1 # Czech translation of glib. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of glib. 3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr (a] volny.cz>. 4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov (a] cvs.gnome.org>. 5 # This file is distributed under the same license as the glib package. 6 # Petr Pytelka <pyta (a] lightcomp.cz>, 2002. 7 # Miloslav Trmac <mitr (a] volny.cz>, 2002, 2004, 2005. 8 # Lukas Novotny <lukasnov (a] cvs.gnome.org>, 2006. 9 # Jakub Friedl <jfriedl (a] suse.cz>, 2006, 2007. 10 # Petr Kovar <pknbe (a] volny.cz>, 2007, 2008, 2009. 11 # 12 msgid "" 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: glib\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:30+0200\n" 18 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe (a] volny.cz>\n" 19 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list (a] gnome.org>\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 25 26 #: glib/gbookmarkfile.c:737 27 #, c-format 28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 29 msgstr "Neoekvan atribut \"%s\" prvku \"%s\"" 30 31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 32 #: glib/gbookmarkfile.c:936 33 #, c-format 34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 35 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen" 36 37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 39 #, c-format 40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 41 msgstr "Neoekvan znaka \"%s\", byla oekvna znaka \"%s\"" 42 43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 45 #, c-format 46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 47 msgstr "Neoekvan znaka \"%s\" v \"%s\"" 48 49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 51 msgstr "V datovch adresch nebyl nalezen platn soubor zloek" 52 53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 54 #, c-format 55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 56 msgstr "Zloka URI \"%s\" ji existuje" 57 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 67 #, c-format 68 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 69 msgstr "Nebyla nalezena zloka URI \"%s\"" 70 71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 72 #, c-format 73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 74 msgstr "V zloce URI \"%s\" nen definovn dn typ MIME" 75 76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 77 #, c-format 78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 79 msgstr "V zloce URI \"%s\" definovn dn soukrom pznak" 80 81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 82 #, c-format 83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 84 msgstr "dn skupiny nenastaveny v zloce URI \"%s\"" 85 86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 87 #, c-format 88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 89 msgstr "dn aplikace s nzvem \"%s\" nezaregistrovala zloku \"%s\"" 90 91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 92 #, c-format 93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 94 msgstr "Nelze rozit dek exec \"%s\" pomoc URI \"%s\"" 95 96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 97 #, c-format 98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 99 msgstr "Pevod ze znakov sady \"%s\" do \"%s\" nen podporovn" 100 101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 102 #, c-format 103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 104 msgstr "Nelze otevt pevad z \"%s\" do \"%s\"" 105 106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 108 #: glib/gutf8.c:1413 109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 110 msgstr "Neplatn posloupnost bajt na vstupu pevodu" 111 112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 113 #: glib/giochannel.c:2300 114 #, c-format 115 msgid "Error during conversion: %s" 116 msgstr "Chyba pi pevodu: %s" 117 118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 119 #: glib/gutf8.c:1409 120 msgid "Partial character sequence at end of input" 121 msgstr "sten posloupnost znak na konci vstupu" 122 123 #: glib/gconvert.c:919 124 #, c-format 125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126 msgstr "Nelze pevst ukonen \"%s\" do znakov sady \"%s\"" 127 128 #: glib/gconvert.c:1737 129 #, c-format 130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131 msgstr "URI \"%s\" nen absolutn URI pouvajc schma \"file\"" 132 133 #: glib/gconvert.c:1747 134 #, c-format 135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136 msgstr "URI \"%s\" mstnho souboru nesm obsahovat \"#\"" 137 138 #: glib/gconvert.c:1764 139 #, c-format 140 msgid "The URI '%s' is invalid" 141 msgstr "URI \"%s\" je neplatn" 142 143 #: glib/gconvert.c:1776 144 #, c-format 145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146 msgstr "Nzev potae v URI \"%s\" je neplatn" 147 148 #: glib/gconvert.c:1792 149 #, c-format 150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprvn zmnn znaky" 152 153 #: glib/gconvert.c:1887 154 #, c-format 155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156 msgstr "\"%s\" nen absolutn cestou" 157 158 #: glib/gconvert.c:1897 159 msgid "Invalid hostname" 160 msgstr "Neplatn nzev potae" 161 162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 163 #, c-format 164 msgid "Error opening directory '%s': %s" 165 msgstr "Chyba pi otevrn adrese \"%s\": %s" 166 167 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 168 #, c-format 169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 170 msgstr "Nelze alokovat %lu bajt k peten souboru \"%s\"" 171 172 #: glib/gfileutils.c:547 173 #, c-format 174 msgid "Error reading file '%s': %s" 175 msgstr "Chyba ten souboru \"%s\": %s" 176 177 #: glib/gfileutils.c:561 178 #, c-format 179 msgid "File \"%s\" is too large" 180 msgstr "Soubor \"%s\" je pli velk" 181 182 #: glib/gfileutils.c:644 183 #, c-format 184 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 185 msgstr "Chyba pi ten ze souboru \"%s\": %s" 186 187 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 188 #, c-format 189 msgid "Failed to open file '%s': %s" 190 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": %s" 191 192 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 193 #, c-format 194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 195 msgstr "Nelze zskat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s" 196 197 #: glib/gfileutils.c:746 198 #, c-format 199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 200 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s" 201 202 #: glib/gfileutils.c:854 203 #, c-format 204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 205 msgstr "Nelze pejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s" 206 207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 208 #, c-format 209 msgid "Failed to create file '%s': %s" 210 msgstr "Nelze vytvoit soubor \"%s\": %s" 211 212 #: glib/gfileutils.c:910 213 #, c-format 214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 215 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\" k zpisu: fdopen() selhalo: %s" 216 217 #: glib/gfileutils.c:935 218 #, c-format 219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 220 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s" 221 222 #: glib/gfileutils.c:954 223 #, c-format 224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 225 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s" 