1 # Indonesia translation of glib. 2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the glib package. 4 # Mohammad DAMT <mdamt (a] bisnisweb.com>, 2005. 5 # 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n" 13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt (a] bisnisweb.com>\n" 14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan (a] gnome.linux.or.id>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: glib/gbookmarkfile.c:737 20 #, fuzzy, c-format 21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22 msgstr "" 23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" 24 "s' pada elemen '%s'" 25 26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27 #: glib/gbookmarkfile.c:936 28 #, c-format 29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 msgstr "" 31 32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34 #, c-format 35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 msgstr "" 37 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40 #, c-format 41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 msgstr "" 43 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 45 #, fuzzy 46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data" 48 49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 50 #, c-format 51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 52 msgstr "" 53 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 63 #, c-format 64 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 65 msgstr "" 66 67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 68 #, c-format 69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 70 msgstr "" 71 72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 73 #, c-format 74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 75 msgstr "" 76 77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 78 #, c-format 79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 80 msgstr "" 81 82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 83 #, c-format 84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 85 msgstr "" 86 87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 88 #, fuzzy, c-format 89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s" 91 92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 93 #, c-format 94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 95 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan" 96 97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 98 #, c-format 99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 100 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" 101 102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 104 #: glib/gutf8.c:1413 105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 106 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" 107 108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 109 #: glib/giochannel.c:2300 110 #, c-format 111 msgid "Error during conversion: %s" 112 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 113 114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 115 #: glib/gutf8.c:1409 116 msgid "Partial character sequence at end of input" 117 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" 118 119 #: glib/gconvert.c:919 120 #, c-format 121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 122 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" 123 124 #: glib/gconvert.c:1737 125 #, c-format 126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 127 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" 128 129 #: glib/gconvert.c:1747 130 #, c-format 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya" 133 134 #: glib/gconvert.c:1764 135 #, c-format 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 137 msgstr "URI '%s' tidak benar" 138 139 #: glib/gconvert.c:1776 140 #, c-format 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" 143 144 #: glib/gconvert.c:1792 145 #, c-format 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" 148 149 #: glib/gconvert.c:1887 150 #, c-format 151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut" 153 154 #: glib/gconvert.c:1897 155 msgid "Invalid hostname" 156 msgstr "Nama host salah" 157 158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 159 #, c-format 160 msgid "Error opening directory '%s': %s" 161 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" 162 163 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 164 #, c-format 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'" 167 168 #: glib/gfileutils.c:547 169 #, c-format 170 msgid "Error reading file '%s': %s" 171 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 172 173 #: glib/gfileutils.c:561 174 #, c-format 175 msgid "File \"%s\" is too large" 176 msgstr "" 177 178 #: glib/gfileutils.c:644 179 #, c-format 180 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s" 182 183 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 184 #, c-format 185 msgid "Failed to open file '%s': %s" 186 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s" 187 188 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 189 #, c-format 190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 191 msgstr "" 192 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %" 193 "s" 194 195 #: glib/gfileutils.c:746 196 #, c-format 197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 198 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s" 199 200 #: glib/gfileutils.c:854 201 #, c-format 202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 203 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" 204 205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206 #, c-format 207 msgid "Failed to create file '%s': %s" 208 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" 209 210 #: glib/gfileutils.c:910 211 #, c-format 212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s" 214 215 #: glib/gfileutils.c:935 216 #, c-format 217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" 219 220 #: glib/gfileutils.c:954 221 #, fuzzy, c-format 222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 223 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" 224 225 #: glib/gfileutils.c:979 226 #, fuzzy, c-format 227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 228 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s" 229 230 #: glib/gfileutils.c:997 231 #, c-format 232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 233 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'" 234 235 #: glib/gfileutils.c:1115 236 #, c-format 237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 238 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" 239 240 #: glib/gfileutils.c:1290 241 #, c-format 242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 243 