Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Translation of glib to Croatiann
      2 # Copyright (C) Croatiann team
      3 # Translators: Denis Lackovic <delacko (a] fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak (a] sk.t-com.hr>,
      4 msgid ""
      5 msgstr ""
      6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
      7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      8 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
     10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
     11 "net>\n"
     12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
     17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
     18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
     19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
     20 
     21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     22 #, c-format
     23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     24 msgstr ""
     25 
     26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     28 #, c-format
     29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     30 msgstr ""
     31 
     32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     34 #, c-format
     35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     36 msgstr ""
     37 
     38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     40 #, c-format
     41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     42 msgstr ""
     43 
     44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     46 msgstr ""
     47 
     48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     49 #, c-format
     50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     51 msgstr ""
     52 
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     62 #, c-format
     63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     64 msgstr ""
     65 
     66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     67 #, c-format
     68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     69 msgstr ""
     70 
     71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     72 #, c-format
     73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     74 msgstr ""
     75 
     76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     77 #, c-format
     78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     79 msgstr ""
     80 
     81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     82 #, c-format
     83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     84 msgstr ""
     85 
     86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     87 #, fuzzy, c-format
     88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     89 msgstr "Nisam uspio proitati simboliku vezu '%s': %s"
     90 
     91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     92 #, c-format
     93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podrana"
     95 
     96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
     97 #, c-format
     98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
     99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
    100 
    101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    103 #: glib/gutf8.c:1413
    104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
    106 
    107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    108 #: glib/giochannel.c:2300
    109 #, c-format
    110 msgid "Error during conversion: %s"
    111 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
    112 
    113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    114 #: glib/gutf8.c:1409
    115 msgid "Partial character sequence at end of input"
    116 msgstr "Djelomina znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
    117 
    118 #: glib/gconvert.c:919
    119 #, c-format
    120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
    122 
    123 #: glib/gconvert.c:1737
    124 #, c-format
    125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
    127 
    128 #: glib/gconvert.c:1747
    129 #, c-format
    130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije ukljuivati '#'"
    132 
    133 #: glib/gconvert.c:1764
    134 #, c-format
    135 msgid "The URI '%s' is invalid"
    136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
    137 
    138 #: glib/gconvert.c:1776
    139 #, c-format
    140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    141 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno"
    142 
    143 #: glib/gconvert.c:1792
    144 #, c-format
    145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    146 msgstr "URI '%s' sadri neispravne escape znakove"
    147 
    148 #: glib/gconvert.c:1887
    149 #, c-format
    150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
    152 
    153 #: glib/gconvert.c:1897
    154 msgid "Invalid hostname"
    155 msgstr "Neispravno ime raunala"
    156 
    157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    158 #, c-format
    159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    160 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s"
    161 
    162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    163 #, c-format
    164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\""
    166 
    167 #: glib/gfileutils.c:547
    168 #, c-format
    169 msgid "Error reading file '%s': %s"
    170 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
    171 
    172 #: glib/gfileutils.c:561
    173 #, c-format
    174 msgid "File \"%s\" is too large"
    175 msgstr ""
    176 
    177 #: glib/gfileutils.c:644
    178 #, c-format
    179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    180 msgstr "Greka pri itanju iz datoteke '%s': %s"
    181 
    182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    183 #, c-format
    184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    185 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': %s"
    186 
    187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    188 #, c-format
    189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    190 msgstr "Greka pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
    191 
    192 #: glib/gfileutils.c:746
    193 #, c-format
    194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    195 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
    196 
    197 #: glib/gfileutils.c:854
    198 #, c-format
    199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    200 msgstr ""
    201 "Greka pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
    202 
    203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    204 #, c-format
    205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    206 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s"
    207 
    208 #: glib/gfileutils.c:910
    209 #, c-format
    210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    211 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
    212 
    213 #: glib/gfileutils.c:935
    214 #, c-format
    215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    216 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
    217 
    218 #: glib/gfileutils.c:954