226 227 #: glib/gfileutils.c:979 228 #, c-format 229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 230 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s" 231 232 #: glib/gfileutils.c:997 233 #, c-format 234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 235 msgstr "Nelze zavt soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s" 236 237 #: glib/gfileutils.c:1115 238 #, c-format 239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 240 msgstr "Existujc soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" 241 242 #: glib/gfileutils.c:1290 243 #, c-format 244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245 msgstr "ablona \"%s\" je neplatn, nemla by obsahovat \"%s\"" 246 247 #: glib/gfileutils.c:1303 248 #, c-format 249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250 msgstr "ablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX" 251 252 #: glib/gfileutils.c:1742 253 #, c-format 254 msgid "%.1f KB" 255 msgstr "%.1f KB" 256 257 #: glib/gfileutils.c:1747 258 #, c-format 259 msgid "%.1f MB" 260 msgstr "%.1f MB" 261 262 #: glib/gfileutils.c:1752 263 #, c-format 264 msgid "%.1f GB" 265 msgstr "%.1f GB" 266 267 #: glib/gfileutils.c:1795 268 #, c-format 269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270 msgstr "Nelze pest symbolick odkaz \"%s\": %s" 271 272 #: glib/gfileutils.c:1816 273 msgid "Symbolic links not supported" 274 msgstr "Symbolick odkazy nejsou podporovny" 275 276 #: glib/giochannel.c:1234 277 #, c-format 278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279 msgstr "Nelze otevt pevodnk z \"%s\" do \"%s\": %s" 280 281 #: glib/giochannel.c:1579 282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283 msgstr "Nelze pmo st v g_io_channel_read_line_string" 284 285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 287 msgstr "Ve vstupn vyrovnvac pamti zbyla nepeveden data" 288 289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 290 msgid "Channel terminates in a partial character" 291 msgstr "Kanl ukonen st znaku" 292 293 #: glib/giochannel.c:1770 294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 295 msgstr "Nelze pmo st v g_io_channel_read_to_end" 296 297 #: glib/gmappedfile.c:116 298 #, c-format 299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 300 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": open() selhalo: %s" 301 302 #: glib/gmappedfile.c:193 303 #, c-format 304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 305 msgstr "Nelze otevt soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s" 306 307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 308 #, c-format 309 msgid "Error on line %d char %d: " 310 msgstr "Chyba na dku %d, znak %d: " 311 312 #: glib/gmarkup.c:389 313 #, c-format 314 msgid "Error on line %d: %s" 315 msgstr "Chyba na dku %d: %s" 316 317 #: glib/gmarkup.c:493 318 msgid "" 319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 320 msgstr "" 321 "Nalezena przdn entita \"&;\", platnmi entitami jsou: & " < " 322 "> '" 323 324 #: glib/gmarkup.c:503 325 #, c-format 326 msgid "" 327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 329 "it as &" 330 msgstr "" 331 "Znak \"%s\" nen platn na zatku nzvu entity; potenm znakem entity je " 332 "&; v ppad, e nem bt entitou, je zapoteb ho napsat jako &" 333 334 #: glib/gmarkup.c:537 335 #, c-format 336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 337 msgstr "Znak \"%s\" je v nzvu entity neplatn" 338 339 #: glib/gmarkup.c:574 340 #, c-format 341 msgid "Entity name '%s' is not known" 342 msgstr "Nzev entity \"%s\" nen znm" 343 344 #: glib/gmarkup.c:585 345 msgid "" 346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 348 msgstr "" 349 "Entita nekon stednkem; pravdpodobn jste pouili znak & bez myslu " 350 "zat entitu - zapite prosm ligaturu et jako &" 351 352 #: glib/gmarkup.c:638 353 #, c-format 354 msgid "" 355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 357 msgstr "" 358 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", co by mlo bt slo v odkazu na znak (napklad " 359 "ê) - slo je mon pli velk" 360 361 #: glib/gmarkup.c:660 362 #, c-format 363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 364 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekduje povolen znak" 365 366 #: glib/gmarkup.c:675 367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 368 msgstr "" 369 "Przdn odkaz na znak. Odkaz by ml obsahovat slice, napklad dž" 370 371 #: glib/gmarkup.c:685 372 msgid "" 373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 375 "as &" 376 msgstr "" 377 "Odkaz na znak nekon stednkem; pravdpodobn jste pouili znak & bez " 378 "myslu zat entitu - zapite prosm ligaturu et jako &" 379 380 #: glib/gmarkup.c:771 381 msgid "Unfinished entity reference" 382 msgstr "Neukonen odkaz na entitu" 383 384 #: glib/gmarkup.c:777 385 msgid "Unfinished character reference" 386 msgstr "Neukonen odkaz na znak" 387 388 #: glib/gmarkup.c:1063 389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 390 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - pli dlouh posloupnost" 391 392 #: glib/gmarkup.c:1091 393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 394 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - nen potenm znakem" 395 396 #: glib/gmarkup.c:1130 397 #, c-format 398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 399 msgstr "Neplatn text v kdovn UTF-8 - nen platn \"%s\"" 400 401 #: glib/gmarkup.c:1168 402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 403 msgstr "Dokument mus zanat prvkem (napklad: <book>)" 404 405 #: glib/gmarkup.c:1208 406 #, c-format 407 msgid "" 408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 409 "element name" 410 msgstr "" 411 "\"%s\" nen platn znak po znaku \"<\"; nesm s nm zanat nzev prvku" 412 413 #: glib/gmarkup.c:1276 414 #, c-format 415 msgid "" 416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 417 "s'" 418 msgstr "" 419 "Zvltn znak \"%s\", byl oekvn znak \">\" k ukonen znaky empty-" 420 "element \"%s\"" 421 422 #: glib/gmarkup.c:1365 423 #, c-format 424 msgid "" 425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 426 msgstr "" 427 "Zvltn znak \"%s\", po nzvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo oekvno " 428 "\"=\"" 429 430 #: glib/gmarkup.c:1407 431 #, c-format 432 msgid "" 433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 435 "character in an attribute name" 436 msgstr "" 437 "Zvltn znak \"%s\", bylo oekvno \">\" nebo \"/\" k ukonen poten " 438 "znaky prvku \"%s\", nebo ppadn atribut; pravdpodobn jste pouili " 439 "neplatn znak v nzvu atributu" 440 441 #: glib/gmarkup.c:1493 442 #, c-format 443 msgid "" 444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 446 msgstr "" 447 "Zvltn znak \"%s\", po znaku rovntka pi udvn hodnoty atributu \"%s\" " 448 "prvku \"%s\" byly oekvny uvozovky" 449 450 #: glib/gmarkup.c:1635 451 #, c-format 452 msgid "" 453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 454 "begin an element name" 455 msgstr "" 456 "\"%s\" nen platn znak po znacch \"</\"; znakem \"%s\" nesm zanat nzev " 457 "prvku" 458 459 #: glib/gmarkup.c:1675 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 463 "allowed character is '>'" 464 msgstr "" 465 "\"%s\" nen povolenm znakem po ukonovacm nzvu prvku \"%s\"; povolenm " 466 "znakem je \">\"" 467 468 #: glib/gmarkup.c:1686 469 #, c-format 470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 