Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Serbian translation of webkit
      2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
      3 # 
      4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      5 # 
      6 # Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>
      7 # Review by Branko Kokanovi <branko.kokanovic (a] gmail.com> (27.6.2009.)
      8 msgid ""
      9 msgstr ""
     10 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
     11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
     13 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n"
     14 "Last-Translator: Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>\n"
     15 "Language-Team: Serbian <gnom (a] prevod.org>\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
     20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21 
     22 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
     23 msgid "Upload File"
     24 msgstr "Poalji datoteku"
     25 
     26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     27 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
     28 msgid "Input _Methods"
     29 msgstr "Nain _unosa"
     30 
     31 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     32 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     33 msgstr "Oznaka s _leva na desno"
     34 
     35 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     36 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     37 msgstr "Oznaka s _desna na levo"
     38 
     39 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     40 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     41 msgstr "_Umetanje s leva na desno"
     42 
     43 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     44 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     45 msgstr "U_metanje s desna na levo"
     46 
     47 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     48 msgid "LRO Left-to-right _override"
     49 msgstr "_Prepis s leva na desno"
     50 
     51 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     52 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     53 msgstr "P_repis s desna na levo"
     54 
     55 # Uh, uh, uh... ~Milo :(
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     57 #, fuzzy
     58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     59 msgstr "Iskaue _direkciono formatiranje"
     60 
     61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     62 msgid "ZWS _Zero width space"
     63 msgstr "_Nula sa takom"
     64 
     65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     67 msgstr "P_recrtana nula"
     68 
     69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     71 msgstr "N_eprecrtana nula"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
     75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"
     77 
     78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
     79 msgid "Network Request"
     80 msgstr "Zahtev na mrei"
     81 
     82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
     83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju elite da preuzmete"
     85 
     86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
     87 msgid "Destination URI"
     88 msgstr "Ciljna adresa"
     89 
     90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     91 msgid "The destination URI where to save the file"
     92 msgstr "Ciljna adresa gde elite da sauvate datoteku"
     93 
     94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
     95 msgid "Suggested Filename"
     96 msgstr "Predloeno ime datoteke"
     97 
     98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     99 msgid "The filename suggested as default when saving"
    100 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom uvanja"
    101 
    102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
    103 msgid "Progress"
    104 msgstr "Preuzeto"
    105 
    106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
    107 msgid "Determines the current progress of the download"
    108 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"
    109 
    110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
    111 msgid "Status"
    112 msgstr "Stanje"
    113 
    114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
    115 msgid "Determines the current status of the download"
    116 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"
    117 
    118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
    119 msgid "Current Size"
    120 msgstr "Veliina"
    121 
    122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
    123 msgid "The length of the data already downloaded"
    124 msgstr "Prikazuje veliinu preuzete datoteke"
    125 
    126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
    127 msgid "Total Size"
    128 msgstr "Ukupna veliina"
    129 
    130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
    131 msgid "The total size of the file"
    132 msgstr "Prikazuje ukupnu veliinu preuzete datoteke"
    133 
    134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469
    135 msgid "User cancelled the download"
    136 msgstr "Prekinuta preuzimanja"
    137 
    138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
    139 #, c-format
    140 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    141 msgstr "Stranica %s zahteva korisniko ime i lozinku"
    142 
    143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
    144 msgid "Username:"
    145 msgstr "Korisniko ime:"
    146 
    147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
    148 msgid "Password:"
    149 msgstr "Lozinka:"
    150 
    151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
    152 msgid "Remember password"
    153 msgstr "Upamti lozinku"
    154 
    155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211
    156 msgid "Name"
    157 msgstr "Ime"
    158 
    159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
    160 msgid "The name of the frame"
    161 msgstr "Ime okvira"
    162 
    163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
    164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
    165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
    166 msgid "Title"
    167 msgstr "Naslov"
    168 
    169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
    170 msgid "The document title of the frame"
    171 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"
    172 
    173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
    175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729
    176 msgid "URI"
    177 msgstr "Adresa"
    178 
    179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
    180 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    181 msgstr "Adresa sadraja koji je prikazan unutar okvira"
    182 
    183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
    184 msgid "The title of the history item"
    185 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"
    186 
    187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
    188 #, fuzzy
    189 msgid "Alternate Title"
