1 # Dutch translation for glib 2 # 3 # This file is distributed under the same license as the glib package. 4 # 5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb (a] djcbsoftware.nl> 2001 6 # Tino Meinen <a.t.meinen (a] chello.nl> 20022008. 7 # Wouter Bolsterlee <wbolster (a] gnome.org>, 20082009 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: glib\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n" 15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster (a] gnome.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: glib/gbookmarkfile.c:737 23 #, c-format 24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 25 msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s" 26 27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden 28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29 #: glib/gbookmarkfile.c:936 30 #, c-format 31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32 msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen" 33 34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36 #, c-format 37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38 msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht" 39 40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42 #, c-format 43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44 msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s" 45 46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen" 49 50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 51 #, c-format 52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s" 54 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 64 #, c-format 65 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s" 67 68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 69 #, c-format 70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s" 72 73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 74 #, c-format 75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 76 msgstr "Er is geen priv-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s" 77 78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 79 #, c-format 80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s" 82 83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 84 #, c-format 85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 86 msgstr "" 87 "Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft " 88 "voor %s" 89 90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 91 #, c-format 92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93 msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s" 94 95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund 96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 97 #, c-format 98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 99 msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk" 100 101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter 102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen 103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt 104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt 105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) 106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 107 #, c-format 108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 109 msgstr "" 110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen" 111 112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 114 #: glib/gutf8.c:1413 115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" 117 118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 119 #: glib/giochannel.c:2300 120 #, c-format 121 msgid "Error during conversion: %s" 122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" 123 124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 125 #: glib/gutf8.c:1409 126 msgid "Partial character sequence at end of input" 127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" 128 129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld? 130 #: glib/gconvert.c:919 131 #, c-format 132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s" 134 135 #: glib/gconvert.c:1737 136 #, c-format 137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 138 msgstr "" 139 "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand" 140 141 #: glib/gconvert.c:1747 142 #, c-format 143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 144 msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten" 145 146 #: glib/gconvert.c:1764 147 #, c-format 148 msgid "The URI '%s' is invalid" 149 msgstr "De URI %s is ongeldig" 150 151 #: glib/gconvert.c:1776 152 #, c-format 153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 154 msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig" 155 156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens 157 # betere vertaling? 158 #: glib/gconvert.c:1792 159 #, c-format 160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 161 msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken" 162 163 #: glib/gconvert.c:1887 164 #, c-format 165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 166 msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad" 167 168 #: glib/gconvert.c:1897 169 msgid "Invalid hostname" 170 msgstr "Ongeldige hostnaam" 171 172 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 173 #, c-format 174 msgid "Error opening directory '%s': %s" 175 msgstr "Fout bij openen van map %s: %s" 176 177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< 178 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 179 #, c-format 180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen" 182 183 #: glib/gfileutils.c:547 184 #, c-format 185 msgid "Error reading file '%s': %s" 186 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s" 187 188 #: glib/gfileutils.c:561 189 #, c-format 190 msgid "File \"%s\" is too large" 191 msgstr "Bestand %s is te groot" 192 193 #: glib/gfileutils.c:644 194 #, c-format 195 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 196 msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s" 197 198 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 199 #, c-format 200 msgid "Failed to open file '%s': %s" 201 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s" 202 203 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 204 #, c-format 205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s" 207 208 #: glib/gfileutils.c:746 209 #, c-format 210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 211 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" 212 213 #: glib/gfileutils.c:854 214 #, c-format 215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 216 msgstr "" 217 "Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s" 218 219 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 220 #, c-format 221 msgid "Failed to create file '%s': %s" 222 msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s" 223 224 #: glib/gfileutils.c:910 225 #, c-format 226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 227 msgstr "" 228 "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" 229 230 #: glib/gfileutils.c:935 231 #, c-format 232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 233 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" 234 235 #: glib/gfileutils.c:954 236 #, fuzzy, c-format 237 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 238 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" 239 240 #: glib/gfileutils.c:979 241 #, fuzzy, c-format 242 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 243 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" 244 245 #: glib/gfileutils.c:997 246 #, c-format 247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 248 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s" 249 250 # bestaand bestand is een beetje dubbelop 251 #: glib/gfileutils.c:1115 252 #, c-format 253 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 254 msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" 255 256 #: glib/gfileutils.c:1290 257 #, c-format 258 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 259 msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten" 260 261 #: glib/gfileutils.c:1303 262 #, c-format 263 