471 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzaven, dn prvek nen momentln oteven" 472 473 #: glib/gmarkup.c:1695 474 #, c-format 475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 476 msgstr "Byl uzaven prvek \"%s\", ale aktuln je oteven prvek \"%s\"" 477 478 #: glib/gmarkup.c:1858 479 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 480 msgstr "Dokument je przdn nebo obsahuje pouze mezery" 481 482 #: glib/gmarkup.c:1872 483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 484 msgstr "Dokument neoekvan skonil ihned po otevrac znace \"<\"" 485 486 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 487 #, c-format 488 msgid "" 489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 490 "element opened" 491 msgstr "" 492 "Dokument neoekvan skonil, prvky jsou stle oteveny - posledn oteven " 493 "prvek byl \"%s\"" 494 495 #: glib/gmarkup.c:1888 496 #, c-format 497 msgid "" 498 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 499 "the tag <%s/>" 500 msgstr "" 501 "Dokument neoekvan skonil, byla oekvna uzavrac zvorka znaky <%s/>" 502 503 #: glib/gmarkup.c:1894 504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 505 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit nzvu prvku" 506 507 #: glib/gmarkup.c:1900 508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 509 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit nzvu atributu" 510 511 #: glib/gmarkup.c:1905 512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 513 msgstr "Dokument neoekvan skonil ve znace otevrajc prvek." 514 515 #: glib/gmarkup.c:1911 516 msgid "" 517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 518 "name; no attribute value" 519 msgstr "" 520 "Dokument neoekvan skonil po znaku piazen nsledujcm za nzvem " 521 "atributu; chyb hodnota atributu" 522 523 #: glib/gmarkup.c:1918 524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 525 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit hodnoty atributu" 526 527 #: glib/gmarkup.c:1934 528 #, c-format 529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 530 msgstr "Dokument neoekvan skonil uvnit uzavrac znaky prvku \"%s\"" 531 532 #: glib/gmarkup.c:1940 533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 534 msgstr "" 535 "Dokument neoekvan skonil uvnit komente nebo instrukce pro zpracovn" 536 537 #: glib/gregex.c:131 538 msgid "corrupted object" 539 msgstr "pokozen objekt" 540 541 #: glib/gregex.c:133 542 msgid "internal error or corrupted object" 543 msgstr "vnitn chyba nebo pokozen objekt" 544 545 #: glib/gregex.c:135 546 msgid "out of memory" 547 msgstr "nedostatek pamti" 548 549 #: glib/gregex.c:140 550 msgid "backtracking limit reached" 551 msgstr "dosaen limit zptnho vyhledvn" 552 553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 555 msgstr "vzorek obsahuje poloky nepodporovan u stenho porovnvn" 556 557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 558 msgid "internal error" 559 msgstr "vnitn chyba" 560 561 #: glib/gregex.c:162 562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 563 msgstr "" 564 "zptn odkazy coby podmnky nejsou podporovan u stenho porovnvn" 565 566 #: glib/gregex.c:171 567 msgid "recursion limit reached" 568 msgstr "dosaen limit rekurze" 569 570 #: glib/gregex.c:173 571 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 572 msgstr "dosaen limit pracovnho prostoru przdnch dlch etzc" 573 574 #: glib/gregex.c:175 575 msgid "invalid combination of newline flags" 576 msgstr "neplatn kombinace pznak novho dku" 577 578 #: glib/gregex.c:179 579 msgid "unknown error" 580 msgstr "neznm chyba" 581 582 #: glib/gregex.c:199 583 msgid "\\ at end of pattern" 584 msgstr "\\ na konci vzorku" 585 586 #: glib/gregex.c:202 587 msgid "\\c at end of pattern" 588 msgstr "\\c na konci vzorku" 589 590 #: glib/gregex.c:205 591 msgid "unrecognized character follows \\" 592 msgstr "nerozpoznan znak nsleduje po \\" 593 594 #: glib/gregex.c:212 595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 596 msgstr "zmny velikosti psmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" 597 598 #: glib/gregex.c:215 599 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 600 msgstr "sla v {} quantifier nejsou v podku" 601 602 #: glib/gregex.c:218 603 msgid "number too big in {} quantifier" 604 msgstr "slo v {} quantifier je pli vysok" 605 606 #: glib/gregex.c:221 607 msgid "missing terminating ] for character class" 608 msgstr "schz koncov znak ] znakov tdy" 609 610 #: glib/gregex.c:224 611 msgid "invalid escape sequence in character class" 612 msgstr "neplatn posloupnost pro zmnu ve znakov td" 613 614 #: glib/gregex.c:227 615 msgid "range out of order in character class" 616 msgstr "rozsah ve znakov td nen v podku" 617 618 #: glib/gregex.c:230 619 msgid "nothing to repeat" 620 msgstr "nic k opakovn" 621 622 #: glib/gregex.c:233 623 msgid "unrecognized character after (?" 624 msgstr "nerozpoznan znak po (?" 625 626 #: glib/gregex.c:237 627 msgid "unrecognized character after (?<" 628 msgstr "nerozpoznan znak ped (?<" 629 630 #: glib/gregex.c:241 631 msgid "unrecognized character after (?P" 632 msgstr "nerozpoznan znak pe (?P" 633 634 #: glib/gregex.c:244 635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 636 msgstr "tdy nazvan po POSIX nejsou uvnit tdy podporovny" 637 638 #: glib/gregex.c:247 639 msgid "missing terminating )" 640 msgstr "schz koncov znak )" 641 642 #: glib/gregex.c:251 643 msgid ") without opening (" 644 msgstr "znak ) bez potenho znaku (" 645 646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 648 #. 649 #: glib/gregex.c:258 650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 651 msgstr "(?R i (?[+-]slice mus bt nsledovny znakem )" 652 653 #: glib/gregex.c:261 654 msgid "reference to non-existent subpattern" 655 msgstr "odkaz na neexistujc podazen vzorek" 656 657 #: glib/gregex.c:264 658 msgid "missing ) after comment" 659 msgstr "po komenti schz znak )" 660 661 #: glib/gregex.c:267 662 msgid "regular expression too large" 663 msgstr "regulrn vraz je pli dlouh" 664 665 #: glib/gregex.c:270 666 msgid "failed to get memory" 667 msgstr "nelze zskat pam" 668 669 #: glib/gregex.c:273 670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 671 msgstr "zptn vrok nen pevn dlky" 672 673 #: glib/gregex.c:276 674 msgid "malformed number or name after (?(" 675 msgstr "nesprvn utvoen slo nebo nzev po (?(" 676 677 #: glib/gregex.c:279 678 msgid "conditional group contains more than two branches" 679 msgstr "podmnkov skupina obsahuje vce ne dv vtve" 680 681 #: glib/gregex.c:282 682 msgid "assertion expected after (?(" 683 msgstr "po (?( oekvn vrok" 684 685 #: glib/gregex.c:285 686 msgid "unknown POSIX class name" 687 msgstr "neplatn nzev tdy POSIX" 688 689 #: glib/gregex.c:288 690 msgid "POSIX collating elements are not supported" 691 msgstr "Porovnvac prvky POSIX nejsou podporovny" 692 693 #: glib/gregex.c:291 694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 695 msgstr "znakov hodnota v posloupnosti \\x{...} je pli vysok" 696 697 #: glib/gregex.c:294 698 msgid "invalid condition (?(0)" 699 msgstr "neplatn podmnka (?