    219 #, fuzzy, c-format
    220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    221 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
    222 
    223 #: glib/gfileutils.c:979
    224 #, fuzzy, c-format
    225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    226 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
    227 
    228 #: glib/gfileutils.c:997
    229 #, c-format
    230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    231 msgstr "Greka pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
    232 
    233 #: glib/gfileutils.c:1115
    234 #, c-format
    235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    236 msgstr ""
    237 "Postojea datoteka '%s' ne moe biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
    238 
    239 #: glib/gfileutils.c:1290
    240 #, c-format
    241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    242 msgstr "Predloak '%s' nije ispravan, ne smije sadravati'%s'"
    243 
    244 #: glib/gfileutils.c:1303
    245 #, fuzzy, c-format
    246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    247 msgstr "Predloak '%s' ne zavrava sa XXXXXX"
    248 
    249 #: glib/gfileutils.c:1742
    250 #, c-format
    251 msgid "%.1f KB"
    252 msgstr ""
    253 
    254 #: glib/gfileutils.c:1747
    255 #, c-format
    256 msgid "%.1f MB"
    257 msgstr ""
    258 
    259 #: glib/gfileutils.c:1752
    260 #, c-format
    261 msgid "%.1f GB"
    262 msgstr ""
    263 
    264 #: glib/gfileutils.c:1795
    265 #, c-format
    266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    267 msgstr "Nisam uspio proitati simboliku vezu '%s': %s"
    268 
    269 #: glib/gfileutils.c:1816
    270 msgid "Symbolic links not supported"
    271 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
    272 
    273 #: glib/giochannel.c:1234
    274 #, c-format
    275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
    277 
    278 #: glib/giochannel.c:1579
    279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    280 msgstr "Ne mogu izvriti raw itanje u g_io_channel_read_line_string"
    281 
    282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u meuspremniku za itanje"
    285 
    286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    287 msgid "Channel terminates in a partial character"
    288 msgstr "Kanal zavrava sa djelominim znakom"
    289 
    290 #: glib/giochannel.c:1770
    291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    292 msgstr "Ne mogu izvriti raw itanje u g_io_channel_read_to_end"
    293 
    294 #: glib/gmappedfile.c:116
    295 #, c-format
    296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    297 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
    298 
    299 #: glib/gmappedfile.c:193
    300 #, c-format
    301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    302 msgstr "Greka pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
    303 
    304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    305 #, fuzzy, c-format
    306 msgid "Error on line %d char %d: "
    307 msgstr "Greka na retku %d znak %d: %s "
    308 
    309 #: glib/gmarkup.c:389
    310 #, c-format
    311 msgid "Error on line %d: %s"
    312 msgstr "Greka na retku %d: %s"
    313 
    314 #: glib/gmarkup.c:493
    315 msgid ""
    316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    317 msgstr ""
    318 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    319 
    320 #: glib/gmarkup.c:503
    321 #, c-format
    322 msgid ""
    323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    325 "it as &amp;"
    326 msgstr ""
    327 "Znak '%s' nije dozvoljen na poetku imena entiteta; znak & poinje entitet; "
    328 "ako ovaj & nije entitet onda ga oznaite sa &amp;"
    329 
    330 #: glib/gmarkup.c:537
    331 #, c-format
    332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    333 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
    334 
    335 #: glib/gmarkup.c:574
    336 #, c-format
    337 msgid "Entity name '%s' is not known"
    338 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
    339 
    340 #: glib/gmarkup.c:585
    341 msgid ""
    342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    344 msgstr ""
    345 "Entitet nije zavio sa toka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
    346 "znak bez namjere da zaponete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
    347 
    348 #: glib/gmarkup.c:638
    349 #, c-format
    350 msgid ""
    351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    353 msgstr ""
    354 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
    355 "reference (npr. &#234;) - moda je broj prevelik"
    356 
    357 #: glib/gmarkup.c:660
    358 #, c-format
    359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    360 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
    361 
    362 #: glib/gmarkup.c:675
    363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    364 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba ukljuivati broj kao &#454;"
    365 
    366 #: glib/gmarkup.c:685
    367 msgid ""
    368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    370 "as &amp;"
    371 msgstr ""
    372 "Znakovna referenca nije zavrila sa toka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
    373 "ampersand znakbez namjere da ponete entitet - escapirajte ampersand kao "
    374 "&amp;"
    375 
    376 #: glib/gmarkup.c:771
    377 msgid "Unfinished entity reference"
    378 msgstr "Nezavrena referenca entiteta"
    379 
    380 #: glib/gmarkup.c:777
    381 msgid "Unfinished character reference"
    382 msgstr "Nezavrena znakovna referenca"
    383 
    384 #: glib/gmarkup.c:1063
    385 #, fuzzy
    386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    387 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst"
    388 
    389 #: glib/gmarkup.c:1091
    390 #, fuzzy
    391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    392 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst"
    393 
    394 #: glib/gmarkup.c:1130
    395 #, fuzzy, c-format
    396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    397 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst"
    398 
    399 #: glib/gmarkup.c:1168
    400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    401 msgstr "Dokument mora poeti sa elementom(npr. <book>)"
    402 
    403 #: glib/gmarkup.c:1208
    404 #, c-format
    405 msgid ""
    406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    407 "element name"
    408 msgstr ""
    409 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
    410 "zapoeti ime elementa"
    411 
    412 #: glib/gmarkup.c:1276
    413 #, fuzzy, c-format
    414 msgid ""
    415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    416 "s'"
    417 msgstr ""
    418 "Neparan znak '%s', oekuje se da '>' znak zavri poetni tag elementa'%s'"
    419 
    420 #: glib/gmarkup.c:1365
    421 #, c-format
    422 msgid ""
    423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    424 msgstr ""
    425 "Neparan znak '%s', oekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
    426 
