1 # Translation of glib to Croatiann 2 # Copyright (C) Croatiann team 3 # Translators: Denis Lackovic <delacko (a] fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak (a] sk.t-com.hr>, 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: glib 0\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n" 10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." 11 "net>\n" 12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n" 19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 20 21 #: glib/gbookmarkfile.c:737 22 #, c-format 23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24 msgstr "" 25 26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27 #: glib/gbookmarkfile.c:936 28 #, c-format 29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 msgstr "" 31 32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34 #, c-format 35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 msgstr "" 37 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40 #, c-format 41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 msgstr "" 43 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46 msgstr "" 47 48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 49 #, c-format 50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51 msgstr "" 52 53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 62 #, c-format 63 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64 msgstr "" 65 66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 67 #, c-format 68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69 msgstr "" 70 71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 72 #, c-format 73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74 msgstr "" 75 76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 77 #, c-format 78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79 msgstr "" 80 81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 82 #, c-format 83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84 msgstr "" 85 86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 87 #, fuzzy, c-format 88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89 msgstr "Nisam uspio proitati simboliku vezu '%s': %s" 90 91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 92 #, c-format 93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podrana" 95 96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 97 #, c-format 98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'" 100 101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 103 #: glib/gutf8.c:1413 104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" 106 107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 108 #: glib/giochannel.c:2300 109 #, c-format 110 msgid "Error during conversion: %s" 111 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 112 113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 114 #: glib/gutf8.c:1409 115 msgid "Partial character sequence at end of input" 116 msgstr "Djelomina znakovna sekvenca pri kraju izlaza" 117 118 #: glib/gconvert.c:919 119 #, c-format 120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" 122 123 #: glib/gconvert.c:1737 124 #, c-format 125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom" 127 128 #: glib/gconvert.c:1747 129 #, c-format 130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije ukljuivati '#'" 132 133 #: glib/gconvert.c:1764 134 #, c-format 135 msgid "The URI '%s' is invalid" 136 msgstr "URI '%s' nije ispravan" 137 138 #: glib/gconvert.c:1776 139 #, c-format 140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno" 142 143 #: glib/gconvert.c:1792 144 #, c-format 145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146 msgstr "URI '%s' sadri neispravne escape znakove" 147 148 #: glib/gconvert.c:1887 149 #, c-format 150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" 152 153 #: glib/gconvert.c:1897 154 msgid "Invalid hostname" 155 msgstr "Neispravno ime raunala" 156 157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 158 #, c-format 159 msgid "Error opening directory '%s': %s" 160 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s" 161 162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 163 #, c-format 164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za itanje datoteke \"%s\"" 166 167 #: glib/gfileutils.c:547 168 #, c-format 169 msgid "Error reading file '%s': %s" 170 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 171 172 #: glib/gfileutils.c:561 173 #, c-format 174 msgid "File \"%s\" is too large" 175 msgstr "" 176 177 #: glib/gfileutils.c:644 178 #, c-format 179 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 180 msgstr "Greka pri itanju iz datoteke '%s': %s" 181 182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 183 #, c-format 184 msgid "Failed to open file '%s': %s" 185 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': %s" 186 187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 188 #, c-format 189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 190 msgstr "Greka pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" 191 192 #: glib/gfileutils.c:746 193 #, c-format 194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 195 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" 196 197 #: glib/gfileutils.c:854 198 #, c-format 199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 200 msgstr "" 201 "Greka pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s" 202 203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 204 #, c-format 205 msgid "Failed to create file '%s': %s" 206 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s" 207 208 #: glib/gfileutils.c:910 209 #, c-format 210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 211 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s" 212 213 #: glib/gfileutils.c:935 214 #, c-format 215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 216 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" 217 218 #: glib/gfileutils.c:954 219 #, fuzzy, c-format 220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 221 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" 222 223 #: glib/gfileutils.c:979 224 #, fuzzy, c-format 225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 226 msgstr "Greka pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" 227 228 #: glib/gfileutils.c:997 229 #, c-format 230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 231 msgstr "Greka pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s" 232 233 #: glib/gfileutils.c:1115 234 #, c-format 235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 236 msgstr "" 237 "Postojea datoteka '%s' ne moe biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s" 238 239 #: glib/gfileutils.c:1290 240 #, c-format 241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 242 msgstr "Predloak '%s' nije ispravan, ne smije sadravati'%s'" 243 244 #: glib/gfileutils.c:1303 245 #, fuzzy, c-format 246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 247 msgstr "Predloak '%s' ne zavrava sa XXXXXX" 248 249 #: glib/gfileutils.c:1742 250 #, c-format 251 msgid "%.1f KB" 252 msgstr "" 253 254 #: glib/gfileutils.c:1747 255 #, c-format 256 msgid "%.1f MB" 257 msgstr "" 258 259 #: glib/gfileutils.c:1752 260 #, c-format 261 msgid "%.1f GB" 262 msgstr "" 263 264 #: glib/gfileutils.c:1795 265 #, c-format 266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 267 msgstr "Nisam uspio proitati simboliku vezu '%s': %s" 268 269 #: glib/gfileutils.c:1816 270 msgid "Symbolic links not supported" 271 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 272 273 #: glib/giochannel.c:1234 274 #, c-format 275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" 277 278 #: glib/giochannel.c:1579 279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 280 msgstr "Ne mogu izvriti raw itanje u g_io_channel_read_line_string" 281 282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u meuspremniku za itanje" 285 286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 287 msgid "Channel terminates in a partial character" 288 msgstr "Kanal zavrava sa djelominim znakom" 289 290 #: glib/giochannel.c:1770 291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 292 msgstr "Ne mogu izvriti raw itanje u g_io_channel_read_to_end" 293 294 #: glib/gmappedfile.c:116 295 #, c-format 296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 297 msgstr "Greka pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s" 298 299 #: glib/gmappedfile.c:193 300 #, c-format 301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 302 msgstr "Greka pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s" 303 304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 305 #, fuzzy, c-format 306 msgid "Error on line %d char %d: " 307 msgstr "Greka na retku %d znak %d: %s " 308 309 #: glib/gmarkup.c:389 310 #, c-format 311 msgid "Error on line %d: %s" 312 msgstr "Greka na retku %d: %s" 313 314 #: glib/gmarkup.c:493 315 msgid "" 316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 317 msgstr "" 318 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" 319 320 #: glib/gmarkup.c:503 321 #, c-format 322 msgid "" 323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 325 "it as &" 326 msgstr "" 327 "Znak '%s' nije dozvoljen na poetku imena entiteta; znak & poinje entitet; " 328 "ako ovaj & nije entitet onda ga oznaite sa &" 329 330 #: glib/gmarkup.c:537 331 #, c-format 332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 333 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta" 334 335 #: glib/gmarkup.c:574 336 #, c-format 337 msgid "Entity name '%s' is not known" 338 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato" 339 340 #: glib/gmarkup.c:585 341 msgid "" 342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 344 msgstr "" 345 "Entitet nije zavio sa toka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " 346 "znak bez namjere da zaponete entitet - escapirajte ampersand sa &" 347 348 #: glib/gmarkup.c:638 349 #, c-format 350 msgid "" 351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 353 msgstr "" 354 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne " 355 "reference (npr. ê) - moda je broj prevelik" 356 357 #: glib/gmarkup.c:660 358 #, c-format 359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 360 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak" 361 362 #: glib/gmarkup.c:675 363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 364 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba ukljuivati broj kao dž" 365 366 #: glib/gmarkup.c:685 367 msgid "" 368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 370 "as &" 371 msgstr "" 372 "Znakovna referenca nije zavrila sa toka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " 373 "ampersand znakbez namjere da ponete entitet - escapirajte ampersand kao " 374 "&" 375 376 #: glib/gmarkup.c:771 377 msgid "Unfinished entity reference" 378 msgstr "Nezavrena referenca entiteta" 379 380 #: glib/gmarkup.c:777 381 msgid "Unfinished character reference" 382 msgstr "Nezavrena znakovna referenca" 383 384 #: glib/gmarkup.c:1063 385 #, fuzzy 386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 387 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst" 388 389 #: glib/gmarkup.c:1091 390 #, fuzzy 391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 392 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst" 393 394 #: glib/gmarkup.c:1130 395 #, fuzzy, c-format 396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 397 msgstr "Neispravno ifrirani UTF-8 tekst" 398 399 #: glib/gmarkup.c:1168 400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 401 msgstr "Dokument mora poeti sa elementom(npr. <book>)" 402 403 #: glib/gmarkup.c:1208 404 #, c-format 405 msgid "" 406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 407 "element name" 408 msgstr "" 409 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " 410 "zapoeti ime elementa" 411 412 #: glib/gmarkup.c:1276 413 #, fuzzy, c-format 414 msgid "" 415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 416 "s'" 417 msgstr "" 418 "Neparan znak '%s', oekuje se da '>' znak zavri poetni tag elementa'%s'" 419 420 #: glib/gmarkup.c:1365 421 #, c-format 422 msgid "" 423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 424 msgstr "" 425 "Neparan znak '%s', oekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" 426 427 #: glib/gmarkup.c:1407 428 #, c-format 429 msgid "" 430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 432 "character in an attribute name" 433 msgstr "" 434 "udan znak '%s', oekuje se da znak '>' ili '/' zavre poetak taga elementa " 435 "'%s', ili opcionalno atributa; moda ste koristili neispravan znaku imenu " 436 "atributa" 437 438 #: glib/gmarkup.c:1493 439 #, c-format 440 msgid "" 441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 443 msgstr "" 444 "udan znak '%s', oekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " 445 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" 446 447 #: glib/gmarkup.c:1635 448 #, c-format 449 msgid "" 450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 451 "begin an element name" 452 msgstr "" 453 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije zapoetiime elementa" 454 455 #: glib/gmarkup.c:1675 456 #, c-format 457 msgid "" 458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 459 "allowed character is '>'" 460 msgstr "" 461 "'%s' nije ispravan znak koji moe slijediti nakon imena zavrnog elementa '%" 462 "s'; dozvoljeni znak je '>'" 463 464 #: glib/gmarkup.c:1686 465 #, c-format 466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 467 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" 468 469 #: glib/gmarkup.c:1695 470 #, c-format 471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 472 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" 473 474 #: glib/gmarkup.c:1858 475 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 476 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadravao samo znakove prazne znakove" 477 478 #: glib/gmarkup.c:1872 479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 480 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano nakon otvaranja zagrade '<'" 481 482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 483 #, c-format 484 msgid "" 485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 486 "element opened" 487 msgstr "" 488 "Dokument je zavrio neoekivano sa jo uvijek otvorenim elementima- '%s' je " 489 "bio zadnjiotvoreni element" 490 491 #: glib/gmarkup.c:1888 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 495 "the tag <%s/>" 496 msgstr "" 497 "Dokument je zavrio neoekivano, oekivalo se da zatvorena iljata " 498 "zagradazavri tag<%s/>" 499 500 #: glib/gmarkup.c:1894 501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 502 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena elementa" 503 504 #: glib/gmarkup.c:1900 505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 506 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena atributa" 507 508 #: glib/gmarkup.c:1905 509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 510 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar taga koji zapoinje element" 511 512 #: glib/gmarkup.c:1911 513 msgid "" 514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 515 "name; no attribute value" 516 msgstr "" 517 "Dokument je zavrio neoekivano nakon to je znak jednakosti slijedioime " 518 "atributa; nema vrijednosti atributa" 519 520 #: glib/gmarkup.c:1918 521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 522 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar vrijednosti atributa" 523 524 #: glib/gmarkup.c:1934 525 #, c-format 526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 527 msgstr "" 528 "Dokument je zavrio neoekivano unutar taga koji zavrava za element '%s'" 529 530 #: glib/gmarkup.c:1940 531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 532 msgstr "" 533 "Dokument je zavrio neoekivano unutar komentara ili izvravanja instrukcije" 534 535 #: glib/gregex.c:131 536 msgid "corrupted object" 537 msgstr "" 538 539 #: glib/gregex.c:133 540 msgid "internal error or corrupted object" 541 msgstr "" 542 543 #: glib/gregex.c:135 544 msgid "out of memory" 545 msgstr "" 546 547 #: glib/gregex.c:140 548 msgid "backtracking limit reached" 549 msgstr "" 550 551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 553 msgstr "" 554 555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 556 msgid "internal error" 557 msgstr "" 558 559 #: glib/gregex.c:162 560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 561 msgstr "" 562 563 #: glib/gregex.c:171 564 msgid "recursion limit reached" 565 msgstr "" 566 567 #: glib/gregex.c:173 568 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 569 msgstr "" 570 571 #: glib/gregex.c:175 572 msgid "invalid combination of newline flags" 573 msgstr "" 574 575 #: glib/gregex.c:179 576 msgid "unknown error" 577 msgstr "" 578 579 #: glib/gregex.c:199 580 msgid "\\ at end of pattern" 581 msgstr "" 582 583 #: glib/gregex.c:202 584 msgid "\\c at end of pattern" 585 msgstr "" 586 587 #: glib/gregex.c:205 588 msgid "unrecognized character follows \\" 589 msgstr "" 590 591 #: glib/gregex.c:212 592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 593 msgstr "" 594 595 #: glib/gregex.c:215 596 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 597 msgstr "" 598 599 #: glib/gregex.c:218 600 msgid "number too big in {} quantifier" 601 msgstr "" 602 603 #: glib/gregex.c:221 604 #, fuzzy 605 msgid "missing terminating ] for character class" 606 msgstr "Kanal zavrava sa djelominim znakom" 607 608 #: glib/gregex.c:224 609 #, fuzzy 610 msgid "invalid escape sequence in character class" 611 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" 612 613 #: glib/gregex.c:227 614 msgid "range out of order in character class" 615 msgstr "" 616 617 #: glib/gregex.c:230 618 msgid "nothing to repeat" 619 msgstr "" 620 621 #: glib/gregex.c:233 622 #, fuzzy 623 msgid "unrecognized character after (?" 624 msgstr "Nezavrena znakovna referenca" 625 626 #: glib/gregex.c:237 627 #, fuzzy 628 msgid "unrecognized character after (?<" 629 msgstr "Nezavrena znakovna referenca" 630 631 #: glib/gregex.c:241 632 #, fuzzy 633 msgid "unrecognized character after (?P" 634 msgstr "Nezavrena znakovna referenca" 635 636 #: glib/gregex.c:244 637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 638 msgstr "" 639 640 #: glib/gregex.c:247 641 msgid "missing terminating )" 642 msgstr "" 643 644 #: glib/gregex.c:251 645 msgid ") without opening (" 646 msgstr "" 647 648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 650 #. 651 #: glib/gregex.c:258 652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 653 msgstr "" 654 655 #: glib/gregex.c:261 656 msgid "reference to non-existent subpattern" 657 msgstr "" 658 659 #: glib/gregex.c:264 660 msgid "missing ) after comment" 661 msgstr "" 662 663 #: glib/gregex.c:267 664 msgid "regular expression too large" 665 msgstr "" 666 667 #: glib/gregex.c:270 668 msgid "failed to get memory" 669 msgstr "" 670 671 #: glib/gregex.c:273 672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 673 msgstr "" 674 675 #: glib/gregex.c:276 676 msgid "malformed number or name after (?