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 264 msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX" 265 266 #: glib/gfileutils.c:1742 267 #, c-format 268 msgid "%.1f KB" 269 msgstr "%.1f KB" 270 271 #: glib/gfileutils.c:1747 272 #, c-format 273 msgid "%.1f MB" 274 msgstr "%.1f MB" 275 276 #: glib/gfileutils.c:1752 277 #, c-format 278 msgid "%.1f GB" 279 msgstr "%.1f GB" 280 281 #: glib/gfileutils.c:1795 282 #, c-format 283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 284 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s" 285 286 #: glib/gfileutils.c:1816 287 msgid "Symbolic links not supported" 288 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk" 289 290 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s 291 #: glib/giochannel.c:1234 292 #, c-format 293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 294 msgstr "" 295 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s" 296 297 #: glib/giochannel.c:1579 298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 299 msgstr "" 300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " 301 "g_io_channel_read_line_string" 302 303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 305 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" 306 307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 308 msgid "Channel terminates in a partial character" 309 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" 310 311 #: glib/giochannel.c:1770 312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 313 msgstr "" 314 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" 315 316 #: glib/gmappedfile.c:116 317 #, c-format 318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 319 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s" 320 321 #: glib/gmappedfile.c:193 322 #, c-format 323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 324 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s" 325 326 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 327 #, c-format 328 msgid "Error on line %d char %d: " 329 msgstr "Fout in regel %d teken %d: " 330 331 #: glib/gmarkup.c:389 332 #, c-format 333 msgid "Error on line %d: %s" 334 msgstr "Fout in regel %d: %s" 335 336 #: glib/gmarkup.c:493 337 msgid "" 338 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 339 msgstr "" 340 "Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < " 341 "> '" 342 343 #: glib/gmarkup.c:503 344 #, c-format 345 msgid "" 346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 348 "it as &" 349 msgstr "" 350 "Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken " 351 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &" 352 353 #: glib/gmarkup.c:537 354 #, c-format 355 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 356 msgstr "Het teken %s is niet geldig in een entiteitnaam" 357 358 #: glib/gmarkup.c:574 359 #, c-format 360 msgid "Entity name '%s' is not known" 361 msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend" 362 363 #: glib/gmarkup.c:585 364 msgid "" 365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 367 msgstr "" 368 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " 369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " 370 "gebruik in plaats daarvan &" 371 372 #: glib/gmarkup.c:638 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 376 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 377 msgstr "" 378 "Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie " 379 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot" 380 381 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd 382 #: glib/gmarkup.c:660 383 #, c-format 384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 385 msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken" 386 387 #: glib/gmarkup.c:675 388 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 389 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž" 390 391 #: glib/gmarkup.c:685 392 msgid "" 393 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 394 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 395 "as &" 396 msgstr "" 397 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " 398 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " 399 "gebruik in plaats daarvan &" 400 401 #: glib/gmarkup.c:771 402 msgid "Unfinished entity reference" 403 msgstr "Onbeindigde entiteitreferentie" 404 405 #: glib/gmarkup.c:777 406 msgid "Unfinished character reference" 407 msgstr "Onbeindigde tekenreferentie" 408 409 #: glib/gmarkup.c:1063 410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang" 412 413 # het is geen startteken/er is geen startteken 414 #: glib/gmarkup.c:1091 415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 416 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken" 417 418 #: glib/gmarkup.c:1130 419 #, c-format 420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 421 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s" 422 423 #: glib/gmarkup.c:1168 424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 425 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" 426 427 #: glib/gmarkup.c:1208 428 #, c-format 429 msgid "" 430 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 431 "element name" 432 msgstr "" 433 "%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen" 434 435 #: glib/gmarkup.c:1276 436 #, c-format 437 msgid "" 438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 439 "s'" 440 msgstr "" 441 "Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-" 442 "tag %s af te sluiten" 443 444 #: glib/gmarkup.c:1365 445 #, c-format 446 msgid "" 447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 448 msgstr "" 449 "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van " 450 "element %s" 451 452 #: glib/gmarkup.c:1407 453 #, c-format 454 msgid "" 455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 457 "character in an attribute name" 458 msgstr "" 459 "Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de " 460 "start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; " 461 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" 462 463 #: glib/gmarkup.c:1493 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 468 msgstr "" 469 "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij " 470 "de attribuutwaarde van %s in element %s" 471 472 #: glib/gmarkup.c:1635 473 #, c-format 474 msgid "" 475 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 476 "begin an element name" 477 msgstr "" 478 "%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen" 479 480 #: glib/gmarkup.c:1675 481 #, c-format 482 msgid "" 483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 484 "allowed character is '>'" 485 msgstr "" 486 "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het " 487 "teken dat toegestaan is is > " 488 489 #: glib/gmarkup.c:1686 490 #, c-format 491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 492 msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open" 493 494 #: glib/gmarkup.c:1695 495 #, c-format 496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 497 msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open" 498 499 #: glib/gmarkup.c:1858 500 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 501 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" 502 503 #: glib/gmarkup.c:1872 504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 505 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <" 506 507 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 508 #, c-format 509 msgid "" 510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 511 "element opened" 512 msgstr "" 513 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het " 514 "laatstgeopende element" 515 516 #: glib/gmarkup.c:1888 517 #, c-format 518 msgid "" 519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 520 "the tag <%s/>" 521 msgstr "" 522 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht " 523 "voor de tag <%s/>" 524 525 #: glib/gmarkup.c:1894 526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 527 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" 528 529 #: glib/gmarkup.c:1900 530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 531 