    427 #: glib/gmarkup.c:1407
    428 #, c-format
    429 msgid ""
    430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    432 "character in an attribute name"
    433 msgstr ""
    434 "udan znak '%s', oekuje se da znak '>' ili '/' zavre poetak taga elementa "
    435 "'%s', ili opcionalno atributa; moda ste koristili neispravan znaku imenu "
    436 "atributa"
    437 
    438 #: glib/gmarkup.c:1493
    439 #, c-format
    440 msgid ""
    441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    443 msgstr ""
    444 "udan znak '%s', oekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
    445 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
    446 
    447 #: glib/gmarkup.c:1635
    448 #, c-format
    449 msgid ""
    450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    451 "begin an element name"
    452 msgstr ""
    453 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije zapoetiime elementa"
    454 
    455 #: glib/gmarkup.c:1675
    456 #, c-format
    457 msgid ""
    458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    459 "allowed character is '>'"
    460 msgstr ""
    461 "'%s' nije ispravan znak koji moe slijediti nakon imena zavrnog elementa '%"
    462 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
    463 
    464 #: glib/gmarkup.c:1686
    465 #, c-format
    466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    467 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
    468 
    469 #: glib/gmarkup.c:1695
    470 #, c-format
    471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    472 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
    473 
    474 #: glib/gmarkup.c:1858
    475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    476 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadravao samo znakove prazne znakove"
    477 
    478 #: glib/gmarkup.c:1872
    479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    480 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
    481 
    482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    483 #, c-format
    484 msgid ""
    485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    486 "element opened"
    487 msgstr ""
    488 "Dokument je zavrio neoekivano sa jo uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
    489 "bio zadnjiotvoreni element"
    490 
    491 #: glib/gmarkup.c:1888
    492 #, c-format
    493 msgid ""
    494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    495 "the tag <%s/>"
    496 msgstr ""
    497 "Dokument je zavrio neoekivano, oekivalo se da zatvorena iljata "
    498 "zagradazavri tag<%s/>"
    499 
    500 #: glib/gmarkup.c:1894
    501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    502 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena elementa"
    503 
    504 #: glib/gmarkup.c:1900
    505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    506 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena atributa"
    507 
    508 #: glib/gmarkup.c:1905
    509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    510 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar taga koji zapoinje element"
    511 
    512 #: glib/gmarkup.c:1911
    513 msgid ""
    514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    515 "name; no attribute value"
    516 msgstr ""
    517 "Dokument je zavrio neoekivano nakon to je znak jednakosti slijedioime "
    518 "atributa; nema vrijednosti atributa"
    519 
    520 #: glib/gmarkup.c:1918
    521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    522 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar vrijednosti atributa"
    523 
    524 #: glib/gmarkup.c:1934
    525 #, c-format
    526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    527 msgstr ""
    528 "Dokument je zavrio neoekivano unutar taga koji zavrava za element '%s'"
    529 
    530 #: glib/gmarkup.c:1940
    531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    532 msgstr ""
    533 "Dokument je zavrio neoekivano unutar komentara ili izvravanja instrukcije"
    534 
    535 #: glib/gregex.c:131
    536 msgid "corrupted object"
    537 msgstr ""
    538 
    539 #: glib/gregex.c:133
    540 msgid "internal error or corrupted object"
    541 msgstr ""
    542 
    543 #: glib/gregex.c:135
    544 msgid "out of memory"
    545 msgstr ""
    546 
    547 #: glib/gregex.c:140
    548 msgid "backtracking limit reached"
    549 msgstr ""
    550 
    551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    553 msgstr ""
    554 
    555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    556 msgid "internal error"
    557 msgstr ""
    558 
    559 #: glib/gregex.c:162
    560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    561 msgstr ""
    562 
    563 #: glib/gregex.c:171
    564 msgid "recursion limit reached"
    565 msgstr ""
    566 
    567 #: glib/gregex.c:173
    568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    569 msgstr ""
    570 
    571 #: glib/gregex.c:175
    572 msgid "invalid combination of newline flags"
    573 msgstr ""
    574 
    575 #: glib/gregex.c:179
    576 msgid "unknown error"
    577 msgstr ""
    578 
    579 #: glib/gregex.c:199
    580 msgid "\\ at end of pattern"
    581 msgstr ""
    582 
    583 #: glib/gregex.c:202
    584 msgid "\\c at end of pattern"
    585 msgstr ""
    586 
    587 #: glib/gregex.c:205
    588 msgid "unrecognized character follows \\"
    589 msgstr ""
    590 
    591 #: glib/gregex.c:212
    592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    593 msgstr ""
    594 
    595 #: glib/gregex.c:215
    596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    597 msgstr ""
    598 
    599 #: glib/gregex.c:218
    600 msgid "number too big in {} quantifier"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: glib/gregex.c:221
    604 #, fuzzy
    605 msgid "missing terminating ] for character class"
    606 msgstr "Kanal zavrava sa djelominim znakom"
    607 
    608 #: glib/gregex.c:224
    609 #, fuzzy
    610 msgid "invalid escape sequence in character class"
    611 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
    612 
    613 #: glib/gregex.c:227
    614 msgid "range out of order in character class"
    615 msgstr ""
    616 
    617 #: glib/gregex.c:230
    618 msgid "nothing to repeat"
    619 msgstr ""
    620 
    621 #: glib/gregex.c:233
    622 #, fuzzy
    623 msgid "unrecognized character after (?"
    624 msgstr "Nezavrena znakovna referenca"
    625 
    626 #: glib/gregex.c:237
    627 #, fuzzy
    628 msgid "unrecognized character after (?<"
    629 msgstr "Nezavrena znakovna referenca"
    630 
    631 #: glib/gregex.c:241
    632 #, fuzzy
    633 msgid "unrecognized character after (?P"
    634 msgstr "Nezavrena znakovna referenca"
    635 
    636 #: glib/gregex.c:244
    637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    638 msgstr ""
    639 
    640 #: glib/gregex.c:247
    641 msgid "missing terminating )"
    642 msgstr ""
    643 
    644 #: glib/gregex.c:251
    645 msgid ") without opening ("
    646 msgstr ""
    647 
    648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    650 #.