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'" 244 245 #: glib/gfileutils.c:1303 246 #, fuzzy, c-format 247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 248 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX" 249 250 #: glib/gfileutils.c:1742 251 #, c-format 252 msgid "%.1f KB" 253 msgstr "" 254 255 #: glib/gfileutils.c:1747 256 #, c-format 257 msgid "%.1f MB" 258 msgstr "" 259 260 #: glib/gfileutils.c:1752 261 #, c-format 262 msgid "%.1f GB" 263 msgstr "" 264 265 #: glib/gfileutils.c:1795 266 #, c-format 267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 268 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s" 269 270 #: glib/gfileutils.c:1816 271 msgid "Symbolic links not supported" 272 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 273 274 #: glib/giochannel.c:1234 275 #, c-format 276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 277 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" 278 279 #: glib/giochannel.c:1579 280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 281 msgstr "" 282 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi " 283 "g_io_channel_read_line_string" 284 285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 287 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read" 288 289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 290 msgid "Channel terminates in a partial character" 291 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian" 292 293 #: glib/giochannel.c:1770 294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 295 msgstr "" 296 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end" 297 298 #: glib/gmappedfile.c:116 299 #, c-format 300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 301 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s" 302 303 #: glib/gmappedfile.c:193 304 #, c-format 305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 306 msgstr "" 307 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s" 308 309 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 310 #, fuzzy, c-format 311 msgid "Error on line %d char %d: " 312 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" 313 314 #: glib/gmarkup.c:389 315 #, c-format 316 msgid "Error on line %d: %s" 317 msgstr "Error pada baris ke %d: %s" 318 319 #: glib/gmarkup.c:493 320 msgid "" 321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 322 msgstr "" 323 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " 324 "" < > '" 325 326 #: glib/gmarkup.c:503 327 #, c-format 328 msgid "" 329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 331 "it as &" 332 msgstr "" 333 "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & " 334 "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan sebuah " 335 "entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &" 336 337 #: glib/gmarkup.c:537 338 #, c-format 339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 340 msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas" 341 342 #: glib/gmarkup.c:574 343 #, c-format 344 msgid "Entity name '%s' is not known" 345 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui" 346 347 #: glib/gmarkup.c:585 348 msgid "" 349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 351 msgstr "" 352 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " 353 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " 354 "& saja" 355 356 #: glib/gmarkup.c:638 357 #, c-format 358 msgid "" 359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 360 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 361 msgstr "" 362 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " 363 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" 364 365 #: glib/gmarkup.c:660 366 #, c-format 367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 368 msgstr "" 369 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" 370 371 #: glib/gmarkup.c:675 372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 373 msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya dž" 374 375 #: glib/gmarkup.c:685 376 msgid "" 377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 379 "as &" 380 msgstr "" 381 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " 382 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " 383 "entitas. Silakan gunakan & saja" 384 385 #: glib/gmarkup.c:771 386 msgid "Unfinished entity reference" 387 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" 388 389 #: glib/gmarkup.c:777 390 msgid "Unfinished character reference" 391 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" 392 393 #: glib/gmarkup.c:1063 394 #, fuzzy 395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 396 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" 397 398 #: glib/gmarkup.c:1091 399 #, fuzzy 400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 401 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" 402 403 #: glib/gmarkup.c:1130 404 #, fuzzy, c-format 405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 406 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar" 407 408 #: glib/gmarkup.c:1168 409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 410 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" 411 412 #: glib/gmarkup.c:1208 413 #, c-format 414 msgid "" 415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 416 "element name" 417 msgstr "" 418 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " 419 "tidak boleh menjadi nama elemen" 420 421 #: glib/gmarkup.c:1276 422 #, fuzzy, c-format 423 msgid "" 424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 425 "s'" 426 msgstr "" 427 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada " 428 "elemen '%s'" 429 430 #: glib/gmarkup.c:1365 431 #, c-format 432 msgid "" 433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 434 msgstr "" 435 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%" 436 "s' pada elemen '%s'" 437 438 #: glib/gmarkup.c:1407 439 #, c-format 440 msgid "" 441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 443 "character in an attribute name" 444 msgstr "" 445 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " 446 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " 447 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." 