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" 532 533 #: glib/gmarkup.c:1905 534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 535 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag." 536 537 #: glib/gmarkup.c:1911 538 msgid "" 539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 540 "name; no attribute value" 541 msgstr "" 542 "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam " 543 "volgde; geen attribuutwaarde" 544 545 #: glib/gmarkup.c:1918 546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 547 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" 548 549 #: glib/gmarkup.c:1934 550 #, c-format 551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 552 msgstr "" 553 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s" 554 555 #: glib/gmarkup.c:1940 556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 557 msgstr "" 558 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" 559 560 #: glib/gregex.c:131 561 msgid "corrupted object" 562 msgstr "beschadigd object" 563 564 #: glib/gregex.c:133 565 msgid "internal error or corrupted object" 566 msgstr "interne fout of beschadigd object" 567 568 #: glib/gregex.c:135 569 msgid "out of memory" 570 msgstr "onvoldoende geheugen" 571 572 #: glib/gregex.c:140 573 msgid "backtracking limit reached" 574 msgstr "limiet voor backtracking bereikt" 575 576 # voor deelzoeken 577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 579 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens" 580 581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 582 msgid "internal error" 583 msgstr "interne fout" 584 585 #: glib/gregex.c:162 586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 587 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk" 588 589 #: glib/gregex.c:171 590 msgid "recursion limit reached" 591 msgstr "recursielimiet bereikt" 592 593 #: glib/gregex.c:173 594 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 595 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt" 596 597 #: glib/gregex.c:175 598 msgid "invalid combination of newline flags" 599 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen" 600 601 #: glib/gregex.c:179 602 msgid "unknown error" 603 msgstr "onbekende fout" 604 605 #: glib/gregex.c:199 606 msgid "\\ at end of pattern" 607 msgstr "\\ aan het einde van het patroon" 608 609 #: glib/gregex.c:202 610 msgid "\\c at end of pattern" 611 msgstr "\\c aan het einde van het patroon" 612 613 # onbekend/niet herkend 614 #: glib/gregex.c:205 615 msgid "unrecognized character follows \\" 616 msgstr "onbekend teken volgt na \\" 617 618 #: glib/gregex.c:212 619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 620 msgstr "" 621 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan" 622 623 #: glib/gregex.c:215 624 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 625 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever" 626 627 #: glib/gregex.c:218 628 msgid "number too big in {} quantifier" 629 msgstr "getal te groot in {} waardegever" 630 631 #: glib/gregex.c:221 632 msgid "missing terminating ] for character class" 633 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse" 634 635 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken 636 #: glib/gregex.c:224 637 msgid "invalid escape sequence in character class" 638 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse" 639 640 # [Z-a] 641 #: glib/gregex.c:227 642 msgid "range out of order in character class" 643 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse" 644 645 #: glib/gregex.c:230 646 msgid "nothing to repeat" 647 msgstr "niets te herhalen" 648 649 #: glib/gregex.c:233 650 msgid "unrecognized character after (?" 651 msgstr "onbekend teken na (?" 652 653 #: glib/gregex.c:237 654 msgid "unrecognized character after (?<" 655 msgstr "onbekend teken na (?<" 656 657 #: glib/gregex.c:241 658 msgid "unrecognized character after (?P" 659 msgstr "onbekend teken na (?P" 660 661 #: glib/gregex.c:244 662 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 663 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse" 664 665 #: glib/gregex.c:247 666 msgid "missing terminating )" 667 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )" 668 669 #: glib/gregex.c:251 670 msgid ") without opening (" 671 msgstr ") zonder openingshaakje: (" 672 673 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 674 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 675 #. 676 #: glib/gregex.c:258 677 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 678 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )" 679 680 #: glib/gregex.c:261 681 msgid "reference to non-existent subpattern" 682 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon" 683 684 # opmerking/commentaar 685 #: glib/gregex.c:264 686 msgid "missing ) after comment" 687 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar" 688 689 # te groot/te lang 690 #: glib/gregex.c:267 691 msgid "regular expression too large" 692 msgstr "reguliere expressie te groot" 693 694 #: glib/gregex.c:270 695 msgid "failed to get memory" 696 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen" 697 698 # terugkijkbewering 699 #: glib/gregex.c:273 700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 701 msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte" 702 703 #: glib/gregex.c:276 704 msgid "malformed number or name after (?(" 705 msgstr "foutief getal of naam na (?(" 706 707 #: glib/gregex.c:279 708 msgid "conditional group contains more than two branches" 709 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen" 710 711 #: glib/gregex.c:282 712 msgid "assertion expected after (?(" 713 msgstr "bewering verwacht na (?(" 714 715 #: glib/gregex.c:285 716 msgid "unknown POSIX class name" 717 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam" 718 719 # collate=vergelijken/ordenen 720 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m. 721 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken 722 # samengesteld teken 723 # geordende elementen/samengestelde elementen 724 #: glib/gregex.c:288 725 msgid "POSIX collating elements are not supported" 726 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund" 727 728 #: glib/gregex.c:291 729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 730 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot" 731 732 #: glib/gregex.c:294 733 msgid "invalid condition (?(0)" 734 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)" 735 736 # terugkijkbewering 737 #: glib/gregex.c:297 738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 739 msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion" 740 741 #: glib/gregex.c:300 742 msgid "recursive call could loop indefinitely" 743 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen" 744 745 # afsluiter/afsluitteken 746 #: glib/gregex.c:303 747 msgid "missing terminator in subpattern name" 748 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon" 749 750 #: glib/gregex.c:306 751 msgid "two named subpatterns have the same name" 752 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" 753 754 # onjuist samengesteld/gevormd 755 #: glib/gregex.c:309 756 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 757 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks" 758 759 #: glib/gregex.c:312 760 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 761 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p" 762 763 #: glib/gregex.c:315 764 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 765 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)" 766 767 #: glib/gregex.c:318 768 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 769 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)" 770 771 #: glib/gregex.c:321 772 msgid "octal value is greater than \\377" 773 msgstr "octale waarde is groter dan \\377" 774 775 #: glib/gregex.c:324 776 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 777 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan n vertakking" 778 779 #: glib/gregex.c:327 780 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 781 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan" 782 783 #: glib/gregex.c:330 784 msgid "inconsistent NEWLINE options" 785 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties" 786 787 #: glib/gregex.c:333 788 msgid "" 789 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 790 msgstr "" 791 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk " 792 "aan nul, optioneel tussen haakjes" 793 794 #: glib/gregex.c:338 795 msgid "unexpected repeat" 796 msgstr "onverwachte herhaling" 797 798 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/ 799 # programmacode loopt over 800 #: glib/gregex.c:342 801 msgid "code overflow" 802 msgstr "overstroming programmacode" 803 804 #: glib/gregex.c:346 805 msgid "overran compiling workspace" 806 msgstr "compile-werkruimte is overlopen" 807 808 #: glib/gregex.c:350 809 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 810 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden" 811 812 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 813 #, c-format 814 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 815 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s" 816 817 #: glib/gregex.c:1098 818 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 819 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8" 820 821 #: glib/gregex.c:1107 822 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 823 msgstr "" 824 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" 825 826 # opbouwen/compileren 827 #: glib/gregex.c:1161 828 #, c-format 829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 830 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s" 831 832 #: glib/gregex.c:1197 833 #, c-format 834 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 835 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s" 836 837 #: glib/gregex.c:2035 838 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 839 msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht" 840 841 #: glib/gregex.c:2051 842 msgid "hexadecimal digit expected" 843 msgstr "hexadecimaal getal verwacht" 844 845 # tekort/ontbreekt/te weinig 846 #: glib/gregex.c:2091 847 msgid "missing '<' in symbolic reference" 848 msgstr "< ontbreekt in verwijzing" 849 850 # symbolische verwijzing 851 #: glib/gregex.c:2100 852 msgid "unfinished symbolic reference" 853 msgstr "onafgemaakte verwijzing" 854 855 #: glib/gregex.c:2107 856 msgid "zero-length symbolic reference" 857 msgstr "verwijzing heeft nullengte" 858 859 #: glib/gregex.c:2118 860 msgid "digit expected" 861 msgstr "cijfer verwacht" 862 863 #: glib/gregex.c:2136 864 msgid "illegal symbolic reference" 865 msgstr "ongeldige verwijzing" 866 867 #: glib/gregex.c:2198 868 msgid "stray final '\\'" 869 msgstr "extra afsluiting \\" 870 871 #: glib/gregex.c:2202 872 msgid "unknown escape sequence" 873 msgstr "onbekende escape-reeks" 874 875 #: glib/gregex.c:2212 876 #, c-format 877 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 878 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s" 879 880 #: glib/gshell.c:70 881 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 882 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken" 883 884 # solitair "-teken/ongebalanceerd 885 #: glib/gshell.c:160 886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 887 msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" 888 889 #: glib/gshell.c:538 890 #, c-format 891 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 892 msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)." 893 894 #: glib/gshell.c:545 895 #, c-format 896 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 897 msgstr "" 898 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %" 899 "c (de tekst was %s)" 900 901 #: glib/gshell.c:557 902 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 903 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" 904 905 #: glib/gspawn-win32.c:283 906 msgid "Failed to read data from child process" 907 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt" 908 909 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 910 #, c-format 911 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 912 msgstr "" 913 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)" 914 915 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 916 #, c-format 917 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 918 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt" 919 920 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 921 #, c-format 922 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 923 msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)" 924 925 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 926 #, c-format 927 msgid "Failed to execute child process (%s)" 928 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)" 929 930 #: glib/gspawn-win32.c:442 931 #, c-format 932 msgid "Invalid program name: %s" 933 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" 934 935 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 936 #, c-format 937 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 938 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s" 939 940 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 941 #, c-format 942 msgid "Invalid string in environment: %s" 943 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s" 944 945 # werkmap/huidige map 946 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 947 #, c-format 948 msgid "Invalid working directory: %s" 949 msgstr "Ongeldige werkmap: %s" 950 951 #: glib/gspawn-win32.c:781 952 #, c-format 953 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 954 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt" 955 956 #: glib/gspawn-win32.c:995 957 msgid "" 958 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 959 "process" 960 msgstr "" 961 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " 962 "dochterproces" 963 964 #: glib/gspawn.c:188 965 #, c-format 966 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 967 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)" 968 969 #: glib/gspawn.c:325 970 #, c-format 971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 972 msgstr "" 973 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%" 974 "s)" 975 976 #: glib/gspawn.c:408 977 #, c-format 978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 979 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" 980 981 #: glib/gspawn.c:1197 982 #, c-format 983 msgid "Failed to fork (%s)" 984 msgstr "De fork is mislukt (%s)" 985 986 #: glib/gspawn.c:1347 987 #, c-format 988 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 989 msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)" 990 991 # was eerst: herleiden 992 #: glib/gspawn.c:1357 993 #, c-format 994 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 995 msgstr "" 996 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" 997 998 #: glib/gspawn.c:1366 999 #, c-format 1000 msgid "Failed to fork child process (%s)" 1001 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" 1002 1003 #: glib/gspawn.c:1374 1004 #, c-format 1005 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s" 1007 1008 #: glib/gspawn.c:1396 1009 #, c-format 1010 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1011 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)" 1012 1013 #: glib/gutf8.c:1038 1014 msgid "Character out of range for UTF-8" 1015 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8" 1016 1017 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 1018 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 1019 msgid "Invalid sequence in conversion input" 1020 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer" 1021 1022 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 1023 msgid "Character out of range for UTF-16" 1024 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16" 1025 1026 #: glib/goption.c:615 1027 msgid "Usage:" 1028 msgstr "Gebruik:" 1029 1030 #: glib/goption.c:615 1031 msgid "[OPTION...]" 1032 msgstr "[OPTIE...]" 