    651 #: glib/gregex.c:258
    652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    653 msgstr ""
    654 
    655 #: glib/gregex.c:261
    656 msgid "reference to non-existent subpattern"
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: glib/gregex.c:264
    660 msgid "missing ) after comment"
    661 msgstr ""
    662 
    663 #: glib/gregex.c:267
    664 msgid "regular expression too large"
    665 msgstr ""
    666 
    667 #: glib/gregex.c:270
    668 msgid "failed to get memory"
    669 msgstr ""
    670 
    671 #: glib/gregex.c:273
    672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    673 msgstr ""
    674 
    675 #: glib/gregex.c:276
    676 msgid "malformed number or name after (?("
    677 msgstr ""
    678 
    679 #: glib/gregex.c:279
    680 msgid "conditional group contains more than two branches"
    681 msgstr ""
    682 
    683 #: glib/gregex.c:282
    684 msgid "assertion expected after (?("
    685 msgstr ""
    686 
    687 #: glib/gregex.c:285
    688 msgid "unknown POSIX class name"
    689 msgstr ""
    690 
    691 #: glib/gregex.c:288
    692 #, fuzzy
    693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    694 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
    695 
    696 #: glib/gregex.c:291
    697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    698 msgstr ""
    699 
    700 #: glib/gregex.c:294
    701 msgid "invalid condition (?(0)"
    702 msgstr ""
    703 
    704 #: glib/gregex.c:297
    705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    706 msgstr ""
    707 
    708 #: glib/gregex.c:300
    709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    710 msgstr ""
    711 
    712 #: glib/gregex.c:303
    713 msgid "missing terminator in subpattern name"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: glib/gregex.c:306
    717 msgid "two named subpatterns have the same name"
    718 msgstr ""
    719 
    720 #: glib/gregex.c:309
    721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    722 msgstr ""
    723 
    724 #: glib/gregex.c:312
    725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    726 msgstr ""
    727 
    728 #: glib/gregex.c:315
    729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    730 msgstr ""
    731 
    732 #: glib/gregex.c:318
    733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    734 msgstr ""
    735 
    736 #: glib/gregex.c:321
    737 msgid "octal value is greater than \\377"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: glib/gregex.c:324
    741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    742 msgstr ""
    743 
    744 #: glib/gregex.c:327
    745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    746 msgstr ""
    747 
    748 #: glib/gregex.c:330
    749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    750 msgstr ""
    751 
    752 #: glib/gregex.c:333
    753 msgid ""
    754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    755 msgstr ""
    756 
    757 #: glib/gregex.c:338
    758 msgid "unexpected repeat"
    759 msgstr ""
    760 
    761 #: glib/gregex.c:342
    762 msgid "code overflow"
    763 msgstr ""
    764 
    765 #: glib/gregex.c:346
    766 msgid "overran compiling workspace"
    767 msgstr ""
    768 
    769 #: glib/gregex.c:350
    770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    771 msgstr ""
    772 
    773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    774 #, c-format
    775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: glib/gregex.c:1098
    779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    780 msgstr ""
    781 
    782 #: glib/gregex.c:1107
    783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    784 msgstr ""
    785 
    786 #: glib/gregex.c:1161
    787 #, c-format
    788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    789 msgstr ""
    790 
    791 #: glib/gregex.c:1197
    792 #, c-format
    793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    794 msgstr ""
    795 
    796 #: glib/gregex.c:2035
    797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    798 msgstr ""
    799 
    800 #: glib/gregex.c:2051
    801 msgid "hexadecimal digit expected"
    802 msgstr ""
    803 
    804 #: glib/gregex.c:2091
    805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    806 msgstr ""
    807 
    808 #: glib/gregex.c:2100
    809 #, fuzzy
    810 msgid "unfinished symbolic reference"
    811 msgstr "Nezavrena referenca entiteta"
    812 
    813 #: glib/gregex.c:2107
    814 msgid "zero-length symbolic reference"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: glib/gregex.c:2118
    818 msgid "digit expected"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: glib/gregex.c:2136
    822 msgid "illegal symbolic reference"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: glib/gregex.c:2198
    826 msgid "stray final '\\'"
    827 msgstr ""
    828 
    829 #: glib/gregex.c:2202
    830 msgid "unknown escape sequence"
    831 msgstr ""
    832 
    833 #: glib/gregex.c:2212
    834 #, c-format
    835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    836 msgstr ""
    837 
    838 #: glib/gshell.c:70
    839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    840 msgstr "Tekst pod navodnicima ne poinje sa navodnikom"
    841 
    842 #: glib/gshell.c:160
    843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    844 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
    845 
    846 #: glib/gshell.c:538
    847 #, c-format
    848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    849 msgstr "Tekst je zavrio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
    850 
    851 #: glib/gshell.c:545
    852 #, c-format
    853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    854 msgstr ""
    855 "Tekst je zavrio prije nego to je naen zavrni navodnik %c. (Tekst je bio "
    856 "'%s')"
    857 
    858 #: glib/gshell.c:557
    859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadravao samo prazne znakove)"
    861 
    862 #: glib/gspawn-win32.c:283
    863 msgid "Failed to read data from child process"
    864 msgstr "Nisam uspio itati podatke od procesa djeteta"
    865 
    866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    867 #, c-format
    868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    869 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
    870 
    871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    872 #, c-format
    873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    874 msgstr "Nisam uspio itati iz cjevovoda djeteta (%s)"
    875 
    876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    877 #, c-format
    878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    879 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
    880 
    881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    882 #, c-format
    883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    884 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
    885 
    886 #: glib/gspawn-win32.c:442
    887 #, c-format
    888 msgid "Invalid program name: %s"
    889 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
    890 
    891 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    892 #, c-format
    893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    894 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
    895 
    896 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    897 #, c-format
    898 msgid "Invalid string in environment: %s"
    899 msgstr "Neispravan niz znakova u okruju: %s"
    900 
    901 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    902 #, c-format
    903 msgid "Invalid working directory: %s"
    904 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
    905 
    906 #: glib/gspawn-win32.c:781
    907 #, c-format
    908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    909 msgstr "Neuspjelo izvravanje pomonog programa (%s)"
    910 
    911 #: glib/gspawn-win32.c:995
    912 msgid ""
    913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    914 "process"
    915 msgstr ""
    916 "Neoekivana greka u g_io_channel_win32_poll() itajui podatke "
    917 "procesadjeteta"
    918 
    919 #: glib/gspawn.c:188
    920 #, c-format
    921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    922 msgstr "Neuspjeh u itanju podataka od procesa djeteta(%s)"
    923 
    924 #: glib/gspawn.c:325
    925 #, c-format
    926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    927 msgstr "Neoekivana greka u select() itanju podataka procesa djeteta (%s)"
    928 
    929 #: glib/gspawn.c:408
    930 #, c-format
    931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    932 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)"
    933 
    934 #: glib/gspawn.c:1197
    935 #, c-format
    936 msgid "Failed to fork (%s)"
    937 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
    938 
    939 #: glib/gspawn.c:1347
    940 #, c-format
    941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    942 msgstr "Neuspjeh u izvravanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
    943 
    944 #: glib/gspawn.c:1357
    945 #, c-format
    946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    947 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
    948 
    949 #: glib/gspawn.c:1366
    950 #, c-format
    951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    952 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
    953 
    954 #: glib/gspawn.c:1374
    955 #, c-format
    956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    957 msgstr "Nepoznata greka u izvravanju procesa djeteta \"%s\""
    958 
    959 #: glib/gspawn.c:1396
    960 #, c-format
    961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    962 msgstr "Neuspjeh u itanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
    963 
    964 #: glib/gutf8.c:1038
    965 msgid "Character out of range for UTF-8"
    966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
    967 
    968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    971 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
    972 
    973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    974 msgid "Character out of range for UTF-16"
    975 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
    976 
    977 #: glib/goption.c:615
    978 msgid "Usage:"
    979 msgstr "Uporaba:"
    980 
    981 #: glib/goption.c:615
    982 msgid "[OPTION...]"
