Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Czech translation of glib.
      2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of glib.
      3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr (a] volny.cz>.
      4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov (a] cvs.gnome.org>.
      5 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      6 # Petr Pytelka <pyta (a] lightcomp.cz>, 2002.
      7 # Miloslav Trmac <mitr (a] volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
      8 # Lukas Novotny <lukasnov (a] cvs.gnome.org>, 2006.
      9 # Jakub Friedl <jfriedl (a] suse.cz>, 2006, 2007.
     10 # Petr Kovar <pknbe (a] volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
     11 #
     12 msgid ""
     13 msgstr ""
     14 "Project-Id-Version: glib\n"
     15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:30+0200\n"
     18 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe (a] volny.cz>\n"
     19 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list (a] gnome.org>\n"
     20 "MIME-Version: 1.0\n"
     21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
     24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     25 
     26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     27 #, c-format
     28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     29 msgstr "Neoekvan atribut \"%s\" prvku \"%s\""
     30 
     31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     33 #, c-format
     34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     35 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
     36 
     37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     39 #, c-format
     40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     41 msgstr "Neoekvan znaka \"%s\", byla oekvna znaka \"%s\""
     42 
     43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     45 #, c-format
     46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     47 msgstr "Neoekvan znaka \"%s\" v \"%s\""
     48 
     49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     51 msgstr "V datovch adresch nebyl nalezen platn soubor zloek"
     52 
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     54 #, c-format
     55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     56 msgstr "Zloka URI \"%s\" ji existuje"
     57 
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     67 #, c-format
     68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     69 msgstr "Nebyla nalezena zloka URI \"%s\""
     70 
     71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     72 #, c-format
     73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     74 msgstr "V zloce URI \"%s\" nen definovn dn typ MIME"
     75 
     76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     77 #, c-format
     78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     79 msgstr "V zloce URI \"%s\" definovn dn soukrom pznak"
     80 
     81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     82 #, c-format
     83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     84 msgstr "dn skupiny nenastaveny v zloce URI \"%s\""
     85 
     86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     87 #, c-format
     88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     89 msgstr "dn aplikace s nzvem \"%s\" nezaregistrovala zloku \"%s\""
     90 
     91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     92 #, c-format
     93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     94 msgstr "Nelze rozit dek exec \"%s\" pomoc URI \"%s\""
     95 
     96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     97 #, c-format
     98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     99 msgstr "Pevod ze znakov sady \"%s\" do \"%s\" nen podporovn"
    100 
    101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
    102 #, c-format
    103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    104 msgstr "Nelze otevt pevad z \"%s\" do \"%s\""
    105 
    106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    108 #: glib/gutf8.c:1413
    109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    110 msgstr "Neplatn posloupnost bajt na vstupu pevodu"
    111 
    112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    113 #: glib/giochannel.c:2300
    114 #, c-format
    115 msgid "Error during conversion: %s"
    116 msgstr "Chyba pi pevodu: %s"
    117 
    118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    119 #: glib/gutf8.c:1409
    120 msgid "Partial character sequence at end of input"
    121 msgstr "sten posloupnost znak na konci vstupu"
    122 
    123 #: glib/gconvert.c:919
    124 #, c-format
    125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    126 msgstr "Nelze pevst ukonen \"%s\" do znakov sady \"%s\""
    127 
    128 #: glib/gconvert.c:1737
    129 #, c-format
    130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    131 msgstr "URI \"%s\" nen absolutn URI pouvajc schma \"file\""
    132 
    133 #: glib/gconvert.c:1747
    134 #, c-format
    135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    136 msgstr "URI \"%s\" mstnho souboru nesm obsahovat \"#\""
    137 
    138 #: glib/gconvert.c:1764
    139 #, c-format
    140 msgid "The URI '%s' is invalid"
    141 msgstr "URI \"%s\" je neplatn"
    142 
    143 #: glib/gconvert.c:1776
    144 #, c-format
    145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    146 msgstr "Nzev potae v URI \"%s\" je neplatn"
    147 
    148 #: glib/gconvert.c:1792
    149 #, c-format
    150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    151 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprvn zmnn znaky"
    152 
    153 #: glib/gconvert.c:1887
    154 #, c-format
    155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    156 msgstr "\"%s\" nen absolutn cestou"
    157 
    158 #: glib/gconvert.c:1897
    159 msgid "Invalid hostname"
    160 msgstr "Neplatn nzev potae"
    161 
    162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    163 #, c-format
    164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    165 msgstr "Chyba pi otevrn adrese \"%s\": %s"
    166 
    167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    168 #, c-format
    169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    170 msgstr "Nelze alokovat %lu bajt k peten souboru \"%s\""
    171 
    172 #: glib/gfileutils.c:547
    173 #, c-format
    174 msgid "Error reading file '%s': %s"
    175 msgstr "Chyba ten souboru \"%s\": %s"
    176 
    177 #: glib/gfileutils.c:561
    178 #, c-format
    179 msgid "File \"%s\" is too large"
    180 msgstr "Soubor \"%s\" je pli velk"
    181 
    182 #: glib/gfileutils.c:644
    183 #, c-format
    184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    185 msgstr "Chyba pi ten ze souboru \"%s\": %s"
    186 
    187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    188 #, c-format
    189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    190 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": %s"
    191 
    192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    193 #, c-format
    194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    195 msgstr "Nelze zskat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
    196 
    197 #: glib/gfileutils.c:746
    198 #, c-format
    199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    200 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
    201 
    202 #: glib/gfileutils.c:854
    203 #, c-format
    204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    205 msgstr "Nelze pejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
    206 
    207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    208 #, c-format
    209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    210 msgstr "Nelze vytvoit soubor \"%s\": %s"
    211 
    212 #: glib/gfileutils.c:910
    213 #, c-format
    214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    215 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\" k zpisu: fdopen() selhalo: %s"
    216 
    217 #: glib/gfileutils.c:935
    218 #, c-format
    219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    220 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
    221 
    222 #: glib/gfileutils.c:954
    223 #, c-format
    224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    225 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
    226 
    227 #: glib/gfileutils.c:979
    228 #, c-format
    229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    230 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
    231 
    232 #: glib/gfileutils.c:997
    233 #, c-format
    234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    235 msgstr "Nelze zavt soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
    236 
    237 #: glib/gfileutils.c:1115
    238 #, c-format
    239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    240 msgstr "Existujc soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
    241 
    242 #: glib/gfileutils.c:1290
    243 #, c-format
    244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    245 msgstr "ablona \"%s\" je neplatn, nemla by obsahovat \"%s\""
    246 
    247 #: glib/gfileutils.c:1303