448 449 #: glib/gmarkup.c:1493 450 #, c-format 451 msgid "" 452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 454 msgstr "" 455 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " 456 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" 457 458 #: glib/gmarkup.c:1635 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 462 "begin an element name" 463 msgstr "" 464 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu " 465 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" 466 467 #: glib/gmarkup.c:1675 468 #, c-format 469 msgid "" 470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 471 "allowed character is '>'" 472 msgstr "" 473 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " 474 "yang diperbolehkan adalah '>'" 475 476 #: glib/gmarkup.c:1686 477 #, c-format 478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 479 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" 480 481 #: glib/gmarkup.c:1695 482 #, c-format 483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 484 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" 485 486 #: glib/gmarkup.c:1858 487 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 488 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" 489 490 #: glib/gmarkup.c:1872 491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 492 msgstr "" 493 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" 494 495 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 496 #, c-format 497 msgid "" 498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 499 "element opened" 500 msgstr "" 501 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " 502 "adalah elemen terakhir yang dibuka" 503 504 #: glib/gmarkup.c:1888 505 #, c-format 506 msgid "" 507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 508 "the tag <%s/>" 509 msgstr "" 510 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " 511 "mengakhiri tag <%s/>" 512 513 #: glib/gmarkup.c:1894 514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 515 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" 516 517 #: glib/gmarkup.c:1900 518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 519 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" 520 521 #: glib/gmarkup.c:1905 522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 523 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." 524 525 #: glib/gmarkup.c:1911 526 msgid "" 527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 528 "name; no attribute value" 529 msgstr "" 530 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " 531 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" 532 533 #: glib/gmarkup.c:1918 534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 535 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" 536 537 #: glib/gmarkup.c:1934 538 #, c-format 539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 540 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" 541 542 #: glib/gmarkup.c:1940 543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 544 msgstr "" 545 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " 546 "pemrosesan" 547 548 #: glib/gregex.c:131 549 msgid "corrupted object" 550 msgstr "" 551 552 #: glib/gregex.c:133 553 msgid "internal error or corrupted object" 554 msgstr "" 555 556 #: glib/gregex.c:135 557 msgid "out of memory" 558 msgstr "" 559 560 #: glib/gregex.c:140 561 msgid "backtracking limit reached" 562 msgstr "" 563 564 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 565 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 566 msgstr "" 567 568 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 569 msgid "internal error" 570 msgstr "" 571 572 #: glib/gregex.c:162 573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 574 msgstr "" 575 576 #: glib/gregex.c:171 577 msgid "recursion limit reached" 578 msgstr "" 579 580 #: glib/gregex.c:173 581 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 582 msgstr "" 583 584 #: glib/gregex.c:175 585 msgid "invalid combination of newline flags" 586 msgstr "" 587 588 #: glib/gregex.c:179 589 msgid "unknown error" 590 msgstr "" 591 592 #: glib/gregex.c:199 593 msgid "\\ at end of pattern" 594 msgstr "" 595 596 #: glib/gregex.c:202 597 msgid "\\c at end of pattern" 598 msgstr "" 599 600 #: glib/gregex.c:205 601 msgid "unrecognized character follows \\" 602 msgstr "" 603 604 #: glib/gregex.c:212 605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 606 msgstr "" 607 608 #: glib/gregex.c:215 609 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 610 msgstr "" 611 612 #: glib/gregex.c:218 613 msgid "number too big in {} quantifier" 614 msgstr "" 615 616 #: glib/gregex.c:221 617 #, fuzzy 618 msgid "missing terminating ] for character class" 619 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian" 620 621 #: glib/gregex.c:224 622 #, fuzzy 623 msgid "invalid escape sequence in character class" 624 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar" 625 626 #: glib/gregex.c:227 627 msgid "range out of order in character class" 628 msgstr "" 629 630 #: glib/gregex.c:230 631 msgid "nothing to repeat" 632 msgstr "" 633 634 #: glib/gregex.c:233 635 #, fuzzy 636 msgid "unrecognized character after (?" 637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" 638 639 #: glib/gregex.c:237 640 #, fuzzy 641 msgid "unrecognized character after (?<" 642 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" 643 644 #: glib/gregex.c:241 645 #, fuzzy 646 msgid "unrecognized character after (?P" 647 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna" 648 649 #: glib/gregex.c:244 650 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 651 msgstr "" 652 653 #: glib/gregex.c:247 654 msgid "missing terminating )" 655 msgstr "" 656 657 #: glib/gregex.c:251 658 msgid ") without opening (" 659 msgstr "" 660 661 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 662 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 663 #. 664 #: glib/gregex.c:258 665 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 666 msgstr "" 667 668 #: glib/gregex.c:261 669 msgid "reference to non-existent subpattern" 670 msgstr "" 671 672 #: glib/gregex.c:264 673 msgid "missing ) after comment" 674 msgstr "" 675 676 #: glib/gregex.c:267 677 msgid "regular expression too large" 678 msgstr "" 679 680 #: glib/gregex.c:270 681 msgid "failed to get memory" 682 msgstr "" 683 684 #: glib/gregex.c:273 685 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 686 msgstr "" 687 688 #: glib/gregex.c:276 689 msgid "malformed number or name after (?(" 690 msgstr "" 691 692 #: glib/gregex.c:279 693 msgid "conditional group contains more than two branches" 694 msgstr "" 695 696 #: glib/gregex.c:282 697 msgid "assertion expected after (?(" 698 msgstr "" 699 700 #: glib/gregex.c:285 701 msgid "unknown POSIX class name" 702 msgstr "" 703 704 #: glib/gregex.c:288 705 #, fuzzy 706 msgid "POSIX collating elements are not supported" 707 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 708 709 #: glib/gregex.c:291 710 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 711 msgstr "" 712 713 #: glib/gregex.c:294 714 msgid "invalid condition (?