Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch translation for glib
      2 #
      3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      4 #
      5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb (a] djcbsoftware.nl> 2001
      6 # Tino Meinen <a.t.meinen (a] chello.nl> 20022008.
      7 # Wouter Bolsterlee <wbolster (a] gnome.org>, 20082009
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: glib\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:07+0100\n"
     15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster (a] gnome.org>\n"
     16 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     21 
     22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     23 #, c-format
     24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     25 msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
     26 
     27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
     28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     30 #, c-format
     31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     32 msgstr "Attribuut %s van element %s is niet aangetroffen"
     33 
     34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     36 #, c-format
     37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     38 msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s werd verwacht"
     39 
     40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     42 #, c-format
     43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     44 msgstr "Onverwachte tag %s binnen %s"
     45 
     46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
     49 
     50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     51 #, c-format
     52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI %s"
     54 
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     64 #, c-format
     65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
     67 
     68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     69 #, c-format
     70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
     72 
     73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     74 #, c-format
     75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     76 msgstr "Er is geen priv-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
     77 
     78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     79 #, c-format
     80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
     82 
     83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     84 #, c-format
     85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     86 msgstr ""
     87 "Er is geen programma genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft "
     88 "voor %s"
     89 
     90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     91 #, c-format
     92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     93 msgstr "Exec-regel %s kon niet worden verwerkt met URI %s"
     94 
     95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
     96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     97 #, c-format
     98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     99 msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
    100 
    101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
    102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
    103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
    104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
    105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
    106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
    107 #, c-format
    108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    109 msgstr ""
    110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van %s naar %s niet openen"
    111 
    112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    114 #: glib/gutf8.c:1413
    115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
    117 
    118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    119 #: glib/giochannel.c:2300
    120 #, c-format
    121 msgid "Error during conversion: %s"
    122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
    123 
    124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    125 #: glib/gutf8.c:1409
    126 msgid "Partial character sequence at end of input"
    127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
    128 
    129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
    130 #: glib/gconvert.c:919
    131 #, c-format
    132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
    134 
    135 #: glib/gconvert.c:1737
    136 #, c-format
    137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    138 msgstr ""
    139 "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
    140 
    141 #: glib/gconvert.c:1747
    142 #, c-format
    143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    144 msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
    145 
    146 #: glib/gconvert.c:1764
    147 #, c-format
    148 msgid "The URI '%s' is invalid"
    149 msgstr "De URI %s is ongeldig"
    150 
    151 #: glib/gconvert.c:1776
    152 #, c-format
    153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    154 msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
    155 
    156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
    157 # betere vertaling?
    158 #: glib/gconvert.c:1792
    159 #, c-format
    160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    161 msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
    162 
    163 #: glib/gconvert.c:1887
    164 #, c-format
    165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    166 msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
    167 
    168 #: glib/gconvert.c:1897
    169 msgid "Invalid hostname"
    170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
    171 
    172 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    173 #, c-format
    174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    175 msgstr "Fout bij openen van map %s: %s"
    176 
    177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
    178 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    179 #, c-format
    180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
    182 
    183 #: glib/gfileutils.c:547
    184 #, c-format
    185 msgid "Error reading file '%s': %s"
    186 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
    187 
    188 #: glib/gfileutils.c:561
    189 #, c-format