    248 #, c-format
    249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    250 msgstr "ablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
    251 
    252 #: glib/gfileutils.c:1742
    253 #, c-format
    254 msgid "%.1f KB"
    255 msgstr "%.1f KB"
    256 
    257 #: glib/gfileutils.c:1747
    258 #, c-format
    259 msgid "%.1f MB"
    260 msgstr "%.1f MB"
    261 
    262 #: glib/gfileutils.c:1752
    263 #, c-format
    264 msgid "%.1f GB"
    265 msgstr "%.1f GB"
    266 
    267 #: glib/gfileutils.c:1795
    268 #, c-format
    269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    270 msgstr "Nelze pest symbolick odkaz \"%s\": %s"
    271 
    272 #: glib/gfileutils.c:1816
    273 msgid "Symbolic links not supported"
    274 msgstr "Symbolick odkazy nejsou podporovny"
    275 
    276 #: glib/giochannel.c:1234
    277 #, c-format
    278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    279 msgstr "Nelze otevt pevodnk z \"%s\" do \"%s\": %s"
    280 
    281 #: glib/giochannel.c:1579
    282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    283 msgstr "Nelze pmo st v g_io_channel_read_line_string"
    284 
    285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    287 msgstr "Ve vstupn vyrovnvac pamti zbyla nepeveden data"
    288 
    289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    290 msgid "Channel terminates in a partial character"
    291 msgstr "Kanl ukonen st znaku"
    292 
    293 #: glib/giochannel.c:1770
    294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    295 msgstr "Nelze pmo st v g_io_channel_read_to_end"
    296 
    297 #: glib/gmappedfile.c:116
    298 #, c-format
    299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    300 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
    301 
    302 #: glib/gmappedfile.c:193
    303 #, c-format
    304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    305 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
    306 
    307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    308 #, c-format
    309 msgid "Error on line %d char %d: "
    310 msgstr "Chyba na dku %d, znak %d: "
    311 
    312 #: glib/gmarkup.c:389
    313 #, c-format
    314 msgid "Error on line %d: %s"
    315 msgstr "Chyba na dku %d: %s"
    316 
    317 #: glib/gmarkup.c:493
    318 msgid ""
    319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    320 msgstr ""
    321 "Nalezena przdn entita \"&;\", platnmi entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
    322 "&gt; &apos;"
    323 
    324 #: glib/gmarkup.c:503
    325 #, c-format
    326 msgid ""
    327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    329 "it as &amp;"
    330 msgstr ""
    331 "Znak \"%s\" nen platn na zatku nzvu entity; potenm znakem entity je "
    332 "&; v ppad, e nem bt entitou, je zapoteb ho napsat jako &amp;"
    333 
    334 #: glib/gmarkup.c:537
    335 #, c-format
    336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    337 msgstr "Znak \"%s\" je v nzvu entity neplatn"
    338 
    339 #: glib/gmarkup.c:574
    340 #, c-format
    341 msgid "Entity name '%s' is not known"
    342 msgstr "Nzev entity \"%s\" nen znm"
    343 
    344 #: glib/gmarkup.c:585
    345 msgid ""
    346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    348 msgstr ""
    349 "Entita nekon stednkem; pravdpodobn jste pouili znak & bez myslu "
    350 "zat entitu - zapite prosm ligaturu et jako &amp;"
    351 
    352 #: glib/gmarkup.c:638
    353 #, c-format
    354 msgid ""
    355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    357 msgstr ""
    358 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", co by mlo bt slo v odkazu na znak (napklad "
    359 "&#234) - slo je mon pli velk"
    360 
    361 #: glib/gmarkup.c:660
    362 #, c-format
    363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    364 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekduje povolen znak"
    365 
    366 #: glib/gmarkup.c:675
    367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    368 msgstr ""
    369 "Przdn odkaz na znak. Odkaz by ml obsahovat slice, napklad &#454;"
    370 
    371 #: glib/gmarkup.c:685
    372 msgid ""
    373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    375 "as &amp;"
    376 msgstr ""
    377 "Odkaz na znak nekon stednkem; pravdpodobn jste pouili znak & bez "
    378 "myslu zat entitu - zapite prosm ligaturu et jako &amp;"
    379 
    380 #: glib/gmarkup.c:771
    381 msgid "Unfinished entity reference"
    382 msgstr "Neukonen odkaz na entitu"
    383 
    384 #: glib/gmarkup.c:777
    385 msgid "Unfinished character reference"
    386 msgstr "Neukonen odkaz na znak"
    387 
    388 #: glib/gmarkup.c:1063
    389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    390 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - pli dlouh posloupnost"
    391 
    392 #: glib/gmarkup.c:1091
    393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    394 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - nen potenm znakem"
    395 
    396 #: glib/gmarkup.c:1130
    397 #, c-format
    398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    399 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - nen platn \"%s\""
    400 
    401 #: glib/gmarkup.c:1168
    402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    403 msgstr "Dokument mus zanat prvkem (napklad: <book>)"
    404 
    405 #: glib/gmarkup.c:1208
    406 #, c-format
    407 msgid ""
    408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    409 "element name"
    410 msgstr ""
    411 "\"%s\" nen platn znak po znaku \"<\"; nesm s nm zanat nzev prvku"
    412 
    413 #: glib/gmarkup.c:1276
    414 #, c-format
    415 msgid ""
    416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    417 "s'"
    418 msgstr ""
    419 "Zvltn znak \"%s\", byl oekvn znak \">\" k ukonen znaky empty-"
    420 "element \"%s\""
    421 
    422 #: glib/gmarkup.c:1365
    423 #, c-format
    424 msgid ""
    425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    426 msgstr ""
    427 "Zvltn znak \"%s\", po nzvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo oekvno "
    428 "\"=\""
    429 
    430 #: glib/gmarkup.c:1407
    431 #, c-format
    432 msgid ""
    433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    435 "character in an attribute name"
    436 msgstr ""
    437 "Zvltn znak \"%s\", bylo oekvno \">\" nebo \"/\" k ukonen poten "
    438 "znaky prvku \"%s\", nebo ppadn atribut; pravdpodobn jste pouili "
    439 "neplatn znak v nzvu atributu"
    440 
    441 #: glib/gmarkup.c:1493
    442 #, c-format
    443 msgid ""
    444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    446 msgstr ""
    447 "Zvltn znak \"%s\", po znaku rovntka pi udvn hodnoty atributu \"%s\" "
    448 "prvku \"%s\" byly oekvny uvozovky"
    449 
    450 #: glib/gmarkup.c:1635
    451 #, c-format
    452 msgid ""
    453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    454 "begin an element name"
    455 msgstr ""
    456 "\"%s\" nen platn znak po znacch \"</\"; znakem \"%s\" nesm zanat nzev "
    457 "prvku"
    458 
    459 #: glib/gmarkup.c:1675
    460 #, c-format
    461 msgid ""
    462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    463 "allowed character is '>'"
    464 msgstr ""
    465 "\"%s\" nen povolenm znakem po ukonovacm nzvu prvku \"%s\"; povolenm "
    466 "znakem je \">\""
    467 
    468 #: glib/gmarkup.c:1686
    469 #, c-format
    470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    471 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzaven, dn prvek nen momentln oteven"
    472 
    473 #: glib/gmarkup.c:1695
    474 #, c-format
    475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    476 msgstr "Byl uzaven prvek \"%s\", ale aktuln je oteven prvek \"%s\""
    477 
    478 #: glib/gmarkup.c:1858
    479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    480 msgstr "Dokument je przdn nebo obsahuje pouze mezery"
    481 
    482 #: glib/gmarkup.c:1872
    483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    484 msgstr "Dokument neoekvan skonil ihned po otevrac znace \"<\""
    485 
    486 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    487 #, c-format
    488 msgid ""
    489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    490 "element opened"
    491 msgstr ""
    492 "Dokument neoekvan skonil, prvky jsou stle oteveny - posledn oteven "
    493 "prvek byl \"%s\""
    494 
    495 #: glib/gmarkup.c:1888
    496 #, c-format
    497 msgid ""
    498 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    499 "the tag <%s/>"
    500 msgstr ""
    501 "Dokument neoekvan skonil, byla oekvna uzavrac zvorka znaky <%s/>"
    502 
    503 #: glib/gmarkup.c:1894
    504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    505 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit nzvu prvku"
    506 
    507 #: glib/gmarkup.c:1900
    508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    509 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit nzvu atributu"
    510 
    511 #: glib/gmarkup.c:1905
    512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    513 msgstr "Dokument neoekvan skonil ve znace otevrajc prvek."