(0)" 715 msgstr "" 716 717 #: glib/gregex.c:297 718 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 719 msgstr "" 720 721 #: glib/gregex.c:300 722 msgid "recursive call could loop indefinitely" 723 msgstr "" 724 725 #: glib/gregex.c:303 726 msgid "missing terminator in subpattern name" 727 msgstr "" 728 729 #: glib/gregex.c:306 730 msgid "two named subpatterns have the same name" 731 msgstr "" 732 733 #: glib/gregex.c:309 734 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 735 msgstr "" 736 737 #: glib/gregex.c:312 738 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 739 msgstr "" 740 741 #: glib/gregex.c:315 742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 743 msgstr "" 744 745 #: glib/gregex.c:318 746 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 747 msgstr "" 748 749 #: glib/gregex.c:321 750 msgid "octal value is greater than \\377" 751 msgstr "" 752 753 #: glib/gregex.c:324 754 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 755 msgstr "" 756 757 #: glib/gregex.c:327 758 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 759 msgstr "" 760 761 #: glib/gregex.c:330 762 msgid "inconsistent NEWLINE options" 763 msgstr "" 764 765 #: glib/gregex.c:333 766 msgid "" 767 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 768 msgstr "" 769 770 #: glib/gregex.c:338 771 msgid "unexpected repeat" 772 msgstr "" 773 774 #: glib/gregex.c:342 775 msgid "code overflow" 776 msgstr "" 777 778 #: glib/gregex.c:346 779 msgid "overran compiling workspace" 780 msgstr "" 781 782 #: glib/gregex.c:350 783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 784 msgstr "" 785 786 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 787 #, c-format 788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 789 msgstr "" 790 791 #: glib/gregex.c:1098 792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 793 msgstr "" 794 795 #: glib/gregex.c:1107 796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 797 msgstr "" 798 799 #: glib/gregex.c:1161 800 #, fuzzy, c-format 801 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 802 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s" 803 804 #: glib/gregex.c:1197 805 #, c-format 806 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 807 msgstr "" 808 809 #: glib/gregex.c:2035 810 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 811 msgstr "" 812 813 #: glib/gregex.c:2051 814 msgid "hexadecimal digit expected" 815 msgstr "" 816 817 #: glib/gregex.c:2091 818 msgid "missing '<' in symbolic reference" 819 msgstr "" 820 821 #: glib/gregex.c:2100 822 #, fuzzy 823 msgid "unfinished symbolic reference" 824 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna" 825 826 #: glib/gregex.c:2107 827 msgid "zero-length symbolic reference" 828 msgstr "" 829 830 #: glib/gregex.c:2118 831 msgid "digit expected" 832 msgstr "" 833 834 #: glib/gregex.c:2136 835 msgid "illegal symbolic reference" 836 msgstr "" 837 838 #: glib/gregex.c:2198 839 msgid "stray final '\\'" 840 msgstr "" 841 842 #: glib/gregex.c:2202 843 msgid "unknown escape sequence" 844 msgstr "" 845 846 #: glib/gregex.c:2212 847 #, c-format 848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 849 msgstr "" 850 851 #: glib/gshell.c:70 852 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 853 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" 854 855 #: glib/gshell.c:160 856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 857 msgstr "" 858 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " 859 "lain" 860 861 #: glib/gshell.c:538 862 #, c-format 863 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 864 msgstr "" 865 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" 866 867 #: glib/gshell.c:545 868 #, c-format 869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 870 msgstr "" 871 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " 872 "adalah '%s')" 873 874 #: glib/gshell.c:557 875 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 876 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" 877 878 #: glib/gspawn-win32.c:283 879 msgid "Failed to read data from child process" 880 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" 881 882 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 883 #, c-format 884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 885 msgstr "" 886 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" 887 888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 889 #, c-format 890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 891 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" 892 893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 894 #, c-format 895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 896 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" 897 898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 899 #, c-format 900 msgid "Failed to execute child process (%s)" 901 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" 902 903 #: glib/gspawn-win32.c:442 904 #, c-format 905 msgid "Invalid program name: %s" 906 msgstr "Nama program salah: %s" 907 908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 909 #, c-format 910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 911 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" 912 913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 914 #, c-format 915 msgid "Invalid string in environment: %s" 916 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" 917 918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 919 #, c-format 920 msgid "Invalid working directory: %s" 921 msgstr "Direktori aktif salah: %s" 922 923 #: glib/gspawn-win32.c:781 924 #, c-format 925 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 926 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" 927 928 #: glib/gspawn-win32.c:995 929 msgid "" 930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 931 "process" 932 msgstr "" 933 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child" 934 935 #: glib/gspawn.c:188 936 #, c-format 937 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 938 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" 939 940 #: glib/gspawn.c:325 941 #, c-format 942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 943 msgstr "" 944 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)" 945 946 #: glib/gspawn.c:408 947 #, c-format 948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 949 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)" 950 951 #: glib/gspawn.c:1197 952 #, c-format 953 msgid "Failed to fork (%s)" 954 msgstr "Gagal saat fork (%s)" 955 956 #: glib/gspawn.c:1347 957 #, c-format 958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 959 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" 960 961 #: glib/gspawn.c:1357 962 #, c-format 963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 964 