(" 677 msgstr "" 678 679 #: glib/gregex.c:279 680 msgid "conditional group contains more than two branches" 681 msgstr "" 682 683 #: glib/gregex.c:282 684 msgid "assertion expected after (?(" 685 msgstr "" 686 687 #: glib/gregex.c:285 688 msgid "unknown POSIX class name" 689 msgstr "" 690 691 #: glib/gregex.c:288 692 #, fuzzy 693 msgid "POSIX collating elements are not supported" 694 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 695 696 #: glib/gregex.c:291 697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 698 msgstr "" 699 700 #: glib/gregex.c:294 701 msgid "invalid condition (?(0)" 702 msgstr "" 703 704 #: glib/gregex.c:297 705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 706 msgstr "" 707 708 #: glib/gregex.c:300 709 msgid "recursive call could loop indefinitely" 710 msgstr "" 711 712 #: glib/gregex.c:303 713 msgid "missing terminator in subpattern name" 714 msgstr "" 715 716 #: glib/gregex.c:306 717 msgid "two named subpatterns have the same name" 718 msgstr "" 719 720 #: glib/gregex.c:309 721 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 722 msgstr "" 723 724 #: glib/gregex.c:312 725 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 726 msgstr "" 727 728 #: glib/gregex.c:315 729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 730 msgstr "" 731 732 #: glib/gregex.c:318 733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 734 msgstr "" 735 736 #: glib/gregex.c:321 737 msgid "octal value is greater than \\377" 738 msgstr "" 739 740 #: glib/gregex.c:324 741 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 742 msgstr "" 743 744 #: glib/gregex.c:327 745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 746 msgstr "" 747 748 #: glib/gregex.c:330 749 msgid "inconsistent NEWLINE options" 750 msgstr "" 751 752 #: glib/gregex.c:333 753 msgid "" 754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 755 msgstr "" 756 757 #: glib/gregex.c:338 758 msgid "unexpected repeat" 759 msgstr "" 760 761 #: glib/gregex.c:342 762 msgid "code overflow" 763 msgstr "" 764 765 #: glib/gregex.c:346 766 msgid "overran compiling workspace" 767 msgstr "" 768 769 #: glib/gregex.c:350 770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 771 msgstr "" 772 773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 774 #, c-format 775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 776 msgstr "" 777 778 #: glib/gregex.c:1098 779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 780 msgstr "" 781 782 #: glib/gregex.c:1107 783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 784 msgstr "" 785 786 #: glib/gregex.c:1161 787 #, c-format 788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 789 msgstr "" 790 791 #: glib/gregex.c:1197 792 #, c-format 793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 794 msgstr "" 795 796 #: glib/gregex.c:2035 797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 798 msgstr "" 799 800 #: glib/gregex.c:2051 801 msgid "hexadecimal digit expected" 802 msgstr "" 803 804 #: glib/gregex.c:2091 805 msgid "missing '<' in symbolic reference" 806 msgstr "" 807 808 #: glib/gregex.c:2100 809 #, fuzzy 810 msgid "unfinished symbolic reference" 811 msgstr "Nezavrena referenca entiteta" 812 813 #: glib/gregex.c:2107 814 msgid "zero-length symbolic reference" 815 msgstr "" 816 817 #: glib/gregex.c:2118 818 msgid "digit expected" 819 msgstr "" 820 821 #: glib/gregex.c:2136 822 msgid "illegal symbolic reference" 823 msgstr "" 824 825 #: glib/gregex.c:2198 826 msgid "stray final '\\'" 827 msgstr "" 828 829 #: glib/gregex.c:2202 830 msgid "unknown escape sequence" 831 msgstr "" 832 833 #: glib/gregex.c:2212 834 #, c-format 835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 836 msgstr "" 837 838 #: glib/gshell.c:70 839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 840 msgstr "Tekst pod navodnicima ne poinje sa navodnikom" 841 842 #: glib/gshell.c:160 843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 844 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji" 845 846 #: glib/gshell.c:538 847 #, c-format 848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 849 msgstr "Tekst je zavrio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')" 850 851 #: glib/gshell.c:545 852 #, c-format 853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 854 msgstr "" 855 "Tekst je zavrio prije nego to je naen zavrni navodnik %c. (Tekst je bio " 856 "'%s')" 857 858 #: glib/gshell.c:557 859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadravao samo prazne znakove)" 861 862 #: glib/gspawn-win32.c:283 863 msgid "Failed to read data from child process" 864 msgstr "Nisam uspio itati podatke od procesa djeteta" 865 866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 867 #, c-format 868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 869 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" 870 871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 872 #, c-format 873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 874 msgstr "Nisam uspio itati iz cjevovoda djeteta (%s)" 875 876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 877 #, c-format 878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 879 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" 880 881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 882 #, c-format 883 msgid "Failed to execute child process (%s)" 884 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" 885 886 #: glib/gspawn-win32.c:442 887 #, c-format 888 msgid "Invalid program name: %s" 889 msgstr "Neispravno ime programa: %s" 890 891 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 892 #, c-format 893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 894 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s" 895 896 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 897 #, c-format 898 msgid "Invalid string in environment: %s" 899 msgstr "Neispravan niz znakova u okruju: %s" 900 901 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 902 #, c-format 903 msgid "Invalid working directory: %s" 904 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s" 905 906 #: glib/gspawn-win32.c:781 907 #, c-format 908 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 909 msgstr "Neuspjelo izvravanje pomonog programa (%s)" 910 911 #: glib/gspawn-win32.c:995 912 msgid "" 913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 914 "process" 915 msgstr "" 916 "Neoekivana greka u g_io_channel_win32_poll() itajui