    514 
    515 #: glib/gmarkup.c:1911
    516 msgid ""
    517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    518 "name; no attribute value"
    519 msgstr ""
    520 "Dokument neoekvan skonil po znaku piazen nsledujcm za nzvem "
    521 "atributu; chyb hodnota atributu"
    522 
    523 #: glib/gmarkup.c:1918
    524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    525 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit hodnoty atributu"
    526 
    527 #: glib/gmarkup.c:1934
    528 #, c-format
    529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    530 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit uzavrac znaky prvku \"%s\""
    531 
    532 #: glib/gmarkup.c:1940
    533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    534 msgstr ""
    535 "Dokument neoekvan skonil uvnit komente nebo instrukce pro zpracovn"
    536 
    537 #: glib/gregex.c:131
    538 msgid "corrupted object"
    539 msgstr "pokozen objekt"
    540 
    541 #: glib/gregex.c:133
    542 msgid "internal error or corrupted object"
    543 msgstr "vnitn chyba nebo pokozen objekt"
    544 
    545 #: glib/gregex.c:135
    546 msgid "out of memory"
    547 msgstr "nedostatek pamti"
    548 
    549 #: glib/gregex.c:140
    550 msgid "backtracking limit reached"
    551 msgstr "dosaen limit zptnho vyhledvn"
    552 
    553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    555 msgstr "vzorek obsahuje poloky nepodporovan u stenho porovnvn"
    556 
    557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    558 msgid "internal error"
    559 msgstr "vnitn chyba"
    560 
    561 #: glib/gregex.c:162
    562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    563 msgstr ""
    564 "zptn odkazy coby podmnky nejsou podporovan u stenho porovnvn"
    565 
    566 #: glib/gregex.c:171
    567 msgid "recursion limit reached"
    568 msgstr "dosaen limit rekurze"
    569 
    570 #: glib/gregex.c:173
    571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    572 msgstr "dosaen limit pracovnho prostoru przdnch dlch etzc"
    573 
    574 #: glib/gregex.c:175
    575 msgid "invalid combination of newline flags"
    576 msgstr "neplatn kombinace pznak novho dku"
    577 
    578 #: glib/gregex.c:179
    579 msgid "unknown error"
    580 msgstr "neznm chyba"
    581 
    582 #: glib/gregex.c:199
    583 msgid "\\ at end of pattern"
    584 msgstr "\\ na konci vzorku"
    585 
    586 #: glib/gregex.c:202
    587 msgid "\\c at end of pattern"
    588 msgstr "\\c na konci vzorku"
    589 
    590 #: glib/gregex.c:205
    591 msgid "unrecognized character follows \\"
    592 msgstr "nerozpoznan znak nsleduje po \\"
    593 
    594 #: glib/gregex.c:212
    595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    596 msgstr "zmny velikosti psmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
    597 
    598 #: glib/gregex.c:215
    599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    600 msgstr "sla v {} quantifier nejsou v podku"
    601 
    602 #: glib/gregex.c:218
    603 msgid "number too big in {} quantifier"
    604 msgstr "slo v {} quantifier je pli vysok"
    605 
    606 #: glib/gregex.c:221
    607 msgid "missing terminating ] for character class"
    608 msgstr "schz koncov znak ] znakov tdy"
    609 
    610 #: glib/gregex.c:224
    611 msgid "invalid escape sequence in character class"
    612 msgstr "neplatn posloupnost pro zmnu ve znakov td"
    613 
    614 #: glib/gregex.c:227
    615 msgid "range out of order in character class"
    616 msgstr "rozsah ve znakov td nen v podku"
    617 
    618 #: glib/gregex.c:230
    619 msgid "nothing to repeat"
    620 msgstr "nic k opakovn"
    621 
    622 #: glib/gregex.c:233
    623 msgid "unrecognized character after (?"
    624 msgstr "nerozpoznan znak po (?"
    625 
    626 #: glib/gregex.c:237
    627 msgid "unrecognized character after (?<"
    628 msgstr "nerozpoznan znak ped (?<"
    629 
    630 #: glib/gregex.c:241
    631 msgid "unrecognized character after (?P"
    632 msgstr "nerozpoznan znak pe (?P"
    633 
    634 #: glib/gregex.c:244
    635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    636 msgstr "tdy nazvan po POSIX nejsou uvnit tdy podporovny"
    637 
    638 #: glib/gregex.c:247
    639 msgid "missing terminating )"
    640 msgstr "schz koncov znak )"
    641 
    642 #: glib/gregex.c:251
    643 msgid ") without opening ("
    644 msgstr "znak ) bez potenho znaku ("
    645 
    646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    648 #.