    190 msgid "File \"%s\" is too large"
    191 msgstr "Bestand %s is te groot"
    192 
    193 #: glib/gfileutils.c:644
    194 #, c-format
    195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    196 msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
    197 
    198 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    199 #, c-format
    200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    201 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
    202 
    203 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    204 #, c-format
    205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
    207 
    208 #: glib/gfileutils.c:746
    209 #, c-format
    210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    211 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
    212 
    213 #: glib/gfileutils.c:854
    214 #, c-format
    215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    216 msgstr ""
    217 "Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
    218 
    219 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    220 #, c-format
    221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    222 msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
    223 
    224 #: glib/gfileutils.c:910
    225 #, c-format
    226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    227 msgstr ""
    228 "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
    229 
    230 #: glib/gfileutils.c:935
    231 #, c-format
    232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    233 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
    234 
    235 #: glib/gfileutils.c:954
    236 #, fuzzy, c-format
    237 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    238 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
    239 
    240 #: glib/gfileutils.c:979
    241 #, fuzzy, c-format
    242 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    243 msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
    244 
    245 #: glib/gfileutils.c:997
    246 #, c-format
    247 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    248 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
    249 
    250 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
    251 #: glib/gfileutils.c:1115
    252 #, c-format
    253 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    254 msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
    255 
    256 #: glib/gfileutils.c:1290
    257 #, c-format
    258 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    259 msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
    260 
    261 #: glib/gfileutils.c:1303
    262 #, c-format
    263 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    264 msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
    265 
    266 #: glib/gfileutils.c:1742
    267 #, c-format
    268 msgid "%.1f KB"
    269 msgstr "%.1f KB"
    270 
    271 #: glib/gfileutils.c:1747
    272 #, c-format
    273 msgid "%.1f MB"
    274 msgstr "%.1f MB"
    275 
    276 #: glib/gfileutils.c:1752
    277 #, c-format
    278 msgid "%.1f GB"
    279 msgstr "%.1f GB"
    280 
    281 #: glib/gfileutils.c:1795
    282 #, c-format
    283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    284 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing %s is mislukt: %s"
    285 
    286 #: glib/gfileutils.c:1816
    287 msgid "Symbolic links not supported"
    288 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
    289 
    290 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
    291 #: glib/giochannel.c:1234
    292 #, c-format
    293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    294 msgstr ""
    295 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
    296 
    297 #: glib/giochannel.c:1579
    298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    299 msgstr ""
    300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
    301 "g_io_channel_read_line_string"
    302 
    303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    305 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
    306 
    307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    308 msgid "Channel terminates in a partial character"
    309 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
    310 
    311 #: glib/giochannel.c:1770
    312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    313 msgstr ""
    314 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
    315 
    316 #: glib/gmappedfile.c:116
    317 #, c-format
    318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    319 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
    320 
    321 #: glib/gmappedfile.c:193
    322 #, c-format
    323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    324 msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
    325 
    326 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    327 #, c-format
    328 msgid "Error on line %d char %d: "
    329 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
    330 
    331 #: glib/gmarkup.c:389
    332 #, c-format
    333 msgid "Error on line %d: %s"
    334 msgstr "Fout in regel %d: %s"
    335 
    336 #: glib/gmarkup.c:493
    337 msgid ""
    338 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    339 msgstr ""
    340 "Lege entiteit &; gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
    341 "&gt; &apos;"
    342 
    343 #: glib/gmarkup.c:503
    344 #, c-format
    345 msgid ""
    346 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    347 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    348 "it as &amp;"
    349 msgstr ""
    350 "Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
    351 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
    352 
    353 #: glib/gmarkup.c:537
    354 #, c-format
    355 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    356 msgstr "Het teken %s is niet geldig in een entiteitnaam"
    357 
    358 #: glib/gmarkup.c:574
    359 #, c-format
    360 msgid "Entity name '%s' is not known"
    361 msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend"
    362 
    363 #: glib/gmarkup.c:585
    364 msgid ""
    365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    367 msgstr ""
    368 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
    369 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
    370 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
    371 
    372 #: glib/gmarkup.c:638