    190 msgstr "Promenljiv naslov"
    191 
    192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
    193 #, fuzzy
    194 msgid "The alternate title of the history item"
    195 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"
    196 
    197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
    198 msgid "The URI of the history item"
    199 msgstr "Adresa stavke u istorijatu"
    200 
    201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
    202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
    203 msgid "Original URI"
    204 msgstr "Originalna adresa"
    205 
    206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
    207 msgid "The original URI of the history item"
    208 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"
    209 
    210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
    211 msgid "Last visited Time"
    212 msgstr "Poslednja poseta"
    213 
    214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
    215 msgid "The time at which the history item was last visited"
    216 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put poseena"
    217 
    218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
    219 msgid "Web View"
    220 msgstr "Veb prikaz"
    221 
    222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
    223 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    224 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava Veb inspektor"
    225 
    226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
    227 #, fuzzy
    228 msgid "Inspected URI"
    229 msgstr "Inspekcija adrese"
    230 
    231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
    232 #, fuzzy
    233 msgid "The URI that is currently being inspected"
    234 msgstr "Adresa koju trenutno obrauje inspektor"
    235 
    236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
    237 msgid "Enable JavaScript profiling"
    238 msgstr "Omogui uenje Java skripte"
    239 
    240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
    241 msgid "Profile the executed JavaScript."
    242 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."
    243 
    244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
    245 msgid "Reason"
    246 msgstr "Razlog"
    247 
    248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
    249 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    250 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"
    251 
    252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
    253 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    254 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"
    255 
    256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
    257 msgid "Button"
    258 msgstr "Dugme"
    259 
    260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
    261 msgid "The button used to click"
    262 msgstr "Dugme koje se pritiska"
    263 
    264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
    265 msgid "Modifier state"
    266 msgstr "Stanje izmenjivaa"
    267 
    268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
    269 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    270 msgstr "Oznaka koja odreuje da li je ukljuen taster za izmenu funkcije"
    271 
    272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
    273 msgid "Default Encoding"
    274 msgstr "Podrazumevano kodiranje"
    275 
    276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
    277 msgid "The default encoding used to display text."
    278 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."
    279 
    280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
    281 msgid "Cursive Font Family"
    282 msgstr "Skup iskoenih fontova"
    283 
    284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
    285 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    286 msgstr "Podrazumevani skup iskoenih fontova za prikaz teksta."
    287 
    288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
    289 msgid "Default Font Family"
    290 msgstr "Podrazumevani skup fontova"
    291 
    292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
    293 msgid "The default font family used to display text."
    294 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."
    295 
    296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
    297 msgid "Fantasy Font Family"
    298 msgstr "Skup fantazi fontova"
    299 
    300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
    301 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    302 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."
    303 
    304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
    305 msgid "Monospace Font Family"
    306 msgstr "Skup ravnomernih fontova"
    307 
    308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
    309 msgid "The default font family used to display monospace text."
    310 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta."
    311 
    312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
    313 msgid "Sans Serif Font Family"
    314 msgstr "Skup bezserifnih fontova"
    315 
    316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
    317 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    318 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."
    319 
    320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
    321 msgid "Serif Font Family"
    322 msgstr "Skup serifnih fontova"
    323 
    324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
    325 msgid "The default Serif font family used to display text."
    326 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."
    327 
    328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
    329 msgid "Default Font Size"
    330 msgstr "Podrazumevana veliina fonta"
    331 
    332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
    333 msgid "The default font size used to display text."
    334 msgstr "Podrazumevana veliina fontova za prikaz teksta."
    335 
    336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
    337 msgid "Default Monospace Font Size"
    338 msgstr "Podrazumevana veliina raznomernog fonta"
    339 
    340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
    341 msgid "The default font size used to display monospace text."
    342 msgstr "Podrazumevana veliina ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta."
    343 
    344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
    345 msgid "Minimum Font Size"
    346 msgstr "Najmanja veliina fonta"
    347 
    348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
    349 msgid "The minimum font size used to display text."
    350 msgstr "Najmanja veliina fonta za prikaz teksta."
    351 
    352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
    353 msgid "Minimum Logical Font Size"
    354 msgstr "Najmanja logika veliina fonta"
    355 
    356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
    357 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    358 msgstr "Najmanja logika veliina fontova za prikaz teksta."