    983 msgstr "[OPTION...]"
    984 
    985 #: glib/goption.c:719
    986 msgid "Help Options:"
    987 msgstr "Opcije pomoi:"
    988 
    989 #: glib/goption.c:720
    990 msgid "Show help options"
    991 msgstr "Prikai opcije pomoi"
    992 
    993 #: glib/goption.c:726
    994 msgid "Show all help options"
    995 msgstr "Prikai sve opcije pomoi"
    996 
    997 #: glib/goption.c:788
    998 msgid "Application Options:"
    999 msgstr "Prikai sve opcije pomoi"
   1000 
   1001 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1002 #, c-format
   1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1004 msgstr "Analiza brojane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
   1005 
   1006 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1007 #, c-format
   1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1009 msgstr "Brojana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
   1010 
   1011 #: glib/goption.c:885
   1012 #, c-format
   1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1014 msgstr ""
   1015 
   1016 #: glib/goption.c:893
   1017 #, c-format
   1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1019 msgstr ""
   1020 
   1021 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1022 #, c-format
   1023 msgid "Error parsing option %s"
   1024 msgstr "Greka prilikom analize opcije %s"
   1025 
   1026 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Missing argument for %s"
   1029 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
   1030 
   1031 #: glib/goption.c:1773
   1032 #, c-format
   1033 msgid "Unknown option %s"
   1034 msgstr "Nepoznata opcija %s"
   1035 
   1036 #: glib/gkeyfile.c:358
   1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1038 msgstr ""
   1039 
   1040 #: glib/gkeyfile.c:393
   1041 msgid "Not a regular file"
   1042 msgstr "Nije regularna datoteka"
   1043 
   1044 #: glib/gkeyfile.c:401
   1045 msgid "File is empty"
   1046 msgstr "Datoteka je prazna"
   1047 
   1048 #: glib/gkeyfile.c:761
   1049 #, c-format
   1050 msgid ""
   1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1052 msgstr ""
   1053 "Datoteka s kljuem sadri redak '%s' koji nije oblika klju-vrijednost, "
   1054 "grupa ili komentar"
   1055 
   1056 #: glib/gkeyfile.c:821
   1057 #, c-format
   1058 msgid "Invalid group name: %s"
   1059 msgstr ""
   1060 
   1061 #: glib/gkeyfile.c:843
   1062 msgid "Key file does not start with a group"
   1063 msgstr "Datoteka s kljuem ne zapoinje s grupom"
   1064 
   1065 #: glib/gkeyfile.c:869
   1066 #, c-format
   1067 msgid "Invalid key name: %s"
   1068 msgstr ""
   1069 
   1070 #: glib/gkeyfile.c:896
   1071 #, c-format
   1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1073 msgstr "Datoteka s kljuem sadri nepodrano kodiranje '%s'"
   1074 
   1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1078 #, c-format
   1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1080 msgstr "Datoteka s kljuem ne sadri grupu '%s'"
   1081 
   1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1083 #, c-format
   1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1085 msgstr "Datoteka s kljuem ne sadri klju '%s'"
   1086 
   1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1088 #, c-format
   1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1090 msgstr "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' ija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
   1091 
   1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1093 #, c-format
   1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1095 msgstr ""
   1096 "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' iju vrijednost ne mogu protumaiti."
   1097 
   1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1099 #, c-format
   1100 msgid ""
   1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1102 "interpreted."
   1103 msgstr ""
   1104 "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' u grupi '%s' iju vrijednost ne mogu "
   1105 "protumaiti."
   1106 
   1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1108 #, c-format
   1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1110 msgstr "Datoteka s kljuem na sadri klju '%s' u grupi '%s'"
   1111 
   1112 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1114 msgstr "Datoteka s kljuem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
   1115 
   1116 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1117 #, c-format
   1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1119 msgstr "Datoteka s kljuem sadri neispravno izbjegnuti niz '%s'"
   1120 
   1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1122 #, c-format
   1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1124 msgstr "Vrijednost '%s' ne moe biti protumaena kao broj."