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" 965 966 #: glib/gspawn.c:1366 967 #, c-format 968 msgid "Failed to fork child process (%s)" 969 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" 970 971 #: glib/gspawn.c:1374 972 #, c-format 973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 974 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'" 975 976 #: glib/gspawn.c:1396 977 #, c-format 978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 979 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" 980 981 #: glib/gutf8.c:1038 982 msgid "Character out of range for UTF-8" 983 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" 984 985 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 986 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 987 msgid "Invalid sequence in conversion input" 988 msgstr "Rangkaian input konversi salah" 989 990 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 991 msgid "Character out of range for UTF-16" 992 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" 993 994 #: glib/goption.c:615 995 msgid "Usage:" 996 msgstr "Gunakan:" 997 998 #: glib/goption.c:615 999 msgid "[OPTION...]" 1000 msgstr "[PILIHAN...]" 1001 1002 #: glib/goption.c:719 1003 msgid "Help Options:" 1004 msgstr "Pilihan Bantuan:" 1005 1006 #: glib/goption.c:720 1007 msgid "Show help options" 1008 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" 1009 1010 #: glib/goption.c:726 1011 msgid "Show all help options" 1012 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan" 1013 1014 #: glib/goption.c:788 1015 msgid "Application Options:" 1016 msgstr "Pilihan Aplikasi:" 1017 1018 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1019 #, c-format 1020 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1021 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" 1022 1023 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1024 #, c-format 1025 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1026 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" 1027 1028 #: glib/goption.c:885 1029 #, fuzzy, c-format 1030 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1031 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" 1032 1033 #: glib/goption.c:893 1034 #, fuzzy, c-format 1035 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1036 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" 1037 1038 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1039 #, fuzzy, c-format 1040 msgid "Error parsing option %s" 1041 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1042 1043 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1044 #, c-format 1045 msgid "Missing argument for %s" 1046 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" 1047 1048 #: glib/goption.c:1773 1049 #, c-format 1050 msgid "Unknown option %s" 1051 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" 1052 1053 #: glib/gkeyfile.c:358 1054 #, fuzzy 1055 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1056 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data" 1057 1058 #: glib/gkeyfile.c:393 1059 msgid "Not a regular file" 1060 msgstr "Bukan sebuah file biasa" 1061 1062 #: glib/gkeyfile.c:401 1063 msgid "File is empty" 1064 msgstr "Filenya kosong" 1065 1066 #: glib/gkeyfile.c:761 1067 #, c-format 1068 msgid "" 1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1070 msgstr "" 1071 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau " 1072 "komentar" 1073 1074 #: glib/gkeyfile.c:821 1075 #, fuzzy, c-format 1076 msgid "Invalid group name: %s" 1077 msgstr "Nama program salah: %s" 1078 1079 #: glib/gkeyfile.c:843 1080 msgid "Key file does not start with a group" 1081 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" 1082 1083 #: glib/gkeyfile.c:869 1084 #, fuzzy, c-format 1085 msgid "Invalid key name: %s" 1086 msgstr "Nama program salah: %s" 1087 1088 #: glib/gkeyfile.c:896 1089 #, c-format 1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1091 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" 1092 1093 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1094 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1095 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1096 #, c-format 1097 msgid "Key file does not have group '%s'" 1098 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'" 1099 1100 #: glib/gkeyfile.c:1286 1101 #, c-format 1102 msgid "Key file does not have key '%s'" 1103 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'" 1104 1105 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1106 #, c-format 1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1108 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" 1109 1110 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1111 #, c-format 1112 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1113 msgstr "" 1114 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat " 1115 "diterjemahkan." 1116 1117 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1118 #, c-format 1119 msgid "" 1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1121 "interpreted." 1122 msgstr "" 1123 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " 1124 "yang tidak dapat diterjemahkan." 1125 1126 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1127 #, c-format 1128 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1129 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" 1130 1131 #: glib/gkeyfile.c:3483 1132 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1133 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" 1134 1135 #: glib/gkeyfile.c:3505 1136 #, c-format 1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1138 msgstr "File kunci berisi '%s'" 1139 1140 #: glib/gkeyfile.c:3647 1141 #, c-format 1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1143 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." 1144 1145 #: glib/gkeyfile.c:3661 1146 #, c-format 1147 msgid "Integer value '%s' out of range" 1148 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" 1149 1150 #: glib/gkeyfile.c:3694 1151 #, fuzzy, c-format 1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1153 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." 1154 1155 #: glib/gkeyfile.c:3718 1156 #, c-format 1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1158 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." 