(0)" 700 701 #: glib/gregex.c:297 702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 703 msgstr "\\C nen dovoleno ve zptnm vroku" 704 705 #: glib/gregex.c:300 706 msgid "recursive call could loop indefinitely" 707 msgstr "rekurzivn voln by se mohlo dostat do nekonen smyky" 708 709 #: glib/gregex.c:303 710 msgid "missing terminator in subpattern name" 711 msgstr "schz ukonovac len v nzvu podazenho vzorku" 712 713 #: glib/gregex.c:306 714 msgid "two named subpatterns have the same name" 715 msgstr "dva nazvan podazen vzorky maj stejn nzev" 716 717 #: glib/gregex.c:309 718 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 719 msgstr "chybn utvoen posloupnost \\P nebo \\p" 720 721 #: glib/gregex.c:312 722 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 723 msgstr "neznm nzev vlastnosti po \\P i \\p" 724 725 #: glib/gregex.c:315 726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 727 msgstr "nzev podazenho vzorku je pli dlouh (maximem je 32 znak)" 728 729 #: glib/gregex.c:318 730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 731 msgstr "pli mnoho nazvanch podazench vzork (maximem je 10 000)" 732 733 #: glib/gregex.c:321 734 msgid "octal value is greater than \\377" 735 msgstr "osmikov hodnota je vt ne \\377" 736 737 #: glib/gregex.c:324 738 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 739 msgstr "skupina DEFINE obsahuje vce ne jednu vtev" 740 741 #: glib/gregex.c:327 742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 743 msgstr "opakovn skupiny DEFINE nen povoleno" 744 745 #: glib/gregex.c:330 746 msgid "inconsistent NEWLINE options" 747 msgstr "nesluiteln volby NEWLINE" 748 749 #: glib/gregex.c:333 750 msgid "" 751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 752 msgstr "" 753 "po \\g nensleduje nzev ve sloen zvorce nebo nenulov slo voliteln ve " 754 "sloen zvorce" 755 756 #: glib/gregex.c:338 757 msgid "unexpected repeat" 758 msgstr "nepedpokldan opakovn" 759 760 #: glib/gregex.c:342 761 msgid "code overflow" 762 msgstr "peteen kdu" 763 764 #: glib/gregex.c:346 765 msgid "overran compiling workspace" 766 msgstr "peteen pijmanch informac pekldanho pracovnho prostoru" 767 768 #: glib/gregex.c:350 769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 770 msgstr "v pedchozm kroku kontrolovan odkazovan podazen vzorek nenalezen" 771 772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 773 #, c-format 774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 775 msgstr "Chyba pi porovnvn regulrnho vrazu %s: %s" 776 777 #: glib/gregex.c:1098 778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 779 msgstr "Knihovna PCRE byla peloena bez podpory UTF-8" 780 781 #: glib/gregex.c:1107 782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 783 msgstr "Knihovna PCRE byla peloena bez podpory vlastnost UTF-8" 784 785 #: glib/gregex.c:1161 786 #, c-format 787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 788 msgstr "Chyba pi kompilaci regulrnho vrazu %s na znaku %d: %s" 789 790 #: glib/gregex.c:1197 791 #, c-format 792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 793 msgstr "Chyba pi optimalizaci regulrnho vrazu %s: %s" 794 795 #: glib/gregex.c:2035 796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 797 msgstr "oekvno slo nebo \"}\"" 798 799 #: glib/gregex.c:2051 800 msgid "hexadecimal digit expected" 801 msgstr "oekvno estnctkov slo" 802 803 #: glib/gregex.c:2091 804 msgid "missing '<' in symbolic reference" 805 msgstr "v symbolickm odkazu chyb \"<\"" 806 807 #: glib/gregex.c:2100 808 msgid "unfinished symbolic reference" 809 msgstr "neukonen symbolick odkaz" 810 811 #: glib/gregex.c:2107 812 msgid "zero-length symbolic reference" 813 msgstr "symbolick odkaz o nulov dlce" 814 815 #: glib/gregex.c:2118 816 msgid "digit expected" 817 msgstr "oekvno slo" 818 819 #: glib/gregex.c:2136 820 msgid "illegal symbolic reference" 821 msgstr "nedovolen symbolick odkaz" 822 823 #: glib/gregex.c:2198 824 msgid "stray final '\\'" 825 msgstr "osamocen koncov \"\\\"" 826 827 #: glib/gregex.c:2202 828 msgid "unknown escape sequence" 829 msgstr "neznm posloupnost pro zmnu" 830 831 #: glib/gregex.c:2212 832 #, c-format 833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 834 msgstr "Chyba pi analyzovn nhradnho textu \"%s\" na znaku %lu: %s" 835 836 #: glib/gshell.c:70 837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 838 msgstr "Text v uvozovkch nezan uvozovkami" 839 840 #: glib/gshell.c:160 841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 842 msgstr "" 843 "Nenalezena uzavrac uvozovka v pkazovm dku nebo jinm uvozenm textu" 844 845 #: glib/gshell.c:538 846 #, c-format 847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 848 msgstr "Text skonil prv za znakem \"\\\". (Text znl \"%s\")" 849 850 #: glib/gshell.c:545 851 #, c-format 852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 853 msgstr "" 854 "Text skonil ped nalezenm odpovdajcch uvozovek znakem %c. (Text znl \"%" 855 "s\")" 856 857 #: glib/gshell.c:557 858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 859 msgstr "Text je przdn (nebo obsahuje pouze mezery)" 860 861 #: glib/gspawn-win32.c:283 862 msgid "Failed to read data from child process" 863 msgstr "Nelze st data z procesu potomka" 864 865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 866 #, c-format 867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 868 msgstr "Nelze vytvoit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" 869 870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 871 #, c-format 872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 873 msgstr "Nelze st z roury potomka (%s)" 874 875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 876 #, c-format 877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 878 msgstr "Nelze pejt do adrese \"%s\" (%s)" 879 880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 881 #, c-format 882 msgid "Failed to execute child process (%s)" 883 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" 884 885 #: glib/gspawn-win32.c:442 886 #, c-format 887 msgid "Invalid program name: %s" 888 msgstr "Neplatn nzev programu: %s" 889 890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 891 #, c-format 892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 893 msgstr "Neplatn etzec v poli argument v %d: %s" 894 895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 896 #, c-format 897 msgid "Invalid string in environment: %s" 898 msgstr "Neplatn etzec v prosted: %s" 899 900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 901 #, c-format 902 msgid "Invalid working directory: %s" 903 msgstr "Neplatn aktuln adres: %s" 904 905 #: glib/gspawn-win32.c:781 906 #, c-format 907 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 908 msgstr "Nelze spustit pomocn program (%s)" 909 910 #: glib/gspawn-win32.c:995 911 msgid "" 912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 913 "process" 914 msgstr "" 915 "Neoekvan chyba v g_io_channel_win32_poll() pi ten dat z procesu potomka" 916 917 #: glib/gspawn.c:188 918 #, c-format 919 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 920 msgstr "Nelze st data z procesu potomka (%s)" 921 922 #: glib/gspawn.c:325 923 #, c-format 924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 925 msgstr "Neoekvan chyba v select() pi ten dat z procesu potomka (%s)" 926 927 #: glib/gspawn.c:408 928 #, c-format 929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 930 msgstr "Neoekvan chyba v waitpid() (%s)" 931 932 #: glib/gspawn.c:1197 933 #, c-format 934 msgid "Failed to fork (%s)" 935 msgstr "Nelze rozvtvit (%s)" 936 937 #: glib/gspawn.c:1347 938 #, c-format 