    649 #: glib/gregex.c:258
    650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    651 msgstr "(?R i (?[+-]slice mus bt nsledovny znakem )"
    652 
    653 #: glib/gregex.c:261
    654 msgid "reference to non-existent subpattern"
    655 msgstr "odkaz na neexistujc podazen vzorek"
    656 
    657 #: glib/gregex.c:264
    658 msgid "missing ) after comment"
    659 msgstr "po komenti schz znak )"
    660 
    661 #: glib/gregex.c:267
    662 msgid "regular expression too large"
    663 msgstr "regulrn vraz je pli dlouh"
    664 
    665 #: glib/gregex.c:270
    666 msgid "failed to get memory"
    667 msgstr "nelze zskat pam"
    668 
    669 #: glib/gregex.c:273
    670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    671 msgstr "zptn vrok nen pevn dlky"
    672 
    673 #: glib/gregex.c:276
    674 msgid "malformed number or name after (?("
    675 msgstr "nesprvn utvoen slo nebo nzev po (?("
    676 
    677 #: glib/gregex.c:279
    678 msgid "conditional group contains more than two branches"
    679 msgstr "podmnkov skupina obsahuje vce ne dv vtve"
    680 
    681 #: glib/gregex.c:282
    682 msgid "assertion expected after (?("
    683 msgstr "po (?( oekvn vrok"
    684 
    685 #: glib/gregex.c:285
    686 msgid "unknown POSIX class name"
    687 msgstr "neplatn nzev tdy POSIX"
    688 
    689 #: glib/gregex.c:288
    690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    691 msgstr "Porovnvac prvky POSIX nejsou podporovny"
    692 
    693 #: glib/gregex.c:291
    694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    695 msgstr "znakov hodnota v posloupnosti \\x{...} je pli vysok"
    696 
    697 #: glib/gregex.c:294
    698 msgid "invalid condition (?(0)"
    699 msgstr "neplatn podmnka (?(0)"
    700 
    701 #: glib/gregex.c:297
    702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    703 msgstr "\\C nen dovoleno ve zptnm vroku"
    704 
    705 #: glib/gregex.c:300
    706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    707 msgstr "rekurzivn voln by se mohlo dostat do nekonen smyky"
    708 
    709 #: glib/gregex.c:303
    710 msgid "missing terminator in subpattern name"
    711 msgstr "schz ukonovac len v nzvu podazenho vzorku"
    712 
    713 #: glib/gregex.c:306
    714 msgid "two named subpatterns have the same name"
    715 msgstr "dva nazvan podazen vzorky maj stejn nzev"
    716 
    717 #: glib/gregex.c:309
    718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    719 msgstr "chybn utvoen posloupnost \\P nebo \\p"
    720 
    721 #: glib/gregex.c:312
    722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    723 msgstr "neznm nzev vlastnosti po \\P i \\p"
    724 
    725 #: glib/gregex.c:315
    726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    727 msgstr "nzev podazenho vzorku je pli dlouh (maximem je 32 znak)"
    728 
    729 #: glib/gregex.c:318
    730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    731 msgstr "pli mnoho nazvanch podazench vzork (maximem je 10 000)"
    732 
    733 #: glib/gregex.c:321
    734 msgid "octal value is greater than \\377"
    735 msgstr "osmikov hodnota je vt ne \\377"
    736 
    737 #: glib/gregex.c:324
    738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    739 msgstr "skupina DEFINE obsahuje vce ne jednu vtev"
    740 
    741 #: glib/gregex.c:327
    742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    743 msgstr "opakovn skupiny DEFINE nen povoleno"
    744 
    745 #: glib/gregex.c:330
    746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    747 msgstr "nesluiteln volby NEWLINE"
    748 
    749 #: glib/gregex.c:333
    750 msgid ""
    751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    752 msgstr ""
    753 "po \\g nensleduje nzev ve sloen zvorce nebo nenulov slo voliteln ve "
    754 "sloen zvorce"
    755 
    756 #: glib/gregex.c:338
    757 msgid "unexpected repeat"
    758 msgstr "nepedpokldan opakovn"
    759 
    760 #: glib/gregex.c:342
    761 msgid "code overflow"
    762 msgstr "peteen kdu"
    763 
    764 #: glib/gregex.c:346
    765 msgid "overran compiling workspace"
    766 msgstr "peteen pijmanch informac pekldanho pracovnho prostoru"
    767 
    768 #: glib/gregex.c:350
    769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    770 msgstr "v pedchozm kroku kontrolovan odkazovan podazen vzorek nenalezen"
    771 
    772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    773 #, c-format
    774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    775 msgstr "Chyba pi porovnvn regulrnho vrazu %s: %s"
    776 
    777 #: glib/gregex.c:1098
    778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    779 msgstr "Knihovna PCRE byla peloena bez podpory UTF-8"
    780 
    781 #: glib/gregex.c:1107
    782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    783 msgstr "Knihovna PCRE byla peloena bez podpory vlastnost UTF-8"
    784 
    785 #: glib/gregex.c:1161
    786 #, c-format
    787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    788 msgstr "Chyba pi kompilaci regulrnho vrazu %s na znaku %d: %s"
    789 
    790 #: glib/gregex.c:1197
    791 #, c-format
    792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    793 msgstr "Chyba pi optimalizaci regulrnho vrazu %s: %s"
    794 
    795 #: glib/gregex.c:2035
    796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    797 msgstr "oekvno slo nebo \"}\""
    798 
    799 #: glib/gregex.c:2051
    800 msgid "hexadecimal digit expected"
    801 msgstr "oekvno estnctkov slo"
    802 
    803 #: glib/gregex.c:2091
    804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    805 msgstr "v symbolickm odkazu chyb \"<\""
    806 
    807 #: glib/gregex.c:2100
    808 msgid "unfinished symbolic reference"
    809 msgstr "neukonen symbolick odkaz"
    810 
    811 #: glib/gregex.c:2107
    812 msgid "zero-length symbolic reference"
    813 msgstr "symbolick odkaz o nulov dlce"
    814 
    815 #: glib/gregex.c:2118
    816 msgid "digit expected"
    817 msgstr "oekvno slo"
    818 
    819 #: glib/gregex.c:2136
    820 msgid "illegal symbolic reference"
    821 msgstr "nedovolen symbolick odkaz"
    822 
    823 #: glib/gregex.c:2198
    824 msgid "stray final '\\'"
    825 msgstr "osamocen koncov \"\\\""
    826 
    827 #: glib/gregex.c:2202
    828 msgid "unknown escape sequence"
    829 msgstr "neznm posloupnost pro zmnu"
    830 
    831 #: glib/gregex.c:2212
    832 #, c-format
    833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    834 msgstr "Chyba pi analyzovn nhradnho textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
    835 
    836 #: glib/gshell.c:70
    837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    838 msgstr "Text v uvozovkch nezan uvozovkami"
    839 
    840 #: glib/gshell.c:160
    841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    842 msgstr ""
    843 "Nenalezena uzavrac uvozovka v pkazovm dku nebo jinm uvozenm textu"
    844 
    845 #: glib/gshell.c:538
    846 #, c-format
    847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    848 msgstr "Text skonil prv za znakem \"\\\". (Text znl \"%s\")"
    849 
    850 #: glib/gshell.c:545
    851 #, c-format
    852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    853 msgstr ""
    854 "Text skonil ped nalezenm odpovdajcch uvozovek znakem %c. (Text znl \"%"
    855 "s\")"
    856 
    857 #: glib/gshell.c:557
    858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    859 msgstr "Text je przdn (nebo obsahuje pouze mezery)"
    860 
    861 #: glib/gspawn-win32.c:283
    862 msgid "Failed to read data from child process"
    863 msgstr "Nelze st data z procesu potomka"
    864 
    865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    866 #, c-format
    867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    868 msgstr "Nelze vytvoit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
    869 
    870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    871 #, c-format
    872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    873 msgstr "Nelze st z roury potomka (%s)"
    874 
    875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    876 #, c-format
    877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    878 msgstr "Nelze pejt do adrese \"%s\" (%s)"
    879 
    880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    881 #, c-format
    882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    883 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
    884 
    885 #: glib/gspawn-win32.c:442
    886 #, c-format
    887 msgid "Invalid program name: %s"
    888 msgstr "Neplatn nzev programu: %s"
    889 