    359 
    360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
    361 msgid "Enforce 96 DPI"
    362 msgstr "Primoraj 96 TPI"
    363 
    364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
    365 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    366 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"
    367 
    368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
    369 msgid "Auto Load Images"
    370 msgstr "Sam uitaj slike"
    371 
    372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
    373 msgid "Load images automatically."
    374 msgstr "Automatski uitava slike."
    375 
    376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
    377 msgid "Auto Shrink Images"
    378 msgstr "Sam smanji slike"
    379 
    380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
    381 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    382 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."
    383 
    384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
    385 msgid "Print Backgrounds"
    386 msgstr "Iscrtaj pozadinu"
    387 
    388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
    389 msgid "Whether background images should be printed."
    390 msgstr "Odreuje da li da se prikazuju pozadinske slike."
    391 
    392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
    393 msgid "Enable Scripts"
    394 msgstr "Omogui skripte"
    395 
    396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
    397 msgid "Enable embedded scripting languages."
    398 msgstr "Ukljuuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."
    399 
    400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
    401 msgid "Enable Plugins"
    402 msgstr "Omogui dodatke"
    403 
    404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
    405 msgid "Enable embedded plugin objects."
    406 msgstr "Ukljuuje objekte umetnute unutar stranica."
    407 
    408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
    409 msgid "Resizable Text Areas"
    410 msgstr "Tekst promenljive veliine"
    411 
    412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
    413 msgid "Whether text areas are resizable."
    414 msgstr "Odreuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veliine."
    415 
    416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    417 msgid "User Stylesheet URI"
    418 msgstr "Adresa datoteke sa stilom"
    419 
    420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
    421 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    422 msgstr ""
    423 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu."
    424 
    425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
    426 msgid "Zoom Stepping Value"
    427 msgstr "Korak uveanja"
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    430 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    431 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom poveanja ili smanjenja."
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
    434 msgid "Enable Developer Extras"
    435 msgstr "Ukljui dodatke za razvoj"
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
    438 msgid "Enables special extensions that help developers"
    439 msgstr "Ukljuuje dodatke koji pomau prilikom razvoja ovog programa"
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    442 msgid "Enable Private Browsing"
    443 msgstr "Privatni reim"
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
    446 msgid "Enables private browsing mode"
    447 msgstr "Ukljuuje reim razgledanja uz uvanje vae privatnosti"
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
    450 msgid "Returns the @web_view's document title"
    451 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
    454 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    455 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadraja prikazanog u @veb_pregledu"
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
    458 msgid "Copy target list"
    459 msgstr "Umnoi spisak ciljeva"
    460 
    461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
    462 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    463 msgstr "Ciljeva za kopiranje meu spisak iseaka koje podrava veb pregled"
    464 
    465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
    466 msgid "Paste target list"
    467 msgstr "Ubaci spisak ciljeva"
    468 
    469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
    470 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    471 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podrava veb pregled"
    472 
    473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764
    474 msgid "Settings"
    475 msgstr "Podeavanja"
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
    478 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    479 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
    480 
    481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
    482 msgid "Web Inspector"
    483 msgstr "Veb inspektor"
    484 
    485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
    486 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    487 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
    488 
    489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
    490 msgid "Editable"
    491 msgstr "Izmenjivo"
    492 
    493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
    494 msgid "Whether content can be modified by the user"
    495 msgstr "Omoguava korisniku da ureuje prikazani sadraj"
    496 
    497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
    498 msgid "Transparent"
    499 msgstr "Providnost"
    500 
    501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
    502 msgid "Whether content has a transparent background"
    503 msgstr "Omoguava providnu pozadinu za sadraj"
    504 
    505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
    506 msgid "Zoom level"
    507 msgstr "Uveanje"
    508 
    509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
    510 msgid "The level of zoom of the content"
    511 msgstr "Nivo uveanja prikazanog sadraja"
    512 
    513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
    514 msgid "Full content zoom"
    515 msgstr "Uveavaj sve"
    516 
    517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
    518 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    519 msgstr "Odreuje da li da se uveava celokupan sadraj"
    520 
    521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