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    376 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    377 msgstr ""
    378 "Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
    379 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
    380 
    381 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
    382 #: glib/gmarkup.c:660
    383 #, c-format
    384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    385 msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
    386 
    387 #: glib/gmarkup.c:675
    388 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    389 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
    390 
    391 #: glib/gmarkup.c:685
    392 msgid ""
    393 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    394 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    395 "as &amp;"
    396 msgstr ""
    397 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
    398 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
    399 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
    400 
    401 #: glib/gmarkup.c:771
    402 msgid "Unfinished entity reference"
    403 msgstr "Onbeindigde entiteitreferentie"
    404 
    405 #: glib/gmarkup.c:777
    406 msgid "Unfinished character reference"
    407 msgstr "Onbeindigde tekenreferentie"
    408 
    409 #: glib/gmarkup.c:1063
    410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
    412 
    413 # het is geen startteken/er is geen startteken
    414 #: glib/gmarkup.c:1091
    415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    416 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
    417 
    418 #: glib/gmarkup.c:1130
    419 #, c-format
    420 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    421 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig %s"
    422 
    423 #: glib/gmarkup.c:1168
    424 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    425 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
    426 
    427 #: glib/gmarkup.c:1208
    428 #, c-format
    429 msgid ""
    430 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    431 "element name"
    432 msgstr ""
    433 "%s is geen geldig teken na <; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
    434 
    435 #: glib/gmarkup.c:1276
    436 #, c-format
    437 msgid ""
    438 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    439 "s'"
    440 msgstr ""
    441 "Onverwacht teken %s, er werd een >-teken verwacht om de ledig-element-"
    442 "tag %s af te sluiten"
    443 
    444 #: glib/gmarkup.c:1365
    445 #, c-format
    446 msgid ""
    447 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    448 msgstr ""
    449 "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van "
    450 "element %s"
    451 
    452 #: glib/gmarkup.c:1407
    453 #, c-format
    454 msgid ""
    455 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    456 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    457 "character in an attribute name"
    458 msgstr ""
    459 "Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om de "
    460 "start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
    461 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
    462 
    463 #: glib/gmarkup.c:1493
    464 #, c-format
    465 msgid ""
    466 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    467 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    468 msgstr ""
    469 "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij "
    470 "de attribuutwaarde van %s in element %s"
    471 
    472 #: glib/gmarkup.c:1635
    473 #, c-format
    474 msgid ""
    475 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    476 "begin an element name"
    477 msgstr ""
    478 "%s is geen geldig teken na </; een elementnaam mag niet met %s beginnen"
    479 
    480 #: glib/gmarkup.c:1675
    481 #, c-format
    482 msgid ""
    483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    484 "allowed character is '>'"
    485 msgstr ""
    486 "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in de afluitingstag; het "
    487 "teken dat toegestaan is is > "
    488 
    489 #: glib/gmarkup.c:1686
    490 #, c-format
    491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    492 msgstr "Element %s is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
    493 
    494 #: glib/gmarkup.c:1695
    495 #, c-format
    496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    497 msgstr "Element %s is afgesloten, maar op dit moment is element %s open"
    498 
    499 #: glib/gmarkup.c:1858
    500 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    501 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
    502 
    503 #: glib/gmarkup.c:1872
    504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    505 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: <"
    506 
    507 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    508 #, c-format
    509 msgid ""
    510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    511 "element opened"
    512 msgstr ""
    513 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het "
    514 "laatstgeopende element"
    515 
    516 #: glib/gmarkup.c:1888
    517 #, c-format
    518 msgid ""
    519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    520 "the tag <%s/>"
    521 msgstr ""
    522 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (>) verwacht "
    523 "voor de tag <%s/>"
    524 
    525 #: glib/gmarkup.c:1894
    526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    527 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
    528 
    529 #: glib/gmarkup.c:1900
    530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    531 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
    532 
    533 #: glib/gmarkup.c:1905
    534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    535 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
    536 
    537 #: glib/gmarkup.c:1911
    538 msgid ""
    539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    540 "name; no attribute value"
    541 msgstr ""
    542 "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam "
    543 "volgde; geen attribuutwaarde"
    544 
    545 #: glib/gmarkup.c:1918
    546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    547 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
    548 
    549 #: glib/gmarkup.c:1934
    550 #, c-format
    551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    552 msgstr ""