1159 1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1161 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1162 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1163 #, c-format 1164 msgid "Too large count value passed to %s" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1168 #: gio/goutputstream.c:1085 1169 msgid "Stream is already closed" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1173 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1174 msgid "Operation was cancelled" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: gio/gcontenttype.c:180 1178 #, fuzzy 1179 msgid "Unknown type" 1180 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" 1181 1182 #: gio/gcontenttype.c:181 1183 #, c-format 1184 msgid "%s filetype" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: gio/gcontenttype.c:678 1188 #, c-format 1189 msgid "%s type" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: gio/gdatainputstream.c:313 1193 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1197 msgid "Unnamed" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1205 msgid "Unable to find terminal required for application" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1209 #, c-format 1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1214 #, c-format 1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1219 #, c-format 1220 msgid "Can't create user desktop file %s" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1224 #, c-format 1225 msgid "Custom definition for %s" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: gio/gdrive.c:381 1229 msgid "drive doesn't implement eject" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: gio/gdrive.c:451 1233 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: gio/gemblem.c:325 1237 #, c-format 1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: gio/gemblem.c:335 1242 #, c-format 1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1244 msgstr "" 1245 1246 #: gio/gemblemedicon.c:296 1247 #, c-format 1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: gio/gemblemedicon.c:306 1252 #, c-format 1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: gio/gemblemedicon.c:329 1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1261 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1262 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1263 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1264 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1265 #, fuzzy 1266 msgid "Operation not supported" 1267 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 1268 1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1271 #. Translators: This is an error message when trying to 1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1273 #. * none exists. 1274 #. Translators: This is an error message when trying to find 1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1276 #. * exists. 1277 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1278 #: gio/glocalfile.c:1106 1279 msgid "Containing mount does not exist" 1280 msgstr "" 1281 1282 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1283 msgid "Can't copy over directory" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: gio/gfile.c:2025 1287 msgid "Can't copy directory over directory" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1291 msgid "Target file exists" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: gio/gfile.c:2051 1295 msgid "Can't recursively copy directory" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: gio/gfile.c:2346 1299 msgid "Can't copy special file" 1300 msgstr "" 1301 1302 #: gio/gfile.c:2887 1303 msgid "Invalid symlink value given" 1304 msgstr "" 1305 1306 #: gio/gfile.c:2980 1307 #, fuzzy 1308 msgid "Trash not supported" 1309 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 1310 1311 #: gio/gfile.c:3029 1312 #, c-format 1313 msgid "File names cannot contain '%c'" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1317 msgid "volume doesn't implement mount" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: gio/gfile.c:5119 1321 msgid "No application is registered as handling this file" 1322 msgstr "" 1323 1324 #: gio/gfileenumerator.c:206 1325 msgid "Enumerator is closed" 1326 msgstr "" 1327 1328 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1329 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1330 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1334 msgid "File enumerator is already closed" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: gio/gfileicon.c:145 1338 msgid "file" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: gio/gfileicon.c:146 1342 #, fuzzy 1343 msgid "The file containing the icon" 1344 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" 1345 1346 #: gio/gfileicon.c:237 1347 #, c-format 1348 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: gio/gfileicon.c:247 1352 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1356 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1357 msgid "Stream doesn't support query_info" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1361 msgid "Seek not supported on stream" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: gio/gfileinputstream.c:383 1365 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1369 msgid "Truncate not supported on stream" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: gio/gicon.c:324 1373 #, c-format 1374 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: gio/gicon.c:344 1378 #, c-format 1379 msgid "No type for class name %s" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: gio/gicon.c:354 1383 #, c-format 1384 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1385 msgstr "" 1386 1387 #: gio/gicon.c:365 1388 #, c-format 1389 msgid "Type %s is not classed" 1390 msgstr "" 1391 1392 #: gio/gicon.c:379 1393 #, c-format 1394 msgid "Malformed version number: %s" 1395 msgstr "" 1396 1397 #: gio/gicon.c:393 1398 #, c-format 1399 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1400 msgstr "" 1401 1402 #: gio/gicon.c:469 1403 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: gio/ginputstream.c:202 1407 msgid "Input stream doesn't implement read" 1408 msgstr "" 1409 1410 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1411 #. * operation running against this stream when you try to start 1412 #. * one 1413 #. Translators: This is an error you get if there is 1414 #. * already an operation running against this stream when 1415 #. * you try to start one 1416 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1417 msgid "Stream has outstanding operation" 1418 msgstr "" 1419 1420 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1421 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1425 #, fuzzy, c-format 1426 msgid "Invalid filename %s" 1427 msgstr "Nama program salah: %s" 1428 1429 #: gio/glocalfile.c:990 1430 #, fuzzy, c-format 1431 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1432 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1433 1434 #: gio/glocalfile.c:1126 1435 msgid "Can't rename root directory" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1439 #, fuzzy, c-format 1440 msgid "Error renaming file: %s" 1441 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1442 1443 #: gio/glocalfile.c:1155 1444 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1445 msgstr "" 1446 1447 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1448 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1450 #, fuzzy 1451 msgid "Invalid filename" 1452 msgstr "Nama host salah" 1453 1454 #: gio/glocalfile.c:1291 1455 #, fuzzy, c-format 1456 msgid "Error opening file: %s" 1457 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1458 1459 #: gio/glocalfile.c:1301 1460 msgid "Can't open directory" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: gio/glocalfile.c:1361 1464 #, fuzzy, c-format 1465 msgid "Error removing file: %s" 1466 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1467 1468 #: gio/glocalfile.c:1725 1469 #, fuzzy, c-format 1470 msgid "Error trashing file: %s" 1471 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1472 1473 #: gio/glocalfile.c:1748 1474 #, fuzzy, c-format 1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1476 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" 1477 1478 #: gio/glocalfile.c:1769 1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1483 msgid "Unable to find or create trash directory" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: gio/glocalfile.c:1902 1487 #, fuzzy, c-format 1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1489 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" 1490 1491 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1492 #: gio/glocalfile.c:2018 1493 #, fuzzy, c-format 1494 msgid "Unable to trash file: %s" 1495 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s" 1496 1497 #: gio/glocalfile.c:2045 1498 #, fuzzy, c-format 1499 msgid "Error creating directory: %s" 1500 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" 1501 1502 #: gio/glocalfile.c:2074 1503 #, fuzzy, c-format 1504 msgid "Error making symbolic link: %s" 1505 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1506 1507 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1508 #, fuzzy, c-format 1509 msgid "Error moving file: %s" 1510 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1511 1512 #: gio/glocalfile.c:2157 1513 msgid "Can't move directory over directory" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1519 msgid "Backup file creation failed" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: gio/glocalfile.c:2203 1523 #, fuzzy, c-format 1524 msgid "Error removing target file: %s" 1525 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1526 1527 #: gio/glocalfile.c:2217 1528 msgid "Move between mounts not supported" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1532 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1533 msgstr "" 1534 1535 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1536 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1540 #, fuzzy 1541 msgid "Invalid extended attribute name" 1542 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" 1543 1544 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1545 #, fuzzy, c-format 1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1547 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s" 1548 1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1550 #, fuzzy, c-format 1551 msgid "Error stating file '%s': %s" 1552 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1553 1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1555 msgid " (invalid encoding)" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1559 #, fuzzy, c-format 1560 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1561 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1562 1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1565 msgstr "" 1566 1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1576 #, fuzzy, c-format 1577 msgid "Error setting permissions: %s" 1578 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1579 1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1581 #, fuzzy, c-format 1582 msgid "Error setting owner: %s" 1583 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1584 1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1586 msgid "symlink must be non-NULL" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1591 #, fuzzy, c-format 1592 msgid "Error setting symlink: %s" 1593 msgstr "Error pada baris ke %d: %s" 1594 1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1597 msgstr "" 1598 1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1600 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1601 msgstr "" 1602 1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1604 #, fuzzy, c-format 1605 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1606 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1607 1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1609 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1613 #, fuzzy, c-format 1614 msgid "Setting attribute %s not supported" 1615 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 1616 1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1618 #, fuzzy, c-format 1619 msgid "Error reading from file: %s" 1620 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1621 1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1625 #, fuzzy, c-format 1626 msgid "Error seeking in file: %s" 1627 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1628 1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1631 #, fuzzy, c-format 1632 msgid "Error closing file: %s" 1633 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1634 1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1636 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1637 msgstr "" 1638 1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1641 #, fuzzy, c-format 1642 msgid "Error writing to file: %s" 1643 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1644 1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1646 #, fuzzy, c-format 1647 msgid "Error removing old backup link: %s" 1648 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1649 1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1651 #, fuzzy, c-format 1652 msgid "Error creating backup copy: %s" 1653 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1654 1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1656 #, fuzzy, c-format 1657 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1658 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1659 1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1661 #, fuzzy, c-format 1662 msgid "Error truncating file: %s" 1663 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1664 1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1668 #, fuzzy, c-format 1669 msgid "Error opening file '%s': %s" 1670 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1671 1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1673 msgid "Target file is a directory" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1677 #, fuzzy 1678 msgid "Target file is not a regular file" 1679 msgstr "Bukan sebuah file biasa" 1680 1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1682 msgid "The file was externally modified" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1686 #, fuzzy, c-format 1687 msgid "Error removing old file: %s" 1688 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1689 1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1691 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1692 msgstr "" 1693 1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1695 #, fuzzy 1696 msgid "Invalid seek request" 1697 msgstr "Nama program salah: %s" 1698 1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1700 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1704 msgid "Reached maximum data array limit" 1705 msgstr "" 1706 1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1708 msgid "Memory output stream not resizable" 1709 msgstr "" 1710 1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1712 msgid "Failed to resize memory output stream" 1713 msgstr "" 1714 1715 #. Translators: This is an error 1716 #. * message for mount objects that 1717 #. * don't implement unmount. 1718 #: gio/gmount.c:360 1719 msgid "mount doesn't implement unmount" 1720 msgstr "" 1721 1722 #. Translators: This is an error 1723 #. * message for mount objects that 1724 #. * don't implement eject. 1725 #: gio/gmount.c:435 1726 msgid "mount doesn't implement eject" 1727 msgstr "" 1728 1729 #. Translators: This is an error 1730 #. * message for mount objects that 1731 #. * don't implement remount. 1732 #: gio/gmount.c:517 1733 msgid "mount doesn't implement remount" 1734 msgstr "" 1735 1736 #. Translators: This is an error 1737 #. * message for mount objects that 1738 #. * don't implement content type guessing. 1739 #: gio/gmount.c:601 1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1741 msgstr "" 1742 1743 #. Translators: This is an error 1744 #. * message for mount objects that 1745 #. * don't implement content type guessing. 1746 #: gio/gmount.c:690 1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1751 msgid "Output stream doesn't implement write" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1755 msgid "Source stream is already closed" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: gio/gthemedicon.c:211 1759 msgid "name" 1760 msgstr "" 1761 1762 #: gio/gthemedicon.c:212 1763 #, fuzzy 1764 msgid "The name of the icon" 1765 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar" 1766 1767 #: gio/gthemedicon.c:223 1768 msgid "names" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: gio/gthemedicon.c:224 1772 msgid "An array containing the icon names" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: gio/gthemedicon.c:249 1776 msgid "use default fallbacks" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: gio/gthemedicon.c:250 1780 msgid "" 1781 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1782 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1783 msgstr "" 1784 1785 #: gio/gthemedicon.c:499 1786 #, c-format 1787 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1791 msgid "File descriptor" 1792 msgstr "" 1793 1794 #: gio/gunixinputstream.c:162 1795 msgid "The file descriptor to read from" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1799 #, fuzzy 1800 msgid "Close file descriptor" 1801 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1802 1803 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1804 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1808 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1809 #, fuzzy, c-format 1810 msgid "Error reading from unix: %s" 1811 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s" 1812 1813 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1814 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1815 #, fuzzy, c-format 1816 msgid "Error closing unix: %s" 1817 msgstr "Error pada baris ke %d: %s" 1818 1819 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1820 msgid "Filesystem root" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1824 msgid "The file descriptor to write to" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1828 #, fuzzy, c-format 1829 msgid "Error writing to unix: %s" 1830 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1831 1832 #: gio/gvolume.c:450 1833 msgid "volume doesn't implement eject" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1837 msgid "Can't find application" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1841 #, fuzzy, c-format 1842 msgid "Error launching application: %s" 1843 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1844 1845 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1846 #, fuzzy 1847 msgid "URIs not supported" 1848 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem" 1849 1850 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1851 msgid "association changes not supported on win32" 1852 msgstr "" 1853 1854 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1855 msgid "Association creation not supported on win32" 1856 msgstr "" 1857 1858 #: tests/gio-ls.c:27 1859 msgid "do not hide entries" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: tests/gio-ls.c:29 1863 msgid "use a long listing format" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: tests/gio-ls.c:37 1867 #, fuzzy 1868 msgid "[FILE...]" 1869 msgstr "[PILIHAN...]" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1873 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s" 1874 1875 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1876 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'" 1877 1878 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1879 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s" 1880 1881 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1882 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'" 1883 1884 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 1885 #~ msgstr "" 1886 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s" 1887 1888 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 1889 #~ msgstr "" 1890 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal" 1891 1892 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1893 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan" 1894 1895 #~ msgid "Incorrect message size" 1896 #~ msgstr "Ukuran pesan salah" 1897 1898 #~ msgid "Socket error" 1899 #~ msgstr "Error socket" 1900