msgstr ""
   1504 
   1505 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1506 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1507 msgstr ""
   1508 
   1509 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1510 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1511 msgstr ""
   1512 
   1513 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1514 #, fuzzy
   1515 msgid "Invalid extended attribute name"
   1516 msgstr "Neoekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
   1517 
   1518 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1519 #, fuzzy, c-format
   1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1521 msgstr "Greka tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
   1522 
   1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1524 #, fuzzy, c-format
   1525 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1526 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1527 
   1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1529 msgid " (invalid encoding)"
   1530 msgstr ""
   1531 
   1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1533 #, fuzzy, c-format
   1534 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1535 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1536 
   1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1539 msgstr ""
   1540 
   1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1543 msgstr ""
   1544 
   1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1547 msgstr ""
   1548 
   1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1550 #, fuzzy, c-format
   1551 msgid "Error setting permissions: %s"
   1552 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1553 
   1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1555 #, fuzzy, c-format
   1556 msgid "Error setting owner: %s"
   1557 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1558 
   1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1560 msgid "symlink must be non-NULL"
   1561 msgstr ""
   1562 
   1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1565 #, fuzzy, c-format
   1566 msgid "Error setting symlink: %s"
   1567 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
   1568 
   1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1571 msgstr ""
   1572 
   1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1574 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1575 msgstr ""
   1576 
   1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1578 #, fuzzy, c-format
   1579 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1580 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1581 
   1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1583 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1584 msgstr ""
   1585 
   1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1587 #, fuzzy, c-format
   1588 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1589 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
   1590 
   1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1592 #, fuzzy, c-format
   1593 msgid "Error reading from file: %s"
   1594 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1595 
   1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1599 #, fuzzy, c-format
   1600 msgid "Error seeking in file: %s"
   1601 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1602 
   1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1605 #, fuzzy, c-format
   1606 msgid "Error closing file: %s"
   1607 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1608 
   1609 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1610 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1611 msgstr ""
   1612 
   1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1615 #, fuzzy, c-format
   1616 msgid "Error writing to file: %s"
   1617 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1618 
   1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1620 #, fuzzy, c-format
   1621 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1622 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1623 
   1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1625 #, fuzzy, c-format
   1626 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1627 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1628 
   1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1630 #, fuzzy, c-format
   1631 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1632 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1633 
   1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1635 #, fuzzy, c-format
   1636 msgid "Error truncating file: %s"
   1637 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1638 
   1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1642 #, fuzzy, c-format
   1643 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1644 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1645 
   1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1647 msgid "Target file is a directory"
   1648 msgstr ""
   1649 
   1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1651 msgid "Target file is not a regular file"
   1652 msgstr ""
   1653 
   1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1655 msgid "The file was externally modified"
   1656 msgstr ""
   1657 
   1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1659 #, fuzzy, c-format
   1660 msgid "Error removing old file: %s"
   1661 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1662 
   1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1665 msgstr ""
   1666 
   1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1668 #, fuzzy
   1669 msgid "Invalid seek request"
   1670 msgstr "Nevaee ime raunara"
   1671 
   1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1674 msgstr ""
   1675 
   1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1677 msgid "Reached maximum data array limit"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1681 msgid "Memory output stream not resizable"
   1682 msgstr ""
   1683 
   1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1686 msgstr ""
   1687 
   1688 #. Translators: This is an error
   1689 #. * message for mount objects that
   1690 #. * don't implement unmount.
   1691 #: gio/gmount.c:360
   1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1693 msgstr ""
   1694 
   1695 #. Translators: This is an error
   1696 #. * message for mount objects that
   1697 #. * don't implement eject.
   1698 #: gio/gmount.c:435
   1699 msgid "mount doesn't implement eject"
   1700 msgstr ""
   1701 
   1702 #. Translators: This is an error
   1703 #. * message for mount objects that
   1704 #. * don't implement remount.
   1705 #: gio/gmount.c:517
   1706 msgid "mount doesn't implement remount"
   1707 msgstr ""
   1708 
   1709 #. Translators: This is an error
   1710 #. * message for mount objects that
   1711 #. * don't implement content type guessing.