    553 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element %s"
    554 
    555 #: glib/gmarkup.c:1940
    556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    557 msgstr ""
    558 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
    559 
    560 #: glib/gregex.c:131
    561 msgid "corrupted object"
    562 msgstr "beschadigd object"
    563 
    564 #: glib/gregex.c:133
    565 msgid "internal error or corrupted object"
    566 msgstr "interne fout of beschadigd object"
    567 
    568 #: glib/gregex.c:135
    569 msgid "out of memory"
    570 msgstr "onvoldoende geheugen"
    571 
    572 #: glib/gregex.c:140
    573 msgid "backtracking limit reached"
    574 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
    575 
    576 # voor deelzoeken
    577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    579 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
    580 
    581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    582 msgid "internal error"
    583 msgstr "interne fout"
    584 
    585 #: glib/gregex.c:162
    586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    587 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
    588 
    589 #: glib/gregex.c:171
    590 msgid "recursion limit reached"
    591 msgstr "recursielimiet bereikt"
    592 
    593 #: glib/gregex.c:173
    594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    595 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
    596 
    597 #: glib/gregex.c:175
    598 msgid "invalid combination of newline flags"
    599 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
    600 
    601 #: glib/gregex.c:179
    602 msgid "unknown error"
    603 msgstr "onbekende fout"
    604 
    605 #: glib/gregex.c:199
    606 msgid "\\ at end of pattern"
    607 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
    608 
    609 #: glib/gregex.c:202
    610 msgid "\\c at end of pattern"
    611 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
    612 
    613 # onbekend/niet herkend
    614 #: glib/gregex.c:205
    615 msgid "unrecognized character follows \\"
    616 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
    617 
    618 #: glib/gregex.c:212
    619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    620 msgstr ""
    621 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
    622 
    623 #: glib/gregex.c:215
    624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    625 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
    626 
    627 #: glib/gregex.c:218
    628 msgid "number too big in {} quantifier"
    629 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
    630 
    631 #: glib/gregex.c:221
    632 msgid "missing terminating ] for character class"
    633 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
    634 
    635 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
    636 #: glib/gregex.c:224
    637 msgid "invalid escape sequence in character class"
    638 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
    639 
    640 # [Z-a]
    641 #: glib/gregex.c:227
    642 msgid "range out of order in character class"
    643 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
    644 
    645 #: glib/gregex.c:230
    646 msgid "nothing to repeat"
    647 msgstr "niets te herhalen"
    648 
    649 #: glib/gregex.c:233
    650 msgid "unrecognized character after (?"
    651 msgstr "onbekend teken na (?"
    652 
    653 #: glib/gregex.c:237
    654 msgid "unrecognized character after (?<"
    655 msgstr "onbekend teken na (?<"
    656 
    657 #: glib/gregex.c:241
    658 msgid "unrecognized character after (?P"
    659 msgstr "onbekend teken na (?P"
    660 
    661 #: glib/gregex.c:244
    662 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    663 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
    664 
    665 #: glib/gregex.c:247
    666 msgid "missing terminating )"
    667 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
    668 
    669 #: glib/gregex.c:251
    670 msgid ") without opening ("
    671 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
    672 
    673 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    674 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    675 #.
    676 #: glib/gregex.c:258
    677 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    678 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
    679 
    680 #: glib/gregex.c:261
    681 msgid "reference to non-existent subpattern"
    682 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
    683 
    684 # opmerking/commentaar
    685 #: glib/gregex.c:264
    686 msgid "missing ) after comment"
    687 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
    688 
    689 # te groot/te lang
    690 #: glib/gregex.c:267
    691 msgid "regular expression too large"
    692 msgstr "reguliere expressie te groot"
    693 
    694 #: glib/gregex.c:270
    695 msgid "failed to get memory"
    696 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
    697 
    698 # terugkijkbewering
    699 #: glib/gregex.c:273
    700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    701 msgstr "lookbehind assertion heeft geen vaste lengte"
    702 
    703 #: glib/gregex.c:276
    704 msgid "malformed number or name after (?("
    705 msgstr "foutief getal of naam na (?("
    706 
    707 #: glib/gregex.c:279
    708 msgid "conditional group contains more than two branches"
    709 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
    710 
    711 #: glib/gregex.c:282
    712 msgid "assertion expected after (?("
    713 msgstr "bewering verwacht na (?("
    714 
    715 #: glib/gregex.c:285
    716 msgid "unknown POSIX class name"
    717 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
    718 
    719 # collate=vergelijken/ordenen
    720 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
    721 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
    722 # samengesteld teken
    723 # geordende elementen/samengestelde elementen
    724 #: glib/gregex.c:288
    725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    726 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
    727 
    728 #: glib/gregex.c:291
    729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    730 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
    731 
    732 #: glib/gregex.c:294
    733 msgid "invalid condition (?(0)"
    734 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