1033 1034 #: glib/goption.c:719 1035 msgid "Help Options:" 1036 msgstr "Hulpopties:" 1037 1038 #: glib/goption.c:720 1039 msgid "Show help options" 1040 msgstr "Deze hulptekst tonen" 1041 1042 #: glib/goption.c:726 1043 msgid "Show all help options" 1044 msgstr "Alle hulpteksten tonen" 1045 1046 #: glib/goption.c:788 1047 msgid "Application Options:" 1048 msgstr "Programmaopties:" 1049 1050 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1051 #, c-format 1052 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1053 msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken" 1054 1055 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1056 #, c-format 1057 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1058 msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik" 1059 1060 # integer-double 1061 #: glib/goption.c:885 1062 #, c-format 1063 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1064 msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken" 1065 1066 #: glib/goption.c:893 1067 #, c-format 1068 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1069 msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik" 1070 1071 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1072 #, c-format 1073 msgid "Error parsing option %s" 1074 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s" 1075 1076 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1077 #, c-format 1078 msgid "Missing argument for %s" 1079 msgstr "Ontbrekend argument voor %s" 1080 1081 #: glib/goption.c:1773 1082 #, c-format 1083 msgid "Unknown option %s" 1084 msgstr "Onbekende optie %s" 1085 1086 #: glib/gkeyfile.c:358 1087 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1088 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen" 1089 1090 #: glib/gkeyfile.c:393 1091 msgid "Not a regular file" 1092 msgstr "Geen gewoon bestand" 1093 1094 #: glib/gkeyfile.c:401 1095 msgid "File is empty" 1096 msgstr "Bestand is leeg" 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:761 1099 #, c-format 1100 msgid "" 1101 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1102 msgstr "" 1103 "Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of " 1104 "opmerking is." 1105 1106 #: glib/gkeyfile.c:821 1107 #, c-format 1108 msgid "Invalid group name: %s" 1109 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s" 1110 1111 #: glib/gkeyfile.c:843 1112 msgid "Key file does not start with a group" 1113 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep" 1114 1115 #: glib/gkeyfile.c:869 1116 #, c-format 1117 msgid "Invalid key name: %s" 1118 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s" 1119 1120 #: glib/gkeyfile.c:896 1121 #, c-format 1122 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1123 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s" 1124 1125 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1126 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1127 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1128 #, c-format 1129 msgid "Key file does not have group '%s'" 1130 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s" 1131 1132 #: glib/gkeyfile.c:1286 1133 #, c-format 1134 msgid "Key file does not have key '%s'" 1135 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s" 1136 1137 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1138 #, c-format 1139 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1140 msgstr "" 1141 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is" 1142 1143 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1144 #, c-format 1145 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1146 msgstr "" 1147 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet " 1148 "genterpreteerd kan worden." 1149 1150 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1151 #, c-format 1152 msgid "" 1153 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1154 "interpreted." 1155 msgstr "" 1156 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die " 1157 "niet genterpreteerd kan worden." 1158 1159 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1160 #, c-format 1161 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1162 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s" 1163 1164 #: glib/gkeyfile.c:3483 1165 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1166 msgstr "" 1167 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" 1168 1169 #: glib/gkeyfile.c:3505 1170 #, c-format 1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1172 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s" 1173 1174 #: glib/gkeyfile.c:3647 1175 #, c-format 1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1177 msgstr "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een getal." 1178 1179 #: glib/gkeyfile.c:3661 1180 #, c-format 1181 msgid "Integer value '%s' out of range" 1182 msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik" 1183 1184 #: glib/gkeyfile.c:3694 1185 #, c-format 1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1187 msgstr "" 1188 "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een getal van het type " 1189 "float." 1190 1191 #: glib/gkeyfile.c:3718 1192 #, c-format 1193 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1194 msgstr "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een boolese." 1195 1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1197 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1198 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1199 #, c-format 1200 msgid "Too large count value passed to %s" 1201 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot" 1202 1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1204 #: gio/goutputstream.c:1085 1205 msgid "Stream is already closed" 1206 msgstr "De stroom is al gesloten" 1207 1208 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1209 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1210 msgid "Operation was cancelled" 1211 msgstr "De bewerking werd afgebroken" 1212 1213 #: gio/gcontenttype.c:180 1214 msgid "Unknown type" 1215 msgstr "Onbekend type" 1216 1217 # bestandssoort/bestandstype 1218 #: gio/gcontenttype.c:181 1219 #, c-format 1220 msgid "%s filetype" 1221 msgstr "bestandstype %s" 1222 1223 #: gio/gcontenttype.c:678 1224 #, c-format 1225 msgid "%s type" 1226 msgstr "type %s" 1227 1228 #: gio/gdatainputstream.c:313 1229 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1230 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" 1231 1232 # naamloos/zonder naam/onbenoemd 1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1234 msgid "Unnamed" 1235 msgstr "Zonder naam" 1236 1237 # bureaubladbestand/desktopbestand 1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1239 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1240 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld" 1241 1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1243 msgid "Unable to find terminal required for application" 1244 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma" 1245 1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1247 #, c-format 1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1249 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s" 1250 1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1252 #, c-format 1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1254 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s" 1255 1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1257 #, c-format 1258 msgid "Can't create user desktop file %s" 1259 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken" 1260 1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1262 #, c-format 1263 msgid "Custom definition for %s" 1264 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s" 1265 1266 #: gio/gdrive.c:381 1267 msgid "drive doesn't implement eject" 1268 msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet" 1269 1270 #: gio/gdrive.c:451 1271 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1272 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media" 1273 1274 #: gio/gemblem.c:325 1275 #, c-format 1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1277 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken" 1278 1279 #: gio/gemblem.c:335 1280 #, c-format 1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1282 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering" 1283 1284 #: gio/gemblemedicon.c:296 1285 #, c-format 1286 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1287 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken" 1288 1289 #: gio/gemblemedicon.c:306 1290 #, c-format 1291 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1292 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering" 1293 1294 #: gio/gemblemedicon.c:329 1295 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1296 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht" 1297 1298 # niet ondersteund/niet mogelijk 1299 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1300 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1301 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1302 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1303 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1304 msgid "Operation not supported" 1305 msgstr "De bewerking is niet mogelijk" 1306 1307 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet 1308 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1309 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1310 #. Translators: This is an error message when trying to 1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1312 #. * none exists. 1313 #. Translators: This is an error message when trying to find 1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1315 #. * exists. 1316 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1317 #: gio/glocalfile.c:1106 1318 msgid "Containing mount does not exist" 1319 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet" 1320 1321 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1322 msgid "Can't copy over directory" 1323 msgstr "Kan niet over map kopiren" 1324 1325 #: gio/gfile.c:2025 1326 msgid "Can't copy directory over directory" 1327 msgstr "Kan map niet over map kopiren" 1328 1329 # er is al een bestand met die naam? 1330 # Het doelbestand bestaat (al) 1331 # er was ook een msgid: Target file already exists 1332 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1333 msgid "Target file exists" 1334 msgstr "Doelbestand bestaat al" 1335 1336 # map/de map 1337 #: gio/gfile.c:2051 1338 msgid "Can't recursively copy directory" 1339 msgstr "Kan map niet recursief kopiren" 1340 1341 #: gio/gfile.c:2346 1342 msgid "Can't copy special file" 1343 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiren" 1344 1345 #: gio/gfile.c:2887 1346 msgid "Invalid symlink value given" 1347 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven" 1348 1349 # wordt hier niet ondersteund 1350 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) 1351 #: gio/gfile.c:2980 1352 msgid "Trash not supported" 1353 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund" 1354 1355 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten 1356 #: gio/gfile.c:3029 1357 #, c-format 1358 msgid "File names cannot contain '%c'" 1359 msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen" 1360 1361 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1362 msgid "volume doesn't implement mount" 1363 msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet" 1364 1365 #: gio/gfile.c:5119 1366 msgid "No application is registered as handling this file" 1367 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen" 1368 1369 # opsomming/teller 1370 #: gio/gfileenumerator.c:206 1371 msgid "Enumerator is closed" 1372 msgstr "Teller is gesloten" 1373 1374 # hmm 1375 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1376 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1377 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1378 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking" 1379 1380 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1381 msgid "File enumerator is already closed" 1382 msgstr "Bestandsteller is al gesloten" 1383 1384 #: gio/gfileicon.c:145 1385 msgid "file" 1386 msgstr "bestand" 1387 1388 # dat het pictogram bevat/met het pictogram 1389 #: gio/gfileicon.c:146 1390 msgid "The file containing the icon" 1391 msgstr "Een bestand met het pictogram" 1392 1393 #: gio/gfileicon.c:237 1394 #, c-format 1395 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1396 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken" 1397 1398 #: gio/gfileicon.c:247 1399 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1400 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon" 1401 1402 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1403 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1404 msgid "Stream doesn't support query_info" 1405 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet" 1406 1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1408 msgid "Seek not supported on stream" 1409 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk" 1410 1411 #: gio/gfileinputstream.c:383 1412 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1413 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom" 1414 1415 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1416 msgid "Truncate not supported on stream" 1417 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom" 1418 1419 #: gio/gicon.c:324 1420 #, c-format 1421 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1422 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)" 1423 1424 #: gio/gicon.c:344 1425 #, c-format 1426 msgid "No type for class name %s" 1427 msgstr "Geen type voor klassenaam %s" 1428 1429 #: gio/gicon.c:354 1430 #, c-format 1431 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1432 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet" 1433 1434 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee) 1435 #: gio/gicon.c:365 1436 #, c-format 1437 msgid "Type %s is not classed" 1438 msgstr "Type %s is niet classed" 1439 1440 #: gio/gicon.c:379 1441 #, c-format 1442 msgid "Malformed version number: %s" 1443 msgstr "Onjuist versienummer: %s" 1444 1445 #: gio/gicon.c:393 1446 #, c-format 1447 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1448 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet" 1449 1450 #: gio/gicon.c:469 1451 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1452 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken" 1453 1454 # huh? 1455 #: gio/ginputstream.c:202 1456 msgid "Input stream doesn't implement read" 1457 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet" 1458 1459 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) 1460 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1461 #. * operation running against this stream when you try to start 1462 #. * one 1463 #. Translators: This is an error you get if there is 1464 #. * already an operation running against this stream when 1465 #. * you try to start one 1466 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1467 msgid "Stream has outstanding operation" 1468 msgstr "Datastroom is nog bezig" 1469 1470 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1471 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1472 msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden" 1473 1474 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1475 #, c-format 1476 msgid "Invalid filename %s" 1477 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" 1478 1479 #: gio/glocalfile.c:990 1480 #, c-format 1481 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1482 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s" 1483 1484 #: gio/glocalfile.c:1126 1485 msgid "Can't rename root directory" 1486 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen" 1487 1488 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1489 #, c-format 1490 msgid "Error renaming file: %s" 1491 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s" 1492 1493 #: gio/glocalfile.c:1155 1494 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1495 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al" 1496 1497 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam 1498 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1499 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1501 msgid "Invalid filename" 1502 msgstr "Ongeldige bestandsnaam" 1503 1504 # openen/lezen 1505 #: gio/glocalfile.c:1291 1506 #, c-format 