podatke " 917 "procesadjeteta" 918 919 #: glib/gspawn.c:188 920 #, c-format 921 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 922 msgstr "Neuspjeh u itanju podataka od procesa djeteta(%s)" 923 924 #: glib/gspawn.c:325 925 #, c-format 926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 927 msgstr "Neoekivana greka u select() itanju podataka procesa djeteta (%s)" 928 929 #: glib/gspawn.c:408 930 #, c-format 931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 932 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)" 933 934 #: glib/gspawn.c:1197 935 #, c-format 936 msgid "Failed to fork (%s)" 937 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" 938 939 #: glib/gspawn.c:1347 940 #, c-format 941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 942 msgstr "Neuspjeh u izvravanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" 943 944 #: glib/gspawn.c:1357 945 #, c-format 946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 947 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" 948 949 #: glib/gspawn.c:1366 950 #, c-format 951 msgid "Failed to fork child process (%s)" 952 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" 953 954 #: glib/gspawn.c:1374 955 #, c-format 956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 957 msgstr "Nepoznata greka u izvravanju procesa djeteta \"%s\"" 958 959 #: glib/gspawn.c:1396 960 #, c-format 961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 962 msgstr "Neuspjeh u itanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" 963 964 #: glib/gutf8.c:1038 965 msgid "Character out of range for UTF-8" 966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" 967 968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 970 msgid "Invalid sequence in conversion input" 971 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" 972 973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 974 msgid "Character out of range for UTF-16" 975 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" 976 977 #: glib/goption.c:615 978 msgid "Usage:" 979 msgstr "Uporaba:" 980 981 #: glib/goption.c:615 982 msgid "[OPTION...]" 983 msgstr "[OPTION...]" 984 985 #: glib/goption.c:719 986 msgid "Help Options:" 987 msgstr "Opcije pomoi:" 988 989 #: glib/goption.c:720 990 msgid "Show help options" 991 msgstr "Prikai opcije pomoi" 992 993 #: glib/goption.c:726 994 msgid "Show all help options" 995 msgstr "Prikai sve opcije pomoi" 996 997 #: glib/goption.c:788 998 msgid "Application Options:" 999 msgstr "Prikai sve opcije pomoi" 1000 1001 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1002 #, c-format 1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1004 msgstr "Analiza brojane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" 1005 1006 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1007 #, c-format 1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1009 msgstr "Brojana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" 1010 1011 #: glib/goption.c:885 1012 #, c-format 1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: glib/goption.c:893 1017 #, c-format 1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1022 #, c-format 1023 msgid "Error parsing option %s" 1024 msgstr "Greka prilikom analize opcije %s" 1025 1026 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1027 #, c-format 1028 msgid "Missing argument for %s" 1029 msgstr "Nedostaje parametar za %s" 1030 1031 #: glib/goption.c:1773 1032 #, c-format 1033 msgid "Unknown option %s" 1034 msgstr "Nepoznata opcija %s" 1035 1036 #: glib/gkeyfile.c:358 1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: glib/gkeyfile.c:393 1041 msgid "Not a regular file" 1042 msgstr "Nije regularna datoteka" 1043 1044 #: glib/gkeyfile.c:401 1045 msgid "File is empty" 1046 msgstr "Datoteka je prazna" 1047 1048 #: glib/gkeyfile.c:761 1049 #, c-format 1050 msgid "" 1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1052 msgstr "" 1053 "Datoteka s kljuem sadri redak '%s' koji nije oblika klju-vrijednost, " 1054 "grupa ili komentar" 1055 1056 #: glib/gkeyfile.c:821 1057 #, c-format 1058 msgid "Invalid group name: %s" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: glib/gkeyfile.c:843 1062 msgid "Key file does not start with a group" 1063 msgstr "Datoteka s kljuem ne zapoinje s grupom" 1064 1065 #: glib/gkeyfile.c:869 1066 #, c-format 1067 msgid "Invalid key name: %s" 1068 msgstr "" 1069 1070 #: glib/gkeyfile.c:896 1071 #, c-format 1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1073 msgstr "Datoteka s kljuem sadri nepodrano kodiranje '%s'" 1074 1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1078 #, c-format 1079 msgid "Key file does not have group '%s'" 1080 msgstr "Datoteka s kljuem ne sadri grupu '%s'" 1081 1082 #: glib/gkeyfile.c:1286 1083 #, c-format 1084 msgid "Key file does not have key '%s'" 1085 msgstr "Datoteka s kljuem ne sadri klju '%s'" 1086 1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1088 #, c-format 1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1090 msgstr "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' ija vrijednost '%s' nije u UTF-8" 1091 1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1093 #, c-format 1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1095 msgstr "" 1096 "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' iju vrijednost ne mogu protumaiti." 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1099 #, c-format 1100 msgid "" 1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1102 "interpreted." 1103 msgstr "" 1104 "Datoteka s kljuem sadri klju '%s' u grupi '%s' iju vrijednost ne mogu " 1105 "protumaiti." 1106 1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1108 #, c-format 1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1110 msgstr "Datoteka s kljuem na sadri klju '%s' u grupi '%s'" 1111 1112 #: glib/gkeyfile.c:3483 1113 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1114 msgstr "Datoteka s kljuem na kraju retka ima izbjegnute znakove" 1115 1116 #: glib/gkeyfile.c:3505 1117 #, c-format 1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1119 msgstr "Datoteka s kljuem sadri neispravno izbjegnuti niz '%s'" 1120 1121 #: glib/gkeyfile.c:3647 1122 #, c-format 1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1124 msgstr "Vrijednost '%s' ne moe biti protumaena kao broj." 1125 1126 #: glib/gkeyfile.c:3661 1127 #, c-format 1128 msgid "Integer value '%s' out of range" 1129 msgstr "Brojana vrijednost '%s' je izvan opsega" 1130 1131 #: glib/gkeyfile.c:3694 1132 #, c-format 1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1134 msgstr "" 1135 1136 #: glib/gkeyfile.c:3718 1137 #, c-format 1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1139 msgstr "Vrijednost '%s' ne moe biti protumaena kao boolean." 