    890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    891 #, c-format
    892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    893 msgstr "Neplatn etzec v poli argument v %d: %s"
    894 
    895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    896 #, c-format
    897 msgid "Invalid string in environment: %s"
    898 msgstr "Neplatn etzec v prosted: %s"
    899 
    900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    901 #, c-format
    902 msgid "Invalid working directory: %s"
    903 msgstr "Neplatn aktuln adres: %s"
    904 
    905 #: glib/gspawn-win32.c:781
    906 #, c-format
    907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    908 msgstr "Nelze spustit pomocn program (%s)"
    909 
    910 #: glib/gspawn-win32.c:995
    911 msgid ""
    912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    913 "process"
    914 msgstr ""
    915 "Neoekvan chyba v g_io_channel_win32_poll() pi ten dat z procesu potomka"
    916 
    917 #: glib/gspawn.c:188
    918 #, c-format
    919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    920 msgstr "Nelze st data z procesu potomka (%s)"
    921 
    922 #: glib/gspawn.c:325
    923 #, c-format
    924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    925 msgstr "Neoekvan chyba v select() pi ten dat z procesu potomka (%s)"
    926 
    927 #: glib/gspawn.c:408
    928 #, c-format
    929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    930 msgstr "Neoekvan chyba v waitpid() (%s)"
    931 
    932 #: glib/gspawn.c:1197
    933 #, c-format
    934 msgid "Failed to fork (%s)"
    935 msgstr "Nelze rozvtvit (%s)"
    936 
    937 #: glib/gspawn.c:1347
    938 #, c-format
    939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    940 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
    941 
    942 #: glib/gspawn.c:1357
    943 #, c-format
    944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    945 msgstr "Nelze pesmrovat vstup nebo vstup procesu potomka (%s)"
    946 
    947 #: glib/gspawn.c:1366
    948 #, c-format
    949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    950 msgstr "Nelze rozvtvit proces potomka (%s)"
    951 
    952 #: glib/gspawn.c:1374
    953 #, c-format
    954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    955 msgstr "Neznm chyba pi bhu procesu potomka \"%s\""
    956 
    957 #: glib/gspawn.c:1396
    958 #, c-format
    959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    960 msgstr "Nelze pest dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
    961 
    962 #: glib/gutf8.c:1038
    963 msgid "Character out of range for UTF-8"
    964 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
    965 
    966 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    967 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    969 msgstr "Neplatn posloupnost na vstupu pevodu"
    970 
    971 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    972 msgid "Character out of range for UTF-16"
    973 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
    974 
    975 #: glib/goption.c:615
    976 msgid "Usage:"
    977 msgstr "Pouit:"
    978 
    979 #: glib/goption.c:615
    980 msgid "[OPTION...]"
    981 msgstr "[PEPNA...]"
    982 
    983 #: glib/goption.c:719
    984 msgid "Help Options:"
    985 msgstr "Pepnae npovdy:"
    986 
    987 #: glib/goption.c:720
    988 msgid "Show help options"
    989 msgstr "Zobraz pepnae npovdy"
    990 
    991 #: glib/goption.c:726
    992 msgid "Show all help options"
    993 msgstr "Zobraz vechny pepnae npovdy"
    994 
    995 #: glib/goption.c:788
    996 msgid "Application Options:"
    997 msgstr "Pepnae aplikace:"
    998 
    999 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1000 #, c-format
   1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1002 msgstr "Nelze zpracovat celoselnou hodnotu \"%s\" u %s"
   1003 
   1004 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1005 #, c-format
   1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1007 msgstr "Celoseln hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
   1008 
   1009 #: glib/goption.c:885
   1010 #, c-format
   1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1012 msgstr "Nelze zpracovat celoselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
   1013 
   1014 #: glib/goption.c:893
   1015 #, c-format
   1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1017 msgstr "Celoseln (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
   1018 
   1019 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1020 #, c-format
   1021 msgid "Error parsing option %s"
   1022 msgstr "Chyba volby %s pi syntaktick analze"
   1023 
   1024 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1025 #, c-format
   1026 msgid "Missing argument for %s"
   1027 msgstr "Chyb parametr %s"
   1028 
   1029 #: glib/goption.c:1773
   1030 #, c-format
   1031 msgid "Unknown option %s"
   1032 msgstr "Neznm pepna %s"
   1033 
   1034 #: glib/gkeyfile.c:358
   1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1036 msgstr "V adresch hledn nelze najt platn soubor kle"
   1037 
   1038 #: glib/gkeyfile.c:393
   1039 msgid "Not a regular file"
   1040 msgstr "Nen obyejnm souborem"
   1041 
   1042 #: glib/gkeyfile.c:401
   1043 msgid "File is empty"
   1044 msgstr "Soubor je przdn"
   1045 
   1046 #: glib/gkeyfile.c:761
   1047 #, c-format
   1048 msgid ""
   1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1050 msgstr ""
   1051 "Soubor kle obsahuje \"%s\", co nen dvojice kl-hodnota, skupina ani "
   1052 "koment"
   1053 
   1054 #: glib/gkeyfile.c:821
   1055 #, c-format
   1056 msgid "Invalid group name: %s"
   1057 msgstr "Neplatn nzev skupiny: %s"
   1058 
   1059 #: glib/gkeyfile.c:843
   1060 msgid "Key file does not start with a group"
   1061 msgstr "Soubor kle nezan skupinou"
   1062 
   1063 #: glib/gkeyfile.c:869
   1064 #, c-format
   1065 msgid "Invalid key name: %s"
   1066 msgstr "Neplatn nzev kle: %s"
   1067 
   1068 #: glib/gkeyfile.c:896
   1069 #, c-format
   1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1071 msgstr "Soubor kle obsahuje nepodporovan kdovn \"%s\""
   1072 
   1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1074 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1075 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1076 #, c-format
   1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1078 msgstr "Soubor kle nem skupinu \"%s\""
   1079 
   1080 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1081 #, c-format
   1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1083 msgstr "Soubor kle nem kl \"%s\""
   1084 
   1085 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1086 #, c-format
   1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1088 msgstr ""
   1089 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\" s hodnotou \"%s\", kter nen v UTF-8"
   1090 
   1091 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1092 #, c-format
   1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1094 msgstr ""
   1095 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\", kter m neinterpretovatelnou hodnotu."
   1096 
   1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1098 #, c-format
   1099 msgid ""
   1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1101 "interpreted."
   1102 msgstr ""
   1103 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\" ve skupin \"%s\", kter m "
   1104 "neinterpretovatelnou hodnotu."
   1105 
   1106 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1107 #, c-format
   1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1109 msgstr "Soubor kle nem kl \"%s\" ve skupin \"%s\""
   1110 
   1111 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1113 msgstr "Soubor kle obsahuje na konci dku znak zmny"
   1114 
   1115 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1116 #, c-format
   1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1118 msgstr "Soubor kle obsahuje neplatnou posloupnost pro zmnu \"%s\""
   1119 
   1120 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1121 #, c-format
   1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1123 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako slo."
   1124 
   1125 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1126 #, c-format
   1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1128 msgstr "Celoseln hodnota \"%s\" mimo rozsah"
   1129 
   1130 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1131 #, c-format
   1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1133 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reln (float) slo."