    735 
    736 # terugkijkbewering
    737 #: glib/gregex.c:297
    738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    739 msgstr "\\C niet toegestaan in lookbehind assertion"
    740 
    741 #: glib/gregex.c:300
    742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    743 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
    744 
    745 # afsluiter/afsluitteken
    746 #: glib/gregex.c:303
    747 msgid "missing terminator in subpattern name"
    748 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
    749 
    750 #: glib/gregex.c:306
    751 msgid "two named subpatterns have the same name"
    752 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
    753 
    754 # onjuist samengesteld/gevormd
    755 #: glib/gregex.c:309
    756 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    757 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
    758 
    759 #: glib/gregex.c:312
    760 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    761 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
    762 
    763 #: glib/gregex.c:315
    764 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    765 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
    766 
    767 #: glib/gregex.c:318
    768 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    769 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
    770 
    771 #: glib/gregex.c:321
    772 msgid "octal value is greater than \\377"
    773 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
    774 
    775 #: glib/gregex.c:324
    776 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    777 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan n vertakking"
    778 
    779 #: glib/gregex.c:327
    780 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    781 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
    782 
    783 #: glib/gregex.c:330
    784 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    785 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
    786 
    787 #: glib/gregex.c:333
    788 msgid ""
    789 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    790 msgstr ""
    791 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
    792 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
    793 
    794 #: glib/gregex.c:338
    795 msgid "unexpected repeat"
    796 msgstr "onverwachte herhaling"
    797 
    798 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
    799 # programmacode loopt over
    800 #: glib/gregex.c:342
    801 msgid "code overflow"
    802 msgstr "overstroming programmacode"
    803 
    804 #: glib/gregex.c:346
    805 msgid "overran compiling workspace"
    806 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
    807 
    808 #: glib/gregex.c:350
    809 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    810 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
    811 
    812 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    813 #, c-format
    814 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    815 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
    816 
    817 #: glib/gregex.c:1098
    818 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    819 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
    820 
    821 #: glib/gregex.c:1107
    822 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    823 msgstr ""
    824 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
    825 
    826 # opbouwen/compileren
    827 #: glib/gregex.c:1161
    828 #, c-format
    829 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    830 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
    831 
    832 #: glib/gregex.c:1197
    833 #, c-format
    834 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    835 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
    836 
    837 #: glib/gregex.c:2035
    838 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    839 msgstr "hexadecimaal getal of } verwacht"
    840 
    841 #: glib/gregex.c:2051
    842 msgid "hexadecimal digit expected"
    843 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
    844 
    845 # tekort/ontbreekt/te weinig
    846 #: glib/gregex.c:2091
    847 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    848 msgstr "< ontbreekt in verwijzing"
    849 
    850 # symbolische verwijzing
    851 #: glib/gregex.c:2100
    852 msgid "unfinished symbolic reference"
    853 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
    854 
    855 #: glib/gregex.c:2107
    856 msgid "zero-length symbolic reference"
    857 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
    858 
    859 #: glib/gregex.c:2118
    860 msgid "digit expected"
    861 msgstr "cijfer verwacht"
    862 
    863 #: glib/gregex.c:2136
    864 msgid "illegal symbolic reference"
    865 msgstr "ongeldige verwijzing"
    866 
    867 #: glib/gregex.c:2198
    868 msgid "stray final '\\'"
    869 msgstr "extra afsluiting \\"
    870 
    871 #: glib/gregex.c:2202
    872 msgid "unknown escape sequence"
    873 msgstr "onbekende escape-reeks"
    874 
    875 #: glib/gregex.c:2212
    876 #, c-format
    877 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    878 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst %s op teken %lu:%s"
    879 
    880 #: glib/gshell.c:70
    881 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    882 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
    883 
    884 # solitair "-teken/ongebalanceerd
    885 #: glib/gshell.c:160
    886 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    887 msgstr "Solitair \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
    888 
    889 #: glib/gshell.c:538
    890 #, c-format
    891 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    892 msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
    893 
    894 #: glib/gshell.c:545
    895 #, c-format
    896 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    897 msgstr ""
    898 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
    899 "c (de tekst was %s)"
    900 
    901 #: glib/gshell.c:557
    902 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    903 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
    904 
    905 #: glib/gspawn-win32.c:283
    906 msgid "Failed to read data from child process"
    907 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
    908 
    909 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    910 #, c-format