    522 msgid "Encoding"
    523 msgstr "Kodiranje"
    524 
    525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
    526 msgid "The default encoding of the web view"
    527 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"
    528 
    529 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
    530 msgid "Custom Encoding"
    531 msgstr "Proizvoljno kodiranje"
    532 
    533 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
    534 msgid "The custom encoding of the web view"
    535 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"
    536 
    537 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
    538 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
    539 msgid "Submit"
    540 msgstr "Poalji"
    541 
    542 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
    543 msgid "Reset"
    544 msgstr "Poniti"
    545 
    546 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
    547 msgid "_Searchable Index"
    548 msgstr "_Pretraiv indeks"
    549 
    550 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
    551 msgid "Choose File"
    552 msgstr "Izaberite datoteku"
    553 
    554 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
    555 msgid "(None)"
    556 msgstr "(nita)"
    557 
    558 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
    559 msgid "Open Link in New _Window"
    560 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
    561 
    562 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
    563 msgid "_Download Linked File"
    564 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"
    565 
    566 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
    567 msgid "Copy Link Loc_ation"
    568 msgstr "Umnoi _adresu veze"
    569 
    570 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
    571 msgid "Open _Image in New Window"
    572 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"
    573 
    574 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
    575 msgid "Sa_ve Image As"
    576 msgstr "_Sauvaj sliku kao"
    577 
    578 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
    579 msgid "Cop_y Image"
    580 msgstr "_Umnoi sliku"
    581 
    582 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
    583 msgid "Open _Frame in New Window"
    584 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"
    585 
    586 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
    587 msgid "_Reload"
    588 msgstr "_Osvei"
    589 
    590 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
    591 msgid "No Guesses Found"
    592 msgstr "Nema poklapanja"
    593 
    594 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
    595 msgid "_Ignore Spelling"
    596 msgstr "_Zanemari ovu re"
    597 
    598 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
    599 msgid "_Learn Spelling"
    600 msgstr "_Upamti ovu re"
    601 
    602 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
    603 msgid "_Search the Web"
    604 msgstr "_Potrai na mrei"
    605 
    606 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
    607 msgid "_Look Up in Dictionary"
    608 msgstr "_Potrai u direktorijumu"
    609 
    610 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
    611 msgid "_Open Link"
    612 msgstr "_Otvori vezu"
    613 
    614 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
    615 msgid "Ignore _Grammar"
    616 msgstr "Zanemari _pravopis"
    617 
    618 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
    619 msgid "Spelling and _Grammar"
    620 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"
    621 
    622 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
    623 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    624 msgstr "_Prikai proveru pisanja i pravopisa"
    625 
    626 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
    627 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    628 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"
    629 
    630 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
    631 msgid "_Check Document Now"
    632 msgstr "Pro_veri dokument"
    633 
    634 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
    635 msgid "Check Spelling While _Typing"
    636 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"
    637 
    638 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
    639 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    640 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"
    641 
    642 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
    643 msgid "_Font"
    644 msgstr "_Font"
    645 
    646 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
    647 msgid "_Outline"
    648 msgstr "_Okvir"
    649 
    650 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
    651 #, fuzzy
    652 msgid "Inspect _Element"
    653 msgstr "Inspekcija _elementa"
    654 
    655 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
    656 msgid "No recent searches"
    657 msgstr "Nema skoranjih pretraga"
    658 
    659 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
    660 msgid "Recent searches"
    661 msgstr "Skoranje pretrage"
    662 
    663 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
    664 msgid "_Clear recent searches"
    665 msgstr "_Oisti skoranje pretrage"
    666 
    667 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
    668 msgid "term"
    669 msgstr "termin"
    670 
    671 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
    672 msgid "definition"
    673 msgstr "definicija"
    674 
    675 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
    676 msgid "press"
    677 msgstr "pritisni"
    678 
    679 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
    680 msgid "select"
    681 msgstr "izaberi"
    682 
    683 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
    684 msgid "activate"
    685 msgstr "pokreni"
    686 
    687 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
    688 msgid "uncheck"
    689 msgstr "iskljui"
    690 
    691 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
    692 msgid "check"
    693 msgstr "ukljui"
    694 
    695 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
    696 msgid "jump"
    697 msgstr "idi"
    698 
    699 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
    700 msgid " files"
    701 msgstr " datoteke"
    702 
    703 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
    704 msgid "Unknown"
    705 msgstr "Nepoznato"
    706