   1134 
   1135 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1136 #, c-format
   1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1138 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
   1139 
   1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1141 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1142 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1143 #, c-format
   1144 msgid "Too large count value passed to %s"
   1145 msgstr "%s poskytnut pli vysok poet"
   1146 
   1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1148 #: gio/goutputstream.c:1085
   1149 msgid "Stream is already closed"
   1150 msgstr "Proud je ji uzaven"
   1151 
   1152 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1153 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1154 msgid "Operation was cancelled"
   1155 msgstr "Operace byla zruena"
   1156 
   1157 #: gio/gcontenttype.c:180
   1158 msgid "Unknown type"
   1159 msgstr "Neznm typ"
   1160 
   1161 #: gio/gcontenttype.c:181
   1162 #, c-format
   1163 msgid "%s filetype"
   1164 msgstr "typ souboru %s"
   1165 
   1166 #: gio/gcontenttype.c:678
   1167 #, c-format
   1168 msgid "%s type"
   1169 msgstr "typ %s"
   1170 
   1171 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1173 msgstr "Neoekvan asn konec proudu"
   1174 
   1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1176 msgid "Unnamed"
   1177 msgstr "Bez nzvu"
   1178 
   1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1181 msgstr "V souboru desktop nezadno pole Exec"
   1182 
   1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1185 msgstr "Nelze nalzt terminl vyadovan pro aplikaci"
   1186 
   1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1188 #, c-format
   1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1190 msgstr "Nelze vytvoit uivatelskou konfiguran sloku aplikace %s: %s"
   1191 
   1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1193 #, c-format
   1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1195 msgstr "Nelze vytvoit uivatelskou konfiguran sloku MIME %s: %s"
   1196 
   1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1198 #, c-format
   1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1200 msgstr "Nelze vytvoit uivatelsk soubor desktop %s"
   1201 
   1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1203 #, c-format
   1204 msgid "Custom definition for %s"
   1205 msgstr "Vlastn definice %s"
   1206 
   1207 #: gio/gdrive.c:381
   1208 msgid "drive doesn't implement eject"
   1209 msgstr "mechanika neprovd vysouvn"
   1210 
   1211 #: gio/gdrive.c:451
   1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1213 msgstr "mechanika neprovd dotazovn na mdia"
   1214 
   1215 #: gio/gemblem.c:325
   1216 #, c-format
   1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1218 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GEmblem"
   1219 
   1220 #: gio/gemblem.c:335
   1221 #, c-format
   1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1223 msgstr "Chybn poet token (%d) v kdovn GEmblem"
   1224 
   1225 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1226 #, c-format
   1227 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1228 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GEmblemedIcon"
   1229 
   1230 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1231 #, c-format
   1232 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1233 msgstr "Chybn poet token (%d) v kdovn GEmblemedIcon"
   1234 
   1235 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1236 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1237 msgstr "Oekvno GEmblem u GEmblemedIcon"
   1238 
   1239 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1240 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1241 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1242 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1243 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1244 msgid "Operation not supported"
   1245 msgstr "Operace nen podporovna"
   1246 
   1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1249 #. Translators: This is an error message when trying to
   1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1251 #. * none exists.
   1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1254 #. * exists.
   1255 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1256 #: gio/glocalfile.c:1106
   1257 msgid "Containing mount does not exist"
   1258 msgstr "Obsahujc pipojen neexistuje"
   1259 
   1260 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1261 msgid "Can't copy over directory"
   1262 msgstr "Nelze koprovat nad adres"
   1263 
   1264 #: gio/gfile.c:2025
   1265 msgid "Can't copy directory over directory"
   1266 msgstr "Nelze koprovat adres nad adres"
   1267 
   1268 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1269 msgid "Target file exists"
   1270 msgstr "Clov soubor existuje"
   1271 
   1272 #: gio/gfile.c:2051
   1273 msgid "Can't recursively copy directory"
   1274 msgstr "Adres nelze koprovat rekurzivn"
   1275 
   1276 #: gio/gfile.c:2346
   1277 msgid "Can't copy special file"
   1278 msgstr "Nelze koprovat zvltn soubor"
   1279 
   1280 #: gio/gfile.c:2887
   1281 msgid "Invalid symlink value given"
   1282 msgstr "Zadan symbolick odkaz je neplatn"
   1283 
   1284 #: gio/gfile.c:2980
   1285 msgid "Trash not supported"
   1286 msgstr "Zahozen nen podporovno"
   1287 
   1288 #: gio/gfile.c:3029
   1289 #, c-format
   1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1291 msgstr "Nzvy soubor nemohou obsahovat \"%c\""
   1292 
   1293 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1294 msgid "volume doesn't implement mount"
   1295 msgstr "svazek neprovd pipojen"
   1296 
   1297 #: gio/gfile.c:5119
   1298 msgid "No application is registered as handling this file"
   1299 msgstr "dn aplikace nen zaregistrovna k obsluze tohoto souboru"
   1300 
   1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1302 msgid "Enumerator is closed"
   1303 msgstr "Enumerator je uzaven"
   1304 
   1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1308 msgstr "Souborov enumerator m nevykonanou operaci"
   1309 
   1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1311 msgid "File enumerator is already closed"
   1312 msgstr "Souborov enumerator je ji uzaven"
   1313 
   1314 #: gio/gfileicon.c:145
   1315 msgid "file"
   1316 msgstr "soubor"
   1317 
   1318 #: gio/gfileicon.c:146
   1319 msgid "The file containing the icon"
   1320 msgstr "Soubor obsahujc ikonu"
   1321 
   1322 #: gio/gfileicon.c:237
   1323 #, c-format
   1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1325 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GFileIcon"
   1326 
   1327 #: gio/gfileicon.c:247
   1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1329 msgstr "Chybn vstupn data u GFileIcon"
   1330 
   1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1334 msgstr "Proud nepodporuje query_info"
   1335 
   1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1337 msgid "Seek not supported on stream"
   1338 msgstr "Hledn nen v proudu podporovno"
   1339 
   1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1342 msgstr "Zkrcen nepodporovno ve vstupnm proudu"
   1343 
   1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1345 msgid "Truncate not supported on stream"
   1346 msgstr "Zkrcen nen v proudu podporovno"
   1347 
   1348 #: gio/gicon.c:324
   1349 #, c-format
   1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1351 msgstr "Chybn poet token (%d)"
   1352 
   1353 #: gio/gicon.c:344
   1354 #, c-format
   1355 msgid "No type for class name %s"
   1356 msgstr "Nzev tdy %s nem typ"
   1357 
   1358 #: gio/gicon.c:354
   1359 #, c-format
   1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1361 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhran GIcon"
   1362 
   1363 #: gio/gicon.c:365
   1364 #, c-format
   1365 msgid "Type %s is not classed"
   1366 msgstr "Typ %s nen mezi tdami"
   1367 
   1368 #: gio/gicon.c:379
   1369 #, c-format
   1370 msgid "Malformed version number: %s"
   1371 msgstr "Chybn slo verze: %s"
   1372 
   1373 #: gio/gicon.c:393
   1374 #, c-format
   1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1376 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhran GIcon"
   1377 
   1378 #: gio/gicon.c:469
   1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1380 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kdovn ikony"
   1381 
   1382 #: gio/ginputstream.c:202
   1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1384 msgstr "Vstupn proud neprovd ten"
   1385 
   1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1387 #. * operation running against this stream when you try to start
   1388 #. * one
   1389 #. Translators: This is an error you get if there is
   1390 #. * already an operation running against this stream when
   1391 #. * you try to start one
   1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1393 msgid "Stream has outstanding operation"
   1394 msgstr "Proud m otevenou operaci"
   1395 
   1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1398 msgstr "Nelze nalzt vchoz typ sledovn mstnho adrese"
   1399 
   1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1401 #, c-format
   1402 msgid "Invalid filename %s"
   1403 msgstr "Neplatn nzev souboru %s"
   1404 
   1405 #: gio/glocalfile.c:990
   1406 #, c-format