   1712 #: gio/gmount.c:601
   1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1714 msgstr ""
   1715 
   1716 #. Translators: This is an error
   1717 #. * message for mount objects that
   1718 #. * don't implement content type guessing.
   1719 #: gio/gmount.c:690
   1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1721 msgstr ""
   1722 
   1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1725 msgstr ""
   1726 
   1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1728 msgid "Source stream is already closed"
   1729 msgstr ""
   1730 
   1731 #: gio/gthemedicon.c:211
   1732 msgid "name"
   1733 msgstr ""
   1734 
   1735 #: gio/gthemedicon.c:212
   1736 #, fuzzy
   1737 msgid "The name of the icon"
   1738 msgstr "Ime raunara URI-ja '%s' je nevaee"
   1739 
   1740 #: gio/gthemedicon.c:223
   1741 msgid "names"
   1742 msgstr ""
   1743 
   1744 #: gio/gthemedicon.c:224
   1745 msgid "An array containing the icon names"
   1746 msgstr ""
   1747 
   1748 #: gio/gthemedicon.c:249
   1749 msgid "use default fallbacks"
   1750 msgstr ""
   1751 
   1752 #: gio/gthemedicon.c:250
   1753 msgid ""
   1754 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1755 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1756 msgstr ""
   1757 
   1758 #: gio/gthemedicon.c:499
   1759 #, c-format
   1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1761 msgstr ""
   1762 
   1763 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1764 msgid "File descriptor"
   1765 msgstr ""
   1766 
   1767 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1768 msgid "The file descriptor to read from"
   1769 msgstr ""
   1770 
   1771 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1772 #, fuzzy
   1773 msgid "Close file descriptor"
   1774 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1775 
   1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1778 msgstr ""
   1779 
   1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1782 #, fuzzy, c-format
   1783 msgid "Error reading from unix: %s"
   1784 msgstr "Greka tokom itanja datoteke '%s': %s"
   1785 
   1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1788 #, fuzzy, c-format
   1789 msgid "Error closing unix: %s"
   1790 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
   1791 
   1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1793 msgid "Filesystem root"
   1794 msgstr ""
   1795 
   1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1797 msgid "The file descriptor to write to"
   1798 msgstr ""
   1799 
   1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1801 #, fuzzy, c-format
   1802 msgid "Error writing to unix: %s"
   1803 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1804 
   1805 #: gio/gvolume.c:450
   1806 msgid "volume doesn't implement eject"
   1807 msgstr ""
   1808 
   1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1810 msgid "Can't find application"
   1811 msgstr ""
   1812 
   1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1814 #, fuzzy, c-format
   1815 msgid "Error launching application: %s"
   1816 msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1817 
   1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1819 #, fuzzy
   1820 msgid "URIs not supported"
   1821 msgstr "Simboliki linkovi nisu podrani"
   1822 
   1823 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1824 msgid "association changes not supported on win32"
   1825 msgstr ""
   1826 
   1827 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1828 msgid "Association creation not supported on win32"
   1829 msgstr ""
   1830 
   1831 #: tests/gio-ls.c:27
   1832 msgid "do not hide entries"
   1833 msgstr ""
   1834 
   1835 #: tests/gio-ls.c:29
   1836 msgid "use a long listing format"
   1837 msgstr ""
   1838 
   1839 #: tests/gio-ls.c:37
   1840 msgid "[FILE...]"
   1841 msgstr ""
   1842 
   1843 #, fuzzy
   1844 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
   1845 #~ msgstr "Greka tokom pretvaranja: %s"
   1846 
   1847 #, fuzzy
   1848 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
   1849 #~ msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
   1850 
   1851 #, fuzzy
   1852 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
   1853 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\""
   1854 
   1855 #, fuzzy
   1856 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
   1857 #~ msgstr "Neuspjeno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspjean: %s"
   1858 
   1859 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
   1860 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podrano"
   1861