939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 940 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)" 941 942 #: glib/gspawn.c:1357 943 #, c-format 944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 945 msgstr "Nelze pesmrovat vstup nebo vstup procesu potomka (%s)" 946 947 #: glib/gspawn.c:1366 948 #, c-format 949 msgid "Failed to fork child process (%s)" 950 msgstr "Nelze rozvtvit proces potomka (%s)" 951 952 #: glib/gspawn.c:1374 953 #, c-format 954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 955 msgstr "Neznm chyba pi bhu procesu potomka \"%s\"" 956 957 #: glib/gspawn.c:1396 958 #, c-format 959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 960 msgstr "Nelze pest dostatek dat z roury pid potomka (%s)" 961 962 #: glib/gutf8.c:1038 963 msgid "Character out of range for UTF-8" 964 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" 965 966 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 967 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 968 msgid "Invalid sequence in conversion input" 969 msgstr "Neplatn posloupnost na vstupu pevodu" 970 971 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 972 msgid "Character out of range for UTF-16" 973 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" 974 975 #: glib/goption.c:615 976 msgid "Usage:" 977 msgstr "Pouit:" 978 979 #: glib/goption.c:615 980 msgid "[OPTION...]" 981 msgstr "[PEPNA...]" 982 983 #: glib/goption.c:719 984 msgid "Help Options:" 985 msgstr "Pepnae npovdy:" 986 987 #: glib/goption.c:720 988 msgid "Show help options" 989 msgstr "Zobraz pepnae npovdy" 990 991 #: glib/goption.c:726 992 msgid "Show all help options" 993 msgstr "Zobraz vechny pepnae npovdy" 994 995 #: glib/goption.c:788 996 msgid "Application Options:" 997 msgstr "Pepnae aplikace:" 998 999 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1000 #, c-format 1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1002 msgstr "Nelze zpracovat celoselnou hodnotu \"%s\" u %s" 1003 1004 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1005 #, c-format 1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1007 msgstr "Celoseln hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" 1008 1009 #: glib/goption.c:885 1010 #, c-format 1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1012 msgstr "Nelze zpracovat celoselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s" 1013 1014 #: glib/goption.c:893 1015 #, c-format 1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1017 msgstr "Celoseln (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" 1018 1019 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1020 #, c-format 1021 msgid "Error parsing option %s" 1022 msgstr "Chyba volby %s pi syntaktick analze" 1023 1024 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1025 #, c-format 1026 msgid "Missing argument for %s" 1027 msgstr "Chyb parametr %s" 1028 1029 #: glib/goption.c:1773 1030 #, c-format 1031 msgid "Unknown option %s" 1032 msgstr "Neznm pepna %s" 1033 1034 #: glib/gkeyfile.c:358 1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1036 msgstr "V adresch hledn nelze najt platn soubor kle" 1037 1038 #: glib/gkeyfile.c:393 1039 msgid "Not a regular file" 1040 msgstr "Nen obyejnm souborem" 1041 1042 #: glib/gkeyfile.c:401 1043 msgid "File is empty" 1044 msgstr "Soubor je przdn" 1045 1046 #: glib/gkeyfile.c:761 1047 #, c-format 1048 msgid "" 1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1050 msgstr "" 1051 "Soubor kle obsahuje \"%s\", co nen dvojice kl-hodnota, skupina ani " 1052 "koment" 1053 1054 #: glib/gkeyfile.c:821 1055 #, c-format 1056 msgid "Invalid group name: %s" 1057 msgstr "Neplatn nzev skupiny: %s" 1058 1059 #: glib/gkeyfile.c:843 1060 msgid "Key file does not start with a group" 1061 msgstr "Soubor kle nezan skupinou" 1062 1063 #: glib/gkeyfile.c:869 1064 #, c-format 1065 msgid "Invalid key name: %s" 1066 msgstr "Neplatn nzev kle: %s" 1067 1068 #: glib/gkeyfile.c:896 1069 #, c-format 1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1071 msgstr "Soubor kle obsahuje nepodporovan kdovn \"%s\"" 1072 1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1074 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1075 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1076 #, c-format 1077 msgid "Key file does not have group '%s'" 1078 msgstr "Soubor kle nem skupinu \"%s\"" 1079 1080 #: glib/gkeyfile.c:1286 1081 #, c-format 1082 msgid "Key file does not have key '%s'" 1083 msgstr "Soubor kle nem kl \"%s\"" 1084 1085 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1086 #, c-format 1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1088 msgstr "" 1089 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\" s hodnotou \"%s\", kter nen v UTF-8" 1090 1091 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1092 #, c-format 1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1094 msgstr "" 1095 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\", kter m neinterpretovatelnou hodnotu." 1096 1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1098 #, c-format 1099 msgid "" 1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1101 "interpreted." 1102 msgstr "" 1103 "Soubor kle obsahuje kl \"%s\" ve skupin \"%s\", kter m " 1104 "neinterpretovatelnou hodnotu." 1105 1106 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1107 #, c-format 1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1109 msgstr "Soubor kle nem kl \"%s\" ve skupin \"%s\"" 1110 1111 #: glib/gkeyfile.c:3483 1112 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1113 msgstr "Soubor kle obsahuje na konci dku znak zmny" 1114 1115 #: glib/gkeyfile.c:3505 1116 #, c-format 1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1118 msgstr "Soubor kle obsahuje neplatnou posloupnost pro zmnu \"%s\"" 1119 1120 #: glib/gkeyfile.c:3647 1121 #, c-format 1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1123 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako slo." 1124 1125 #: glib/gkeyfile.c:3661 1126 #, c-format 1127 msgid "Integer value '%s' out of range" 1128 msgstr "Celoseln hodnota \"%s\" mimo rozsah" 1129 1130 #: glib/gkeyfile.c:3694 1131 #, c-format 1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1133 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reln (float) slo." 1134 1135 #: glib/gkeyfile.c:3718 1136 #, c-format 1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1138 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." 