   1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1408 msgstr "Chyba pi zskvn informace o systmu soubor: %s"
   1409 
   1410 #: gio/glocalfile.c:1126
   1411 msgid "Can't rename root directory"
   1412 msgstr "Nelze pejmenovat koenov adres"
   1413 
   1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Error renaming file: %s"
   1417 msgstr "Chyba pi pejmenovvn souboru: %s"
   1418 
   1419 #: gio/glocalfile.c:1155
   1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1421 msgstr "Soubor nelze pejmenovat, nzev souboru ji existuje"
   1422 
   1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1426 msgid "Invalid filename"
   1427 msgstr "Neplatn nzev souboru"
   1428 
   1429 #: gio/glocalfile.c:1291
   1430 #, c-format
   1431 msgid "Error opening file: %s"
   1432 msgstr "Chyba pi otevrn souboru: %s"
   1433 
   1434 #: gio/glocalfile.c:1301
   1435 msgid "Can't open directory"
   1436 msgstr "Nelze otevt adres"
   1437 
   1438 #: gio/glocalfile.c:1361
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Error removing file: %s"
   1441 msgstr "Chyba pi odstraovn souboru: %s"
   1442 
   1443 #: gio/glocalfile.c:1725
   1444 #, c-format
   1445 msgid "Error trashing file: %s"
   1446 msgstr "Chyba pi zahazovn souboru: %s"
   1447 
   1448 #: gio/glocalfile.c:1748
   1449 #, c-format
   1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1451 msgstr "Nelze vytvoit adres koe %s: %s"
   1452 
   1453 #: gio/glocalfile.c:1769
   1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1455 msgstr "Ke koi nelze nalzt adres nejvy rovn"
   1456 
   1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1459 msgstr "Nelze nalzt nebo vytvoit adres koe"
   1460 
   1461 #: gio/glocalfile.c:1902
   1462 #, c-format
   1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1464 msgstr "Nelze vytvoit informan soubor o zahozenm: %s"
   1465 
   1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1467 #: gio/glocalfile.c:2018
   1468 #, c-format
   1469 msgid "Unable to trash file: %s"
   1470 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
   1471 
   1472 #: gio/glocalfile.c:2045
   1473 #, c-format
   1474 msgid "Error creating directory: %s"
   1475 msgstr "Chyba pi vytven adrese: %s"
   1476 
   1477 #: gio/glocalfile.c:2074
   1478 #, c-format
   1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1480 msgstr "Chyba pi vytven symbolickho odkazu: %s"
   1481 
   1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1483 #, c-format
   1484 msgid "Error moving file: %s"
   1485 msgstr "Chyba pi pesunovn souboru: %s"
   1486 
   1487 #: gio/glocalfile.c:2157
   1488 msgid "Can't move directory over directory"
   1489 msgstr "Adres nelze pesunout nad adres"
   1490 
   1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1494 msgid "Backup file creation failed"
   1495 msgstr "Vytvoen zlonho souboru selhalo"
   1496 
   1497 #: gio/glocalfile.c:2203
   1498 #, c-format
   1499 msgid "Error removing target file: %s"
   1500 msgstr "Chyba pi odstraovn clovho souboru: %s"
   1501 
   1502 #: gio/glocalfile.c:2217
   1503 msgid "Move between mounts not supported"
   1504 msgstr "Pesunovn mezi pipojenmi nen podporovno"
   1505 
   1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1508 msgstr "Hodnota atributu nesm bt przdn"
   1509 
   1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1512 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn etzec)"
   1513 
   1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1515 msgid "Invalid extended attribute name"
   1516 msgstr "Neplatn nzev rozenho atributu"
   1517 
   1518 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1519 #, c-format
   1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1521 msgstr "Chyba pi nastavovn rozenho atributu \"%s\": %s"
   1522 
   1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1524 #, c-format
   1525 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1526 msgstr "Chyba pi prohledvn souboru \"%s\" s fstat(): %s"
   1527 
   1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1529 msgid " (invalid encoding)"
   1530 msgstr " (neplatn kdovn)"
   1531 
   1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1533 #, c-format
   1534 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1535 msgstr "Chyba pi prohledvn popisovae souboru s fstat(): %s"
   1536 
   1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1539 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn uint32)"
   1540 
   1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1543 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn uint64)"
   1544 
   1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1547 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn bajtov etzec)"
   1548 
   1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1550 #, c-format
   1551 msgid "Error setting permissions: %s"
   1552 msgstr "Chyba pi nastavovn oprvnn: %s"
   1553 
   1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1555 #, c-format
   1556 msgid "Error setting owner: %s"
   1557 msgstr "Chyba pi nastavovn vlastnka: %s"
   1558 
   1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1560 msgid "symlink must be non-NULL"
   1561 msgstr "symbolick odkaz nesm bt przdn"
   1562 
   1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1565 #, c-format
   1566 msgid "Error setting symlink: %s"
   1567 msgstr "Chyba pi nastavovn symbolickho odkazu: %s"
   1568 
   1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1571 msgstr ""
   1572 "Chyba pi nastavovn symbolickho odkazu: soubor nen symbolickm odkazem"
   1573 
   1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1576 msgstr "Kontext SELinux nesm bt przdn"
   1577 
   1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1579 #, c-format
   1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1581 msgstr "Chyba pi nastavovn kontextu SELinux: %s"
   1582 
   1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1585 msgstr "V tomto systmu nen SELinux povolen"
   1586 
   1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1588 #, c-format
   1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1590 msgstr "Nastaven atributu %s nen podporovno"
   1591 
   1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1593 #, c-format
   1594 msgid "Error reading from file: %s"
   1595 msgstr "Chyba pi ten ze souboru: %s"
   1596 
   1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1600 #, c-format
   1601 msgid "Error seeking in file: %s"
   1602 msgstr "Chyba pi hledn v souboru: %s"
   1603 
   1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1606 #, c-format
   1607 msgid "Error closing file: %s"
   1608 msgstr "Chyba pi zavrn souboru: %s"
   1609 
   1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1612 msgstr "Nelze nalzt vchoz typ sledovn mstnho souboru"
   1613 
   1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1616 #, c-format
   1617 msgid "Error writing to file: %s"
   1618 msgstr "Chyba pi zpisu do souboru: %s"
   1619 
   1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1621 #, c-format
   1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1623 msgstr "Chyba pi odstraovn starho zlonho odkazu: %s"
   1624 
   1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1626 #, c-format
   1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1628 msgstr "Chyba pi vytven zlon kopie: %s"
   1629 
   1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1631 #, c-format
   1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1633 msgstr "Chyba pi pejmenovvn doasnho souboru: %s"
   1634 
   1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1636 #, c-format
   1637 msgid "Error truncating file: %s"
   1638 msgstr "Chyba pi zkracovn souboru: %s"
   1639 
   1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1643 #, c-format
   1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1645 msgstr "Chyba pi otevrn souboru \"%s\": %s"
   1646 
   1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1648 msgid "Target file is a directory"
   1649 msgstr "Clov soubor je adresem"
   1650 
   1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1652 msgid "Target file is not a regular file"
   1653 msgstr "Clov soubor nen obyejnm souborem"
   1654 
   1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1656 msgid "The file was externally modified"
   1657 msgstr "Soubor byl extern pozmnn"
   1658 
   1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1660 #, c-format
   1661 msgid "Error removing old file: %s"
   1662 msgstr "Chyba pi odstraovn starho souboru: %s"
   1663 
   1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1666 msgstr "Poskytnut neplatn GSeekType"
   1667 
   1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1669 msgid "Invalid seek request"
   1670 msgstr "Neplatn poadavek na hledn"
   1671 
   1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1674 msgstr "Nelze zkrtit GMemoryInputStream"
   1675 
   1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1677 msgid "Reached maximum data array limit"
   1678 msgstr "Dosaen maximln limit datovho pole"
   1679 
   1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1681 msgid "Memory output stream not resizable"
   1682 msgstr "Nelze mnit velikost vstupnho proudu pamti"
   1683 
   1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1686 msgstr "Nelze zmnit velikost vstupnho proudu pamti"
   1687 
   1688 #. Translators: This is an error
   1689 #. * message for mount objects that
   1690 #. * don't implement unmount.