1507 msgid "Error opening file: %s" 1508 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s" 1509 1510 #: gio/glocalfile.c:1301 1511 msgid "Can't open directory" 1512 msgstr "Kan map niet openen" 1513 1514 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen 1515 #: gio/glocalfile.c:1361 1516 #, c-format 1517 msgid "Error removing file: %s" 1518 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s" 1519 1520 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen 1521 #: gio/glocalfile.c:1725 1522 #, c-format 1523 msgid "Error trashing file: %s" 1524 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s" 1525 1526 #: gio/glocalfile.c:1748 1527 #, c-format 1528 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1529 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s" 1530 1531 #: gio/glocalfile.c:1769 1532 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1533 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden" 1534 1535 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1536 msgid "Unable to find or create trash directory" 1537 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken" 1538 1539 #: gio/glocalfile.c:1902 1540 #, c-format 1541 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1542 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken" 1543 1544 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1545 #: gio/glocalfile.c:2018 1546 #, c-format 1547 msgid "Unable to trash file: %s" 1548 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen" 1549 1550 #: gio/glocalfile.c:2045 1551 #, c-format 1552 msgid "Error creating directory: %s" 1553 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s" 1554 1555 #: gio/glocalfile.c:2074 1556 #, c-format 1557 msgid "Error making symbolic link: %s" 1558 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s" 1559 1560 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1561 #, c-format 1562 msgid "Error moving file: %s" 1563 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s" 1564 1565 #: gio/glocalfile.c:2157 1566 msgid "Can't move directory over directory" 1567 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen" 1568 1569 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1572 msgid "Backup file creation failed" 1573 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt" 1574 1575 #: gio/glocalfile.c:2203 1576 #, c-format 1577 msgid "Error removing target file: %s" 1578 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s" 1579 1580 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund 1581 #: gio/glocalfile.c:2217 1582 msgid "Move between mounts not supported" 1583 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" 1584 1585 # technotalk 1586 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1587 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1588 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn" 1589 1590 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1591 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1592 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)" 1593 1594 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1595 msgid "Invalid extended attribute name" 1596 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam" 1597 1598 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1599 #, c-format 1600 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1601 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s" 1602 1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1604 #, c-format 1605 msgid "Error stating file '%s': %s" 1606 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s" 1607 1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1609 msgid " (invalid encoding)" 1610 msgstr " (ongeldige codering)" 1611 1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1613 #, c-format 1614 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1615 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s" 1616 1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1618 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1619 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)" 1620 1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1622 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1623 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)" 1624 1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1626 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1627 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)" 1628 1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1630 #, c-format 1631 msgid "Error setting permissions: %s" 1632 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s" 1633 1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1635 #, c-format 1636 msgid "Error setting owner: %s" 1637 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s" 1638 1639 # technotalk 1640 # symlink/symbolische verwijzing 1641 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1642 msgid "symlink must be non-NULL" 1643 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn" 1644 1645 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1646 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1647 #, c-format 1648 msgid "Error setting symlink: %s" 1649 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s" 1650 1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1652 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1653 msgstr "" 1654 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische " 1655 "verwijzing" 1656 1657 # technotalk 1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1659 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1660 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn" 1661 1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1663 #, c-format 1664 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1665 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s" 1666 1667 # geactiveerd/aangezet 1668 # systeem/computer 1669 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1670 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1671 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem" 1672 1673 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1674 #, c-format 1675 msgid "Setting attribute %s not supported" 1676 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk" 1677 1678 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1679 #, c-format 1680 msgid "Error reading from file: %s" 1681 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" 1682 1683 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1684 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1686 #, c-format 1687 msgid "Error seeking in file: %s" 1688 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s" 1689 1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1692 #, c-format 1693 msgid "Error closing file: %s" 1694 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s" 1695 1696 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1697 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1698 msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden" 1699 1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1702 #, c-format 1703 msgid "Error writing to file: %s" 1704 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s" 1705 1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1707 #, c-format 1708 msgid "Error removing old backup link: %s" 1709 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s" 1710 1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1712 #, c-format 1713 msgid "Error creating backup copy: %s" 1714 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s" 1715 1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1717 #, c-format 1718 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1719 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s" 1720 1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1722 #, c-format 1723 msgid "Error truncating file: %s" 1724 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s" 1725 1726 # lezen/openen 1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1730 #, c-format 1731 msgid "Error opening file '%s': %s" 1732 