1140 1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1144 #, c-format 1145 msgid "Too large count value passed to %s" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1149 #: gio/goutputstream.c:1085 1150 msgid "Stream is already closed" 1151 msgstr "" 1152 1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1155 msgid "Operation was cancelled" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: gio/gcontenttype.c:180 1159 msgid "Unknown type" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: gio/gcontenttype.c:181 1163 #, c-format 1164 msgid "%s filetype" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: gio/gcontenttype.c:678 1168 #, c-format 1169 msgid "%s type" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: gio/gdatainputstream.c:313 1173 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1174 msgstr "" 1175 1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1177 msgid "Unnamed" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1185 msgid "Unable to find terminal required for application" 1186 msgstr "" 1187 1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1189 #, c-format 1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1191 msgstr "" 1192 1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1194 #, c-format 1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1199 #, c-format 1200 msgid "Can't create user desktop file %s" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1204 #, c-format 1205 msgid "Custom definition for %s" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: gio/gdrive.c:381 1209 msgid "drive doesn't implement eject" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: gio/gdrive.c:451 1213 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1214 msgstr "" 1215 1216 #: gio/gemblem.c:325 1217 #, c-format 1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1219 msgstr "" 1220 1221 #: gio/gemblem.c:335 1222 #, c-format 1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: gio/gemblemedicon.c:296 1227 #, c-format 1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: gio/gemblemedicon.c:306 1232 #, c-format 1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: gio/gemblemedicon.c:329 1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1245 #, fuzzy 1246 msgid "Operation not supported" 1247 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 1248 1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1251 #. Translators: This is an error message when trying to 1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1253 #. * none exists. 1254 #. Translators: This is an error message when trying to find 1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1256 #. * exists. 1257 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1258 #: gio/glocalfile.c:1106 1259 msgid "Containing mount does not exist" 1260 msgstr "" 1261 1262 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1263 msgid "Can't copy over directory" 1264 msgstr "" 1265 1266 #: gio/gfile.c:2025 1267 msgid "Can't copy directory over directory" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1271 msgid "Target file exists" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: gio/gfile.c:2051 1275 msgid "Can't recursively copy directory" 1276 msgstr "" 1277 1278 #: gio/gfile.c:2346 1279 msgid "Can't copy special file" 1280 msgstr "" 1281 1282 #: gio/gfile.c:2887 1283 msgid "Invalid symlink value given" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: gio/gfile.c:2980 1287 #, fuzzy 1288 msgid "Trash not supported" 1289 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 1290 1291 #: gio/gfile.c:3029 1292 #, c-format 1293 msgid "File names cannot contain '%c'" 1294 msgstr "" 1295 1296 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1297 msgid "volume doesn't implement mount" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: gio/gfile.c:5119 1301 msgid "No application is registered as handling this file" 1302 msgstr "" 1303 1304 #: gio/gfileenumerator.c:206 1305 msgid "Enumerator is closed" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1310 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1311 msgstr "" 1312 1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1314 msgid "File enumerator is already closed" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: gio/gfileicon.c:145 1318 msgid "file" 1319 msgstr "" 1320 1321 #: gio/gfileicon.c:146 1322 #, fuzzy 1323 msgid "The file containing the icon" 1324 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno" 1325 1326 #: gio/gfileicon.c:237 1327 #, c-format 1328 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: gio/gfileicon.c:247 1332 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1336 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1337 msgid "Stream doesn't support query_info" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1341 msgid "Seek not supported on stream" 1342 msgstr "" 1343 1344 #: gio/gfileinputstream.c:383 1345 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1349 msgid "Truncate not supported on stream" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: gio/gicon.c:324 1353 #, c-format 1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1355 msgstr "" 1356 1357 #: gio/gicon.c:344 1358 #, c-format 1359 msgid "No type for class name %s" 1360 msgstr "" 1361 1362 #: gio/gicon.c:354 1363 #, c-format 1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: gio/gicon.c:365 1368 #, c-format 1369 msgid "Type %s is not classed" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: gio/gicon.c:379 1373 #, c-format 1374 msgid "Malformed version number: %s" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: gio/gicon.c:393 1378 #, c-format 1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: gio/gicon.c:469 1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: gio/ginputstream.c:202 1387 msgid "Input stream doesn't implement read" 1388 msgstr "" 1389 1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1391 #. * operation running against this stream when you try to start 1392 #. * one 1393 #. Translators: This is an error you get if there is 1394 #. * already an operation running against this stream when 1395 #. * you try to start one 1396 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1397 msgid "Stream has outstanding operation" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1405 #, fuzzy, c-format 1406 msgid "Invalid filename %s" 1407 msgstr "Neispravno ime raunala" 1408 1409 #: gio/glocalfile.c:990 1410 #, fuzzy, c-format 1411 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1412 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1413 1414 #: gio/glocalfile.c:1126 1415 msgid "Can't rename root directory" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1419 #, fuzzy, c-format 1420 msgid "Error renaming file: %s" 1421 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1422 1423 #: gio/glocalfile.c:1155 1424 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1425 msgstr "" 1426 1427 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1428 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1430 #, fuzzy 1431 msgid "Invalid filename" 1432 msgstr "Neispravno ime raunala" 1433 1434 #: gio/glocalfile.c:1291 1435 #, fuzzy, c-format 1436 msgid "Error opening file: %s" 1437 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1438 1439 #: gio/glocalfile.c:1301 1440 msgid "Can't open directory" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: gio/glocalfile.c:1361 1444 #, fuzzy, c-format 1445 msgid "Error removing file: %s" 1446 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1447 1448 #: gio/glocalfile.c:1725 1449 #, fuzzy, c-format 1450 msgid "Error trashing file: %s" 1451 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1452 1453 #: gio/glocalfile.c:1748 1454 #, fuzzy, c-format 1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1456 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s" 1457 1458 #: gio/glocalfile.c:1769 1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1460 msgstr "" 1461 1462 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1463 msgid "Unable to find or create trash directory" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: gio/glocalfile.c:1902 1467 #, fuzzy, c-format 1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1469 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s" 1470 1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1472 #: gio/glocalfile.c:2018 1473 #, fuzzy, c-format 1474 msgid "Unable to trash file: %s" 1475 msgstr "Greka pri stvaranju datoteke '%s': %s" 1476 1477 #: gio/glocalfile.c:2045 1478 #, fuzzy, c-format 1479 msgid "Error creating directory: %s" 1480 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:2074 1483 #, fuzzy, c-format 1484 msgid "Error making symbolic link: %s" 1485 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1486 1487 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1488 #, fuzzy, c-format 1489 msgid "Error moving file: %s" 1490 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1491 1492 #: gio/glocalfile.c:2157 1493 msgid "Can't move directory over directory" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1499 msgid "Backup file creation failed" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: gio/glocalfile.c:2203 1503 #, fuzzy, c-format 1504 msgid "Error removing target file: %s" 1505 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1506 1507 #: gio/glocalfile.c:2217 1508 msgid "Move between mounts not supported" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1512 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1520 #, fuzzy 1521 msgid "Invalid extended attribute name" 1522 msgstr "Dokument je zavrio neoekivano unutar imena atributa" 1523 1524 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1525 #, fuzzy, c-format 1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1527 msgstr "Greka pri otvaranju mape '%s': %s" 1528 1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1530 #, fuzzy, c-format 1531 msgid "Error stating file '%s': %s" 1532 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1533 1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1535 msgid " (invalid encoding)" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1539 #, fuzzy, c-format 1540 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1541 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1542 1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1553 msgstr "" 1554 1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1556 #, fuzzy, c-format 1557 msgid "Error setting permissions: %s" 1558 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1559 1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1561 #, fuzzy, c-format 1562 msgid "Error setting owner: %s" 1563 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1564 1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1566 msgid "symlink must be non-NULL" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1571 #, fuzzy, c-format 1572 msgid "Error setting symlink: %s" 1573 msgstr "Greka na retku %d: %s" 1574 1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1580 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1584 #, fuzzy, c-format 1585 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1586 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1587 1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1589 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1593 #, fuzzy, c-format 1594 msgid "Setting attribute %s not supported" 1595 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 1596 1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1598 #, fuzzy, c-format 1599 msgid "Error reading from file: %s" 1600 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1601 1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1605 #, fuzzy, c-format 1606 msgid "Error seeking in file: %s" 1607 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1608 1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1611 #, fuzzy, c-format 1612 msgid "Error closing file: %s" 1613 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1614 1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1616 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1621 #, fuzzy, c-format 1622 msgid "Error writing to file: %s" 1623 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1624 1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1626 #, fuzzy, c-format 1627 msgid "Error removing