1139 1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1141 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1142 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1143 #, c-format 1144 msgid "Too large count value passed to %s" 1145 msgstr "%s poskytnut pli vysok poet" 1146 1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1148 #: gio/goutputstream.c:1085 1149 msgid "Stream is already closed" 1150 msgstr "Proud je ji uzaven" 1151 1152 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1153 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1154 msgid "Operation was cancelled" 1155 msgstr "Operace byla zruena" 1156 1157 #: gio/gcontenttype.c:180 1158 msgid "Unknown type" 1159 msgstr "Neznm typ" 1160 1161 #: gio/gcontenttype.c:181 1162 #, c-format 1163 msgid "%s filetype" 1164 msgstr "typ souboru %s" 1165 1166 #: gio/gcontenttype.c:678 1167 #, c-format 1168 msgid "%s type" 1169 msgstr "typ %s" 1170 1171 #: gio/gdatainputstream.c:313 1172 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1173 msgstr "Neoekvan asn konec proudu" 1174 1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1176 msgid "Unnamed" 1177 msgstr "Bez nzvu" 1178 1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1181 msgstr "V souboru desktop nezadno pole Exec" 1182 1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1184 msgid "Unable to find terminal required for application" 1185 msgstr "Nelze nalzt terminl vyadovan pro aplikaci" 1186 1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1188 #, c-format 1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1190 msgstr "Nelze vytvoit uivatelskou konfiguran sloku aplikace %s: %s" 1191 1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1193 #, c-format 1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1195 msgstr "Nelze vytvoit uivatelskou konfiguran sloku MIME %s: %s" 1196 1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1198 #, c-format 1199 msgid "Can't create user desktop file %s" 1200 msgstr "Nelze vytvoit uivatelsk soubor desktop %s" 1201 1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1203 #, c-format 1204 msgid "Custom definition for %s" 1205 msgstr "Vlastn definice %s" 1206 1207 #: gio/gdrive.c:381 1208 msgid "drive doesn't implement eject" 1209 msgstr "mechanika neprovd vysouvn" 1210 1211 #: gio/gdrive.c:451 1212 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1213 msgstr "mechanika neprovd dotazovn na mdia" 1214 1215 #: gio/gemblem.c:325 1216 #, c-format 1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1218 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GEmblem" 1219 1220 #: gio/gemblem.c:335 1221 #, c-format 1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1223 msgstr "Chybn poet token (%d) v kdovn GEmblem" 1224 1225 #: gio/gemblemedicon.c:296 1226 #, c-format 1227 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1228 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GEmblemedIcon" 1229 1230 #: gio/gemblemedicon.c:306 1231 #, c-format 1232 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1233 msgstr "Chybn poet token (%d) v kdovn GEmblemedIcon" 1234 1235 #: gio/gemblemedicon.c:329 1236 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1237 msgstr "Oekvno GEmblem u GEmblemedIcon" 1238 1239 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1240 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1241 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1242 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1243 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1244 msgid "Operation not supported" 1245 msgstr "Operace nen podporovna" 1246 1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1249 #. Translators: This is an error message when trying to 1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1251 #. * none exists. 1252 #. Translators: This is an error message when trying to find 1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1254 #. * exists. 1255 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1256 #: gio/glocalfile.c:1106 1257 msgid "Containing mount does not exist" 1258 msgstr "Obsahujc pipojen neexistuje" 1259 1260 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1261 msgid "Can't copy over directory" 1262 msgstr "Nelze koprovat nad adres" 1263 1264 #: gio/gfile.c:2025 1265 msgid "Can't copy directory over directory" 1266 msgstr "Nelze koprovat adres nad adres" 1267 1268 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1269 msgid "Target file exists" 1270 msgstr "Clov soubor existuje" 1271 1272 #: gio/gfile.c:2051 1273 msgid "Can't recursively copy directory" 1274 msgstr "Adres nelze koprovat rekurzivn" 1275 1276 #: gio/gfile.c:2346 1277 msgid "Can't copy special file" 1278 msgstr "Nelze koprovat zvltn soubor" 1279 1280 #: gio/gfile.c:2887 1281 msgid "Invalid symlink value given" 1282 msgstr "Zadan symbolick odkaz je neplatn" 1283 1284 #: gio/gfile.c:2980 1285 msgid "Trash not supported" 1286 msgstr "Zahozen nen podporovno" 1287 1288 #: gio/gfile.c:3029 1289 #, c-format 1290 msgid "File names cannot contain '%c'" 1291 msgstr "Nzvy soubor nemohou obsahovat \"%c\"" 1292 1293 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1294 msgid "volume doesn't implement mount" 1295 msgstr "svazek neprovd pipojen" 1296 1297 #: gio/gfile.c:5119 1298 msgid "No application is registered as handling this file" 1299 msgstr "dn aplikace nen zaregistrovna k obsluze tohoto souboru" 1300 1301 #: gio/gfileenumerator.c:206 1302 msgid "Enumerator is closed" 1303 msgstr "Enumerator je uzaven" 1304 1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1307 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1308 msgstr "Souborov enumerator m nevykonanou operaci" 1309 1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1311 msgid "File enumerator is already closed" 1312 msgstr "Souborov enumerator je ji uzaven" 1313 1314 #: gio/gfileicon.c:145 1315 msgid "file" 1316 msgstr "soubor" 1317 1318 #: gio/gfileicon.c:146 1319 msgid "The file containing the icon" 1320 msgstr "Soubor obsahujc ikonu" 1321 1322 #: gio/gfileicon.c:237 1323 #, c-format 1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1325 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GFileIcon" 1326 1327 #: gio/gfileicon.c:247 1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1329 msgstr "Chybn vstupn data u GFileIcon" 1330 1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1333 msgid "Stream doesn't support query_info" 1334 msgstr "Proud nepodporuje query_info" 1335 1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1337 msgid "Seek not supported on stream" 1338 msgstr "Hledn nen v proudu podporovno" 1339 1340 #: gio/gfileinputstream.c:383 1341 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1342 msgstr "Zkrcen nepodporovno ve vstupnm proudu" 1343 1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1345 msgid "Truncate not supported on stream" 1346 msgstr "Zkrcen nen v proudu podporovno" 1347 1348 #: gio/gicon.c:324 1349 #, c-format 1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1351 msgstr "Chybn poet token (%d)" 1352 1353 #: gio/gicon.c:344 1354 #, c-format 1355 msgid "No type for class name %s" 1356 msgstr "Nzev tdy %s nem typ" 1357 1358 #: gio/gicon.c:354 1359 #, c-format 1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1361 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhran GIcon" 1362 1363 #: gio/gicon.c:365 1364 #, c-format 1365 msgid "Type %s is not classed" 1366 msgstr "Typ %s nen mezi tdami" 1367 1368 #: gio/gicon.c:379 1369 #, c-format 1370 msgid "Malformed version number: %s" 1371 msgstr "Chybn slo verze: %s" 1372 1373 #: gio/gicon.c:393 1374 #, c-format 1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1376 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhran GIcon" 1377 1378 #: gio/gicon.c:469 1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1380 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kdovn ikony" 1381 1382 #: gio/ginputstream.c:202 1383 msgid "Input stream doesn't implement read" 1384 msgstr "Vstupn proud neprovd ten" 1385 1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1387 #. * operation running against this stream when you try to start 1388 #. * one 1389 #. Translators: This is an error you get if there is 1390 #. * already an