   1125 
   1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1127 #, c-format
   1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1129 msgstr "Brojana vrijednost '%s' je izvan opsega"
   1130 
   1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1132 #, c-format
   1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1134 msgstr ""
   1135 
   1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1137 #, c-format
   1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1139 msgstr "Vrijednost '%s' ne moe biti protumaena kao boolean."
   1140 
   1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1144 #, c-format
   1145 msgid "Too large count value passed to %s"
   1146 msgstr ""
   1147 
   1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1149 #: gio/goutputstream.c:1085
   1150 msgid "Stream is already closed"
   1151 msgstr ""
   1152 
   1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1155 msgid "Operation was cancelled"
   1156 msgstr ""
   1157 
   1158 #: gio/gcontenttype.c:180
   1159 msgid "Unknown type"
   1160 msgstr ""
   1161 
   1162 #: gio/gcontenttype.c:181
   1163 #, c-format
   1164 msgid "%s filetype"
   1165 msgstr ""
   1166 
   1167 #: gio/gcontenttype.c:678
   1168 #, c-format
   1169 msgid "%s type"
   1170 msgstr ""
   1171 
   1172 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1174 msgstr ""
   1175 
   1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1177 msgid "Unnamed"
   1178 msgstr ""
   1179 
   1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1182 msgstr ""
   1183 
   1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1186 msgstr ""
   1187 
   1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1189 #, c-format
   1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1191 msgstr ""
   1192 
   1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1194 #, c-format
   1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1196 msgstr ""
   1197 
   1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1199 #, c-format
   1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1201 msgstr ""
   1202 
   1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1204 #, c-format
   1205 msgid "Custom definition for %s"
   1206 msgstr ""
   1207 
   1208 #: gio/gdrive.c:381
   1209 msgid "drive doesn't implement eject"
   1210 msgstr ""
   1211 
   1212 #: gio/gdrive.c:451
   1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1214 msgstr ""
   1215 
   1216 #: gio/gemblem.c:325
   1217 #, c-format
   1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1219 msgstr ""
   1220 
   1221 #: gio/gemblem.c:335
   1222 #, c-format
   1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1224 msgstr ""
   1225 
   1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1227 #, c-format
   1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1229 msgstr ""
   1230 
   1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1232 #, c-format
   1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1234 msgstr ""
   1235 
   1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1238 msgstr ""
   1239 
   1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1245 #, fuzzy
   1246 msgid "Operation not supported"
   1247 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
   1248 
   1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1251 #. Translators: This is an error message when trying to
   1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1253 #. * none exists.
   1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1256 #. * exists.
   1257 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1258 #: gio/glocalfile.c:1106
   1259 msgid "Containing mount does not exist"
   1260 msgstr ""
   1261 
   1262 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1263 msgid "Can't copy over directory"
   1264 msgstr ""
   1265 
   1266 #: gio/gfile.c:2025
   1267 msgid "Can't copy directory over directory"
   1268 msgstr ""
   1269 
   1270 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1271 msgid "Target file exists"
   1272 msgstr ""
   1273 
   1274 #: gio/gfile.c:2051
   1275 msgid "Can't recursively copy directory"
   1276 msgstr ""
   1277 
   1278 #: gio/gfile.c:2346
   1279 msgid "Can't copy special file"
   1280 msgstr ""
   1281 
   1282 #: gio/gfile.c:2887
   1283 msgid "Invalid symlink value given"
   1284 msgstr ""
   1285 
   1286 #: gio/gfile.c:2980
   1287 #, fuzzy
   1288 msgid "Trash not supported"
   1289 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
   1290 
   1291 #: gio/gfile.c:3029
   1292 #, c-format
   1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1294 msgstr ""
   1295 
   1296 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1297 msgid "volume doesn't implement mount"
   1298 msgstr ""
   1299 
   1300 #: gio/gfile.c:5119
   1301 msgid "No application is registered as handling this file"
   1302 msgstr ""
   1303 
   1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1305 msgid "Enumerator is closed"
   1306 msgstr ""
   1307 
   1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1311 msgstr ""
   1312 
   1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1314 msgid "File enumerator is already closed"
   1315 msgstr ""
   1316 
   1317 #: gio/gfileicon.c:145
   1318 msgid "file"
   1319 msgstr ""
   1320 
   1321 #: gio/gfileicon.c:146
   1322 #, fuzzy
   1323 msgid "The file containing the icon"
   1324 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno"
   1325 
   1326 #: gio/gfileicon.c:237
   1327 #, c-format
   1328 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1329 msgstr ""
   1330 
   1331 #: gio/gfileicon.c:247
   1332 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1333 msgstr ""
   1334 
   1335 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1336 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1337 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1338 msgstr ""
   1339 
   1340 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1341 msgid "Seek not supported on stream"
   1342 msgstr ""
   1343 
   1344 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1346 msgstr ""
   1347 
   1348 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1349 msgid "Truncate not supported on stream"
   1350 msgstr ""
   1351 
   1352 #: gio/gicon.c:324
   1353 #, c-format
   1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1355 msgstr ""
   1356 
   1357 #: gio/gicon.c:344
   1358 #, c-format
   1359 msgid "No type for class name %s"
   1360 msgstr ""
   1361 
   1362 #: gio/gicon.c:354
   1363 #, c-format
   1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1365 msgstr ""
   1366 
   1367 #: gio/gicon.c:365
   1368 #, c-format
   1369 msgid "Type %s is not classed"
   1370 msgstr ""
   1371 
   1372 #: gio/gicon.c:379
   1373 #, c-format
   1374 msgid "Malformed version number: %s"
   1375 msgstr ""
   1376 
   1377 #: gio/gicon.c:393
   1378 #, c-format
   1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1380 msgstr ""
   1381 
   1382 #: gio/gicon.c:469
   1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1384 msgstr ""
   1385 
   1386 #: gio/ginputstream.c:202
   1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1388 msgstr ""
   1389 
   1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1391 #. * operation running against this stream when you try to start
   1392 #. * one
   1393 #. Translators: This is an error you get if there is
   1394 #. * already an operation running against this stream when
   1395 #. * you try to start one
   1396 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1397 msgid "Stream has outstanding operation"
   1398 msgstr ""
   1399 
   1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1402 msgstr ""
   1403 
   1404 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1405 #, fuzzy, c-format
   1406 msgid "Invalid filename %s"
   1407 msgstr "Neispravno ime raunala"
   1408 
   1409 #: gio/glocalfile.c:990
   1410 #, fuzzy, c-format
   1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1412 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1413 
   1414 #: gio/glocalfile.c:1126
   1415 msgid "Can't rename root directory"
   1416 msgstr ""
   1417 
   1418 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1419 #, fuzzy, c-format
   1420 msgid "Error renaming file: %s"
   1421 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1422 
   1423 #: gio/glocalfile.c:1155
   1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1425 msgstr ""
   1426 
   1427 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1428 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1430 #, fuzzy