   1691 #: gio/gmount.c:360
   1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1693 msgstr "pipojen neprovd odpojen"
   1694 
   1695 #. Translators: This is an error
   1696 #. * message for mount objects that
   1697 #. * don't implement eject.
   1698 #: gio/gmount.c:435
   1699 msgid "mount doesn't implement eject"
   1700 msgstr "pipojen neprovd vysouvn"
   1701 
   1702 #. Translators: This is an error
   1703 #. * message for mount objects that
   1704 #. * don't implement remount.
   1705 #: gio/gmount.c:517
   1706 msgid "mount doesn't implement remount"
   1707 msgstr "pipojen neprovd opakovan pipojen"
   1708 
   1709 #. Translators: This is an error
   1710 #. * message for mount objects that
   1711 #. * don't implement content type guessing.
   1712 #: gio/gmount.c:601
   1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1714 msgstr "pipojen neprovd odhad typu obsahu"
   1715 
   1716 #. Translators: This is an error
   1717 #. * message for mount objects that
   1718 #. * don't implement content type guessing.
   1719 #: gio/gmount.c:690
   1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1721 msgstr "pipojen neprovd synchronn odhad typu obsahu"
   1722 
   1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1725 msgstr "Vstupn proud neprovd zpis"
   1726 
   1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1728 msgid "Source stream is already closed"
   1729 msgstr "Zdrojov proud je ji ukonen"
   1730 
   1731 #: gio/gthemedicon.c:211
   1732 msgid "name"
   1733 msgstr "nzev"
   1734 
   1735 #: gio/gthemedicon.c:212
   1736 msgid "The name of the icon"
   1737 msgstr "Nzev ikony"
   1738 
   1739 #: gio/gthemedicon.c:223
   1740 msgid "names"
   1741 msgstr "nzvy"
   1742 
   1743 #: gio/gthemedicon.c:224
   1744 msgid "An array containing the icon names"
   1745 msgstr "Pole obsahujc nzvy ikon"
   1746 
   1747 #: gio/gthemedicon.c:249
   1748 msgid "use default fallbacks"
   1749 msgstr "pout vchoz zlohy"
   1750 
   1751 #: gio/gthemedicon.c:250
   1752 msgid ""
   1753 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1754 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1755 msgstr ""
   1756 "Zda pouvat vchoz zlohy nalezen zkrcenm nzvu u znak \"-\". Je-li "
   1757 "zadno vce nzv, ignoruj se nzvy po prvnm zadanm."
   1758 
   1759 #: gio/gthemedicon.c:499
   1760 #, c-format
   1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1762 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GThemedIcon"
   1763 
   1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1765 msgid "File descriptor"
   1766 msgstr "Popisova souboru"
   1767 
   1768 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1769 msgid "The file descriptor to read from"
   1770 msgstr "Popisova souboru, ze kterho se m st"
   1771 
   1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1773 msgid "Close file descriptor"
   1774 msgstr "Zavt popisova souboru"
   1775 
   1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1778 msgstr "Zda zavt popisova souboru, je-li proud uzaven"
   1779 
   1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1782 #, c-format
   1783 msgid "Error reading from unix: %s"
   1784 msgstr "Chyba pi ten z datovho proudu Unix: %s"
   1785 
   1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1788 #, c-format
   1789 msgid "Error closing unix: %s"
   1790 msgstr "Chyba pi zavrn datovho proudu Unix: %s"
   1791 
   1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1793 msgid "Filesystem root"
   1794 msgstr "Koen systmu soubor"
   1795 
   1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1797 msgid "The file descriptor to write to"
   1798 msgstr "Popisova souboru, do kterho se m zapisovat"
   1799 
   1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1801 #, c-format
   1802 msgid "Error writing to unix: %s"
   1803 msgstr "Chyba pi zpisu do datovho proudu Unix: %s"
   1804 
   1805 #: gio/gvolume.c:450
   1806 msgid "volume doesn't implement eject"
   1807 msgstr "svazek neprovd vysouvn"
   1808 
   1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1810 msgid "Can't find application"
   1811 msgstr "Nelze nalzt aplikaci"
   1812 
   1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1814 #, c-format
   1815 msgid "Error launching application: %s"
   1816 msgstr "Chyba pi spoutn aplikace: %s"
   1817 
   1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1819 msgid "URIs not supported"
   1820 msgstr "URI nejsou podporovny"
   1821 
   1822 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1823 msgid "association changes not supported on win32"
   1824 msgstr "zmny asociac nepodporovny na Win32"
   1825 
   1826 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1827 msgid "Association creation not supported on win32"
   1828 msgstr "Vytven asociac nepodporovno na Win32"
   1829 
   1830 #: tests/gio-ls.c:27
   1831 msgid "do not hide entries"
   1832 msgstr "neskrvat poloky"
   1833 
   1834 #: tests/gio-ls.c:29
   1835 msgid "use a long listing format"
   1836 msgstr "pout dlouh formt vpisu"
   1837 
   1838 #: tests/gio-ls.c:37
   1839 msgid "[FILE...]"
   1840 msgstr "[SOUBOR...]"
   1841