    911 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    912 msgstr ""
    913 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
    914 
    915 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    916 #, c-format
    917 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    918 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
    919 
    920 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    921 #, c-format
    922 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    923 msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
    924 
    925 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    926 #, c-format
    927 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    928 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
    929 
    930 #: glib/gspawn-win32.c:442
    931 #, c-format
    932 msgid "Invalid program name: %s"
    933 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
    934 
    935 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    936 #, c-format
    937 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    938 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
    939 
    940 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    941 #, c-format
    942 msgid "Invalid string in environment: %s"
    943 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
    944 
    945 # werkmap/huidige map
    946 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    947 #, c-format
    948 msgid "Invalid working directory: %s"
    949 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
    950 
    951 #: glib/gspawn-win32.c:781
    952 #, c-format
    953 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    954 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
    955 
    956 #: glib/gspawn-win32.c:995
    957 msgid ""
    958 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    959 "process"
    960 msgstr ""
    961 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
    962 "dochterproces"
    963 
    964 #: glib/gspawn.c:188
    965 #, c-format
    966 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    967 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
    968 
    969 #: glib/gspawn.c:325
    970 #, c-format
    971 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    972 msgstr ""
    973 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
    974 "s)"
    975 
    976 #: glib/gspawn.c:408
    977 #, c-format
    978 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    979 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
    980 
    981 #: glib/gspawn.c:1197
    982 #, c-format
    983 msgid "Failed to fork (%s)"
    984 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
    985 
    986 #: glib/gspawn.c:1347
    987 #, c-format
    988 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    989 msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
    990 
    991 # was eerst: herleiden
    992 #: glib/gspawn.c:1357
    993 #, c-format
    994 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    995 msgstr ""
    996 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
    997 
    998 #: glib/gspawn.c:1366
    999 #, c-format
   1000 msgid "Failed to fork child process (%s)"
   1001 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
   1002 
   1003 #: glib/gspawn.c:1374
   1004 #, c-format
   1005 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
   1006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
   1007 
   1008 #: glib/gspawn.c:1396
   1009 #, c-format
   1010 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
   1011 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
   1012 
   1013 #: glib/gutf8.c:1038
   1014 msgid "Character out of range for UTF-8"
   1015 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
   1016 
   1017 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
   1018 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
   1019 msgid "Invalid sequence in conversion input"
   1020 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
   1021 
   1022 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
   1023 msgid "Character out of range for UTF-16"
   1024 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
   1025 
   1026 #: glib/goption.c:615
   1027 msgid "Usage:"
   1028 msgstr "Gebruik:"
   1029 
   1030 #: glib/goption.c:615
   1031 msgid "[OPTION...]"
   1032 msgstr "[OPTIE...]"
   1033 
   1034 #: glib/goption.c:719
   1035 msgid "Help Options:"
   1036 msgstr "Hulpopties:"
   1037 
   1038 #: glib/goption.c:720
   1039 msgid "Show help options"
   1040 msgstr "Deze hulptekst tonen"
   1041 
   1042 #: glib/goption.c:726
   1043 msgid "Show all help options"
   1044 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
   1045 
   1046 #: glib/goption.c:788
   1047 msgid "Application Options:"
   1048 msgstr "Programmaopties:"
   1049 
   1050 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1051 #, c-format
   1052 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1053 msgstr "Kan het geheel getal %s voor %s niet verwerken"
   1054 
   1055 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1056 #, c-format
   1057 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1058 msgstr "Het geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
   1059 
   1060 # integer-double
   1061 #: glib/goption.c:885
   1062 #, c-format
   1063 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1064 msgstr "Kan het lange geheel getal %s voor %s niet verwerken"
   1065 
   1066 #: glib/goption.c:893
   1067 #, c-format
   1068 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1069 msgstr "Het lange geheel getal %s voor %s valt buiten het bereik"
   1070 
   1071 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1072 #, c-format
   1073 msgid "Error parsing option %s"
   1074 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
   1075 
   1076 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1077 #, c-format
   1078 msgid "Missing argument for %s"
   1079 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
   1080 
   1081 #: glib/goption.c:1773
   1082 #, c-format
   1083 msgid "Unknown option %s"
   1084 msgstr "Onbekende optie %s"
   1085 
   1086 #: glib/gkeyfile.c:358
   1087 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1088 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
   1089 
   1090 #: glib/gkeyfile.c:393
   1091 msgid "Not a regular file"