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s" 1733 1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1735 msgid "Target file is a directory" 1736 msgstr "Doelbestand is geen map" 1737 1738 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1739 msgid "Target file is not a regular file" 1740 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand" 1741 1742 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1743 msgid "The file was externally modified" 1744 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd" 1745 1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1747 #, c-format 1748 msgid "Error removing old file: %s" 1749 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s" 1750 1751 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1752 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1753 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd" 1754 1755 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1756 msgid "Invalid seek request" 1757 msgstr "Ongeldige zoekopdracht" 1758 1759 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1760 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1761 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen" 1762 1763 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1764 msgid "Reached maximum data array limit" 1765 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt" 1766 1767 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1768 msgid "Memory output stream not resizable" 1769 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk" 1770 1771 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1772 msgid "Failed to resize memory output stream" 1773 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt" 1774 1775 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd 1776 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object 1777 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt 1778 #. Translators: This is an error 1779 #. * message for mount objects that 1780 #. * don't implement unmount. 1781 #: gio/gmount.c:360 1782 msgid "mount doesn't implement unmount" 1783 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling" 1784 1785 #. Translators: This is an error 1786 #. * message for mount objects that 1787 #. * don't implement eject. 1788 #: gio/gmount.c:435 1789 msgid "mount doesn't implement eject" 1790 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling" 1791 1792 #. Translators: This is an error 1793 #. * message for mount objects that 1794 #. * don't implement remount. 1795 #: gio/gmount.c:517 1796 msgid "mount doesn't implement remount" 1797 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling" 1798 1799 #. Translators: This is an error 1800 #. * message for mount objects that 1801 #. * don't implement content type guessing. 1802 #: gio/gmount.c:601 1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1804 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling" 1805 1806 #. Translators: This is an error 1807 #. * message for mount objects that 1808 #. * don't implement content type guessing. 1809 #: gio/gmount.c:690 1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1811 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling" 1812 1813 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet 1814 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1815 msgid "Output stream doesn't implement write" 1816 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom" 1817 1818 # bronstroom/datastroom van de bron 1819 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1820 msgid "Source stream is already closed" 1821 msgstr "Datastroom is al gesloten" 1822 1823 #: gio/gthemedicon.c:211 1824 msgid "name" 1825 msgstr "naam" 1826 1827 #: gio/gthemedicon.c:212 1828 msgid "The name of the icon" 1829 msgstr "Naam van het pictogram" 1830 1831 #: gio/gthemedicon.c:223 1832 msgid "names" 1833 msgstr "namen" 1834 1835 #: gio/gthemedicon.c:224 1836 msgid "An array containing the icon names" 1837 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen" 1838 1839 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) 1840 #: gio/gthemedicon.c:249 1841 msgid "use default fallbacks" 1842 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken" 1843 1844 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) 1845 #: gio/gthemedicon.c:250 1846 msgid "" 1847 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1848 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1849 msgstr "" 1850 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij " 1851 "het --teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de " 1852 "eerste gebruikt." 1853 1854 #: gio/gthemedicon.c:499 1855 #, c-format 1856 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1857 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken" 1858 1859 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee) 1860 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1861 msgid "File descriptor" 1862 msgstr "Bestandsdescriptor" 1863 1864 #: gio/gunixinputstream.c:162 1865 msgid "The file descriptor to read from" 1866 msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen" 1867 1868 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1869 msgid "Close file descriptor" 1870 msgstr "Bestandsdescriptor sluiten" 1871 1872 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1873 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1874 msgstr "" 1875 "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten" 1876 1877 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1878 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1879 #, c-format 1880 msgid "Error reading from unix: %s" 1881 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s" 1882 1883 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1884 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1885 #, c-format 1886 msgid "Error closing unix: %s" 1887 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s" 1888 1889 # hoofdmap van bestandssysteem 1890 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1891 msgid "Filesystem root" 1892 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem" 1893 1894 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1895 msgid "The file descriptor to write to" 1896 msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven" 1897 1898 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1899 #, c-format 1900 msgid "Error writing to unix: %s" 1901 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s" 1902 1903 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/ 1904 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet 1905 #: gio/gvolume.c:450 1906 msgid "volume doesn't implement eject" 1907 msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet" 1908 1909 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1910 msgid "Can't find application" 1911 msgstr "Kan het programma niet vinden" 1912 1913 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1914 #, c-format 1915 msgid "Error launching application: %s" 1916 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s" 1917 1918 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1919 msgid "URIs not supported" 1920 msgstr "URI's worden niet ondersteund" 1921 1922 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1923 msgid "association changes not supported on win32" 1924 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32" 1925 1926 # Associeren/associaties aanmaken 1927 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1928 msgid "Association creation not supported on win32" 1929 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32" 1930 1931 # vrij vertaald 1932 #: tests/gio-ls.c:27 1933 msgid "do not hide entries" 1934 msgstr "ook de verborgen items tonen" 1935 1936 #: tests/gio-ls.c:29 1937 msgid "use a long listing format" 1938 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming" 1939 1940 #: tests/gio-ls.c:37 1941 msgid "[FILE...]" 1942 msgstr "[BESTAND...]" 1943 1944 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot) 1945 #~ msgid "%u byte" 1946 #~ msgid_plural "%u bytes" 1947 #~ msgstr[0] "%u byte" 1948 #~ msgstr[1] "%u byte" 1949