   1431 msgid "Invalid filename"
   1432 msgstr "Neispravno ime raunala"
   1433 
   1434 #: gio/glocalfile.c:1291
   1435 #, fuzzy, c-format
   1436 msgid "Error opening file: %s"
   1437 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1438 
   1439 #: gio/glocalfile.c:1301
   1440 msgid "Can't open directory"
   1441 msgstr ""
   1442 
   1443 #: gio/glocalfile.c:1361
   1444 #, fuzzy, c-format
   1445 msgid "Error removing file: %s"
   1446 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1447 
   1448 #: gio/glocalfile.c:1725
   1449 #, fuzzy, c-format
   1450 msgid "Error trashing file: %s"
   1451 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1452 
   1453 #: gio/glocalfile.c:1748
   1454 #, fuzzy, c-format
   1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1456 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s"
   1457 
   1458 #: gio/glocalfile.c:1769
   1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1460 msgstr ""
   1461 
   1462 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1463 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1464 msgstr ""
   1465 
   1466 #: gio/glocalfile.c:1902
   1467 #, fuzzy, c-format
   1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1469 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s"
   1470 
   1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1472 #: gio/glocalfile.c:2018
   1473 #, fuzzy, c-format
   1474 msgid "Unable to trash file: %s"
   1475 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s"
   1476 
   1477 #: gio/glocalfile.c:2045
   1478 #, fuzzy, c-format
   1479 msgid "Error creating directory: %s"
   1480 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s"
   1481 
   1482 #: gio/glocalfile.c:2074
   1483 #, fuzzy, c-format
   1484 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1485 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1486 
   1487 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1488 #, fuzzy, c-format
   1489 msgid "Error moving file: %s"
   1490 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1491 
   1492 #: gio/glocalfile.c:2157
   1493 msgid "Can't move directory over directory"
   1494 msgstr ""
   1495 
   1496 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1499 msgid "Backup file creation failed"
   1500 msgstr ""
   1501 
   1502 #: gio/glocalfile.c:2203
   1503 #, fuzzy, c-format
   1504 msgid "Error removing target file: %s"
   1505 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1506 
   1507 #: gio/glocalfile.c:2217
   1508 msgid "Move between mounts not supported"
   1509 msgstr ""
   1510 
   1511 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1512 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1513 msgstr ""
   1514 
   1515 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1517 msgstr ""
   1518 
   1519 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1520 #, fuzzy
   1521 msgid "Invalid extended attribute name"
   1522 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena atributa"
   1523 
   1524 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1525 #, fuzzy, c-format
   1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1527 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s"
   1528 
   1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1530 #, fuzzy, c-format
   1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1532 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1533 
   1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1535 msgid " (invalid encoding)"
   1536 msgstr ""
   1537 
   1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1539 #, fuzzy, c-format
   1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1541 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1542 
   1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1545 msgstr ""
   1546 
   1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1549 msgstr ""
   1550 
   1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1553 msgstr ""
   1554 
   1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1556 #, fuzzy, c-format
   1557 msgid "Error setting permissions: %s"
   1558 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1559 
   1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1561 #, fuzzy, c-format
   1562 msgid "Error setting owner: %s"
   1563 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1564 
   1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1566 msgid "symlink must be non-NULL"
   1567 msgstr ""
   1568 
   1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1571 #, fuzzy, c-format
   1572 msgid "Error setting symlink: %s"
   1573 msgstr "Greka na retku %d: %s"
   1574 
   1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1577 msgstr ""
   1578 
   1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1581 msgstr ""
   1582 
   1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1584 #, fuzzy, c-format
   1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1586 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1587 
   1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1590 msgstr ""
   1591 
   1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1593 #, fuzzy, c-format
   1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1595 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
   1596 
   1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1598 #, fuzzy, c-format
   1599 msgid "Error reading from file: %s"
   1600 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1601 
   1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1605 #, fuzzy, c-format
   1606 msgid "Error seeking in file: %s"
   1607 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1608 
   1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1611 #, fuzzy, c-format
   1612 msgid "Error closing file: %s"
   1613 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1614 
   1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1617 msgstr ""
   1618 
   1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1621 #, fuzzy, c-format
   1622 msgid "Error writing to file: %s"
   1623 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1624 
   1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1626 #, fuzzy, c-format
   1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1628 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1629 
   1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1631 #, fuzzy, c-format
   1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1633 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1634 
   1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1636 #, fuzzy, c-format
   1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1638 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1639 
   1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1641 #, fuzzy, c-format
   1642 msgid "Error truncating file: %s"
   1643 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1644 
   1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1648 #, fuzzy, c-format
   1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1650 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1651 
   1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1653 msgid "Target file is a directory"
   1654 msgstr ""
   1655 
   1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1657 msgid "Target file is not a regular file"
   1658 msgstr ""
   1659 
   1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1661 msgid "The file was externally modified"
   1662 msgstr ""
   1663 
   1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1665 #, fuzzy, c-format
   1666 msgid "Error removing old file: %s"
   1667 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1668 
   1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1671 msgstr ""
   1672 
   1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1674 #, fuzzy
   1675 msgid "Invalid seek request"
   1676 msgstr "Neispravno ime raunala"
   1677 
   1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1679 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1680 msgstr ""
   1681 
   1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1683 msgid "Reached maximum data array limit"
   1684 msgstr ""
   1685 
   1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1687 msgid "Memory output stream not resizable"
   1688 msgstr ""
   1689 
   1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1691 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1692 msgstr ""
   1693 
   1694 #. Translators: This is an error
   1695 #. * message for mount objects that
   1696 #. * don't implement unmount.