old backup link: %s" 1628 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1629 1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1631 #, fuzzy, c-format 1632 msgid "Error creating backup copy: %s" 1633 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1634 1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1636 #, fuzzy, c-format 1637 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1638 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1639 1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1641 #, fuzzy, c-format 1642 msgid "Error truncating file: %s" 1643 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1644 1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1648 #, fuzzy, c-format 1649 msgid "Error opening file '%s': %s" 1650 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1651 1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1653 msgid "Target file is a directory" 1654 msgstr "" 1655 1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1657 msgid "Target file is not a regular file" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1661 msgid "The file was externally modified" 1662 msgstr "" 1663 1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1665 #, fuzzy, c-format 1666 msgid "Error removing old file: %s" 1667 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1668 1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1670 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1674 #, fuzzy 1675 msgid "Invalid seek request" 1676 msgstr "Neispravno ime raunala" 1677 1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1679 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1680 msgstr "" 1681 1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1683 msgid "Reached maximum data array limit" 1684 msgstr "" 1685 1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1687 msgid "Memory output stream not resizable" 1688 msgstr "" 1689 1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1691 msgid "Failed to resize memory output stream" 1692 msgstr "" 1693 1694 #. Translators: This is an error 1695 #. * message for mount objects that 1696 #. * don't implement unmount. 1697 #: gio/gmount.c:360 1698 msgid "mount doesn't implement unmount" 1699 msgstr "" 1700 1701 #. Translators: This is an error 1702 #. * message for mount objects that 1703 #. * don't implement eject. 1704 #: gio/gmount.c:435 1705 msgid "mount doesn't implement eject" 1706 msgstr "" 1707 1708 #. Translators: This is an error 1709 #. * message for mount objects that 1710 #. * don't implement remount. 1711 #: gio/gmount.c:517 1712 msgid "mount doesn't implement remount" 1713 msgstr "" 1714 1715 #. Translators: This is an error 1716 #. * message for mount objects that 1717 #. * don't implement content type guessing. 1718 #: gio/gmount.c:601 1719 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1720 msgstr "" 1721 1722 #. Translators: This is an error 1723 #. * message for mount objects that 1724 #. * don't implement content type guessing. 1725 #: gio/gmount.c:690 1726 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1730 msgid "Output stream doesn't implement write" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1734 msgid "Source stream is already closed" 1735 msgstr "" 1736 1737 #: gio/gthemedicon.c:211 1738 msgid "name" 1739 msgstr "" 1740 1741 #: gio/gthemedicon.c:212 1742 #, fuzzy 1743 msgid "The name of the icon" 1744 msgstr "Ime raunala URI-ja '%s' je neispravno" 1745 1746 #: gio/gthemedicon.c:223 1747 msgid "names" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: gio/gthemedicon.c:224 1751 msgid "An array containing the icon names" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: gio/gthemedicon.c:249 1755 msgid "use default fallbacks" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: gio/gthemedicon.c:250 1759 msgid "" 1760 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1761 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1762 msgstr "" 1763 1764 #: gio/gthemedicon.c:499 1765 #, c-format 1766 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1770 msgid "File descriptor" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: gio/gunixinputstream.c:162 1774 msgid "The file descriptor to read from" 1775 msgstr "" 1776 1777 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1778 #, fuzzy 1779 msgid "Close file descriptor" 1780 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1781 1782 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1783 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1784 msgstr "" 1785 1786 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1787 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1788 #, fuzzy, c-format 1789 msgid "Error reading from unix: %s" 1790 msgstr "Greka pri itanju datoteke '%s': %s" 1791 1792 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1793 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1794 #, fuzzy, c-format 1795 msgid "Error closing unix: %s" 1796 msgstr "Greka na retku %d: %s" 1797 1798 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1799 msgid "Filesystem root" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1803 msgid "The file descriptor to write to" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1807 #, fuzzy, c-format 1808 msgid "Error writing to unix: %s" 1809 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1810 1811 #: gio/gvolume.c:450 1812 msgid "volume doesn't implement eject" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1816 msgid "Can't find application" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1820 #, fuzzy, c-format 1821 msgid "Error launching application: %s" 1822 msgstr "Greka prilikom konverzije: %s" 1823 1824 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1825 #, fuzzy 1826 msgid "URIs not supported" 1827 msgstr "Nisu podrane simbolike veze" 1828 1829 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1830 msgid "association changes not supported on win32" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1834 msgid "Association creation not supported on win32" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: tests/gio-ls.c:27 1838 msgid "do not hide entries" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: tests/gio-ls.c:29 1842 msgid "use a long listing format" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: tests/gio-ls.c:37 1846 msgid "[FILE...]" 1847 msgstr "" 1848