operation running against this stream when 1391 #. * you try to start one 1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1393 msgid "Stream has outstanding operation" 1394 msgstr "Proud m otevenou operaci" 1395 1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1398 msgstr "Nelze nalzt vchoz typ sledovn mstnho adrese" 1399 1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1401 #, c-format 1402 msgid "Invalid filename %s" 1403 msgstr "Neplatn nzev souboru %s" 1404 1405 #: gio/glocalfile.c:990 1406 #, c-format 1407 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1408 msgstr "Chyba pi zskvn informace o systmu soubor: %s" 1409 1410 #: gio/glocalfile.c:1126 1411 msgid "Can't rename root directory" 1412 msgstr "Nelze pejmenovat koenov adres" 1413 1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1415 #, c-format 1416 msgid "Error renaming file: %s" 1417 msgstr "Chyba pi pejmenovvn souboru: %s" 1418 1419 #: gio/glocalfile.c:1155 1420 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1421 msgstr "Soubor nelze pejmenovat, nzev souboru ji existuje" 1422 1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1426 msgid "Invalid filename" 1427 msgstr "Neplatn nzev souboru" 1428 1429 #: gio/glocalfile.c:1291 1430 #, c-format 1431 msgid "Error opening file: %s" 1432 msgstr "Chyba pi otevrn souboru: %s" 1433 1434 #: gio/glocalfile.c:1301 1435 msgid "Can't open directory" 1436 msgstr "Nelze otevt adres" 1437 1438 #: gio/glocalfile.c:1361 1439 #, c-format 1440 msgid "Error removing file: %s" 1441 msgstr "Chyba pi odstraovn souboru: %s" 1442 1443 #: gio/glocalfile.c:1725 1444 #, c-format 1445 msgid "Error trashing file: %s" 1446 msgstr "Chyba pi zahazovn souboru: %s" 1447 1448 #: gio/glocalfile.c:1748 1449 #, c-format 1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1451 msgstr "Nelze vytvoit adres koe %s: %s" 1452 1453 #: gio/glocalfile.c:1769 1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1455 msgstr "Ke koi nelze nalzt adres nejvy rovn" 1456 1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1458 msgid "Unable to find or create trash directory" 1459 msgstr "Nelze nalzt nebo vytvoit adres koe" 1460 1461 #: gio/glocalfile.c:1902 1462 #, c-format 1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1464 msgstr "Nelze vytvoit informan soubor o zahozenm: %s" 1465 1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1467 #: gio/glocalfile.c:2018 1468 #, c-format 1469 msgid "Unable to trash file: %s" 1470 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" 1471 1472 #: gio/glocalfile.c:2045 1473 #, c-format 1474 msgid "Error creating directory: %s" 1475 msgstr "Chyba pi vytven adrese: %s" 1476 1477 #: gio/glocalfile.c:2074 1478 #, c-format 1479 msgid "Error making symbolic link: %s" 1480 msgstr "Chyba pi vytven symbolickho odkazu: %s" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1483 #, c-format 1484 msgid "Error moving file: %s" 1485 msgstr "Chyba pi pesunovn souboru: %s" 1486 1487 #: gio/glocalfile.c:2157 1488 msgid "Can't move directory over directory" 1489 msgstr "Adres nelze pesunout nad adres" 1490 1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1494 msgid "Backup file creation failed" 1495 msgstr "Vytvoen zlonho souboru selhalo" 1496 1497 #: gio/glocalfile.c:2203 1498 #, c-format 1499 msgid "Error removing target file: %s" 1500 msgstr "Chyba pi odstraovn clovho souboru: %s" 1501 1502 #: gio/glocalfile.c:2217 1503 msgid "Move between mounts not supported" 1504 msgstr "Pesunovn mezi pipojenmi nen podporovno" 1505 1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1507 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1508 msgstr "Hodnota atributu nesm bt przdn" 1509 1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1512 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn etzec)" 1513 1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1515 msgid "Invalid extended attribute name" 1516 msgstr "Neplatn nzev rozenho atributu" 1517 1518 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1519 #, c-format 1520 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1521 msgstr "Chyba pi nastavovn rozenho atributu \"%s\": %s" 1522 1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1524 #, c-format 1525 msgid "Error stating file '%s': %s" 1526 msgstr "Chyba pi prohledvn souboru \"%s\" s fstat(): %s" 1527 1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1529 msgid " (invalid encoding)" 1530 msgstr " (neplatn kdovn)" 1531 1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1533 #, c-format 1534 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1535 msgstr "Chyba pi prohledvn popisovae souboru s fstat(): %s" 1536 1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1538 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1539 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn uint32)" 1540 1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1542 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1543 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn uint64)" 1544 1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1547 msgstr "Neplatn typ atributu (oekvn bajtov etzec)" 1548 1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1550 #, c-format 1551 msgid "Error setting permissions: %s" 1552 msgstr "Chyba pi nastavovn oprvnn: %s" 1553 1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1555 #, c-format 1556 msgid "Error setting owner: %s" 1557 msgstr "Chyba pi nastavovn vlastnka: %s" 1558 1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1560 msgid "symlink must be non-NULL" 1561 msgstr "symbolick odkaz nesm bt przdn" 1562 1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1565 #, c-format 1566 msgid "Error setting symlink: %s" 1567 msgstr "Chyba pi nastavovn symbolickho odkazu: %s" 1568 1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1570 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1571 msgstr "" 1572 "Chyba pi nastavovn symbolickho odkazu: soubor nen symbolickm odkazem" 1573 1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1575 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1576 msgstr "Kontext SELinux nesm bt przdn" 1577 1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1579 #, c-format 1580 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1581 msgstr "Chyba pi nastavovn kontextu SELinux: %s" 1582 1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1584 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1585 msgstr "V tomto systmu nen SELinux povolen" 1586 1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1588 #, c-format 1589 msgid "Setting attribute %s not supported" 1590 msgstr "Nastaven atributu %s nen podporovno" 1591 1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1593 #, c-format 1594 msgid "Error reading from file: %s" 1595 msgstr "Chyba pi ten ze souboru: %s" 1596 1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1600 #, c-format 1601 msgid "Error seeking in file: %s" 1602 msgstr "Chyba pi hledn v souboru: %s" 1603 1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1606 #, c-format 1607 msgid "Error closing file: %s" 1608 msgstr "Chyba pi zavrn souboru: %s" 1609 1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1611 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1612 msgstr "Nelze nalzt vchoz typ sledovn mstnho souboru" 1613 1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1616 #, c-format 1617 msgid "Error writing to file: %s" 1618 msgstr "Chyba pi zpisu do souboru: %s" 1619 1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1621 #, c-format 1622 msgid "Error removing old backup link: %s" 1623 msgstr "Chyba pi odstraovn starho zlonho odkazu: %s" 1624 1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1626 #, c-format 1627 msgid "Error creating backup copy: %s" 1628 msgstr "Chyba pi vytven zlon kopie: %s" 1629 1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1631 #, c-format 1632 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1633 msgstr "Chyba pi pejmenovvn doasnho souboru: %s" 1634 1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1636 #, c-format 1637 msgid "Error truncating file: %s" 1638 msgstr "Chyba pi zkracovn souboru: %s" 1639 1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1643 #, c-format 1644 msgid "Error opening file '%s': %s" 1645 msgstr "Chyba pi otevrn souboru \"%s\": %s" 1646 1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1648 msgid "Target file is a directory" 1649 msgstr "Clov soubor je adresem" 1650 1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1652 msgid "Target file is not a regular file" 1653 msgstr "Clov soubor nen obyejnm souborem" 1654 1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1656 msgid "The file was externally modified" 1657 msgstr "Soubor byl extern pozmnn" 1658 1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1660 #, c-format 1661 msgid "Error removing old file: %s" 1662 msgstr "Chyba pi odstraovn starho souboru: %s" 1663 1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1665 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1666 msgstr "Poskytnut neplatn GSeekType" 1667 1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1669 msgid "Invalid seek request" 1670 msgstr "Neplatn poadavek na hledn" 1671 1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1674 msgstr "Nelze zkrtit GMemoryInputStream" 1675 1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1677 msgid "Reached maximum data array limit" 1678 msgstr "Dosaen maximln limit datovho pole" 1679 1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1681 msgid "Memory output stream not resizable" 1682 msgstr "Nelze mnit velikost vstupnho proudu pamti" 1683 1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1685 msgid "Failed to resize memory output stream" 1686 msgstr "Nelze zmnit velikost vstupnho proudu pamti" 1687 1688 #. Translators: This is an error 1689 #. * message for mount objects that 1690 #. * don't implement unmount. 1691 #: gio/gmount.c:360 1692 msgid "mount doesn't implement unmount" 1693 msgstr "pipojen neprovd odpojen" 1694 1695 #. Translators: This is an error 1696 #. * message for mount objects that 1697 #. * don't implement eject. 1698 #: gio/gmount.c:435 1699 msgid "mount doesn't implement eject" 1700 msgstr "pipojen neprovd vysouvn" 1701 1702 #. Translators: This is an error 1703 #. * message for mount objects that 1704 #. * don't implement remount. 1705 #: gio/gmount.c:517 1706 msgid "mount doesn't implement remount" 1707 msgstr "pipojen neprovd opakovan pipojen" 1708 1709 #. Translators: This is an error 1710 #. * message for mount objects that 1711 #. * don't implement content type guessing. 1712 #: gio/gmount.c:601 1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1714 msgstr "pipojen neprovd odhad typu obsahu" 1715 1716 #. Translators: This is an error 1717 #. * message for mount objects that 1718 #. * don't implement content type guessing. 1719 #: gio/gmount.c:690 1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1721 msgstr "pipojen neprovd synchronn odhad typu obsahu" 1722 1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1724 msgid "Output stream doesn't implement write" 1725 msgstr "Vstupn proud neprovd zpis" 1726 1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1728 msgid "Source stream is already closed" 1729 msgstr "Zdrojov proud je ji ukonen" 1730 1731 #: gio/gthemedicon.c:211 1732 msgid "name" 1733 msgstr "nzev" 1734 1735 #: gio/gthemedicon.c:212 1736 msgid "The name of the icon" 1737 msgstr "Nzev ikony" 1738 1739 #: gio/gthemedicon.c:223 1740 msgid "names" 1741 msgstr "nzvy" 1742 1743 #: gio/gthemedicon.c:224 1744 msgid "An array containing the icon names" 1745 msgstr "Pole obsahujc nzvy ikon" 1746 1747 #: gio/gthemedicon.c:249 1748 msgid "use default fallbacks" 1749 msgstr "pout vchoz zlohy" 1750 1751 #: gio/gthemedicon.c:250 1752 msgid "" 1753 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1754 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1755 msgstr "" 1756 "Zda pouvat vchoz zlohy nalezen zkrcenm nzvu u znak \"-\". Je-li " 1757 "zadno vce nzv, ignoruj se nzvy po prvnm zadanm." 1758 1759 #: gio/gthemedicon.c:499 1760 #, c-format 1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1762 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kdovn GThemedIcon" 1763 1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1765 msgid "File descriptor" 1766 msgstr "Popisova souboru" 1767 1768 #: gio/gunixinputstream.c:162 1769 msgid "The file descriptor to read from" 1770 msgstr "Popisova souboru, ze kterho se m st" 1771 1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1773 msgid "Close file descriptor" 1774 msgstr "Zavt popisova souboru" 1775 1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1778 msgstr "Zda zavt popisova souboru, je-li proud uzaven" 1779 1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1782 #, c-format 1783 msgid "Error reading from unix: %s" 1784 msgstr "Chyba pi ten z datovho proudu Unix: %s" 1785 1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1788 #, c-format 1789 msgid "Error closing unix: %s" 1790 msgstr "Chyba pi zavrn datovho proudu Unix: %s" 1791 1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1793 msgid "Filesystem root" 1794 msgstr "Koen systmu soubor" 1795 1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1797 msgid "The file descriptor to write to" 1798 msgstr "Popisova souboru, do kterho se m zapisovat" 1799 1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1801 #, c-format 1802 msgid "Error writing to unix: %s" 1803 msgstr "Chyba pi zpisu do datovho proudu Unix: %s" 1804 1805 #: gio/gvolume.c:450 1806 msgid "volume doesn't implement eject" 1807 msgstr "svazek neprovd vysouvn" 1808 1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1810 msgid "Can't find application" 1811 msgstr "Nelze nalzt aplikaci" 1812 1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1814 #, c-format 1815 msgid "Error launching application: %s" 1816 msgstr "Chyba pi spoutn aplikace: %s" 1817 1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1819 msgid "URIs not supported" 1820 msgstr "URI nejsou podporovny" 1821 1822 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1823 msgid "association changes not supported on win32" 1824 msgstr "zmny asociac nepodporovny na Win32" 1825 1826 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1827 msgid "Association creation not supported on win32" 1828 msgstr "Vytven asociac nepodporovno na Win32" 1829 1830 #: tests/gio-ls.c:27 1831 msgid "do not hide entries" 1832 msgstr "neskrvat poloky" 1833 1834 #: tests/gio-ls.c:29 1835 msgid "use a long listing format" 1836 msgstr "pout dlouh formt vpisu" 1837 1838 #: tests/gio-ls.c:37 1839 msgid "[FILE...]" 1840 msgstr "[SOUBOR...]" 1841