   1697 #: gio/gmount.c:360
   1698 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1699 msgstr ""
   1700 
   1701 #. Translators: This is an error
   1702 #. * message for mount objects that
   1703 #. * don't implement eject.
   1704 #: gio/gmount.c:435
   1705 msgid "mount doesn't implement eject"
   1706 msgstr ""
   1707 
   1708 #. Translators: This is an error
   1709 #. * message for mount objects that
   1710 #. * don't implement remount.
   1711 #: gio/gmount.c:517
   1712 msgid "mount doesn't implement remount"
   1713 msgstr ""
   1714 
   1715 #. Translators: This is an error
   1716 #. * message for mount objects that
   1717 #. * don't implement content type guessing.
   1718 #: gio/gmount.c:601
   1719 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1720 msgstr ""
   1721 
   1722 #. Translators: This is an error
   1723 #. * message for mount objects that
   1724 #. * don't implement content type guessing.
   1725 #: gio/gmount.c:690
   1726 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1727 msgstr ""
   1728 
   1729 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1730 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1731 msgstr ""
   1732 
   1733 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1734 msgid "Source stream is already closed"
   1735 msgstr ""
   1736 
   1737 #: gio/gthemedicon.c:211
   1738 msgid "name"
   1739 msgstr ""
   1740 
   1741 #: gio/gthemedicon.c:212
   1742 #, fuzzy
   1743 msgid "The name of the icon"
   1744 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno"
   1745 
   1746 #: gio/gthemedicon.c:223
   1747 msgid "names"
   1748 msgstr ""
   1749 
   1750 #: gio/gthemedicon.c:224
   1751 msgid "An array containing the icon names"
   1752 msgstr ""
   1753 
   1754 #: gio/gthemedicon.c:249
   1755 msgid "use default fallbacks"
   1756 msgstr ""
   1757 
   1758 #: gio/gthemedicon.c:250
   1759 msgid ""
   1760 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1761 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1762 msgstr ""
   1763 
   1764 #: gio/gthemedicon.c:499
   1765 #, c-format
   1766 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1767 msgstr ""
   1768 
   1769 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1770 msgid "File descriptor"
   1771 msgstr ""
   1772 
   1773 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1774 msgid "The file descriptor to read from"
   1775 msgstr ""
   1776 
   1777 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1778 #, fuzzy
   1779 msgid "Close file descriptor"
   1780 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1781 
   1782 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1783 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1784 msgstr ""
   1785 
   1786 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1787 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1788 #, fuzzy, c-format
   1789 msgid "Error reading from unix: %s"
   1790 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s"
   1791 
   1792 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1793 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1794 #, fuzzy, c-format
   1795 msgid "Error closing unix: %s"
   1796 msgstr "Greka na retku %d: %s"
   1797 
   1798 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1799 msgid "Filesystem root"
   1800 msgstr ""
   1801 
   1802 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1803 msgid "The file descriptor to write to"
   1804 msgstr ""
   1805 
   1806 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1807 #, fuzzy, c-format
   1808 msgid "Error writing to unix: %s"
   1809 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1810 
   1811 #: gio/gvolume.c:450
   1812 msgid "volume doesn't implement eject"
   1813 msgstr ""
   1814 
   1815 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1816 msgid "Can't find application"
   1817 msgstr ""
   1818 
   1819 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1820 #, fuzzy, c-format
   1821 msgid "Error launching application: %s"
   1822 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s"
   1823 
   1824 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1825 #, fuzzy
   1826 msgid "URIs not supported"
   1827 msgstr "Nisu podrane simbolike veze"
   1828 
   1829 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1830 msgid "association changes not supported on win32"
   1831 msgstr ""
   1832 
   1833 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1834 msgid "Association creation not supported on win32"
   1835 msgstr ""
   1836 
   1837 #: tests/gio-ls.c:27
   1838 msgid "do not hide entries"
   1839 msgstr ""
   1840 
   1841 #: tests/gio-ls.c:29
   1842 msgid "use a long listing format"
   1843 msgstr ""
   1844 
   1845 #: tests/gio-ls.c:37
   1846 msgid "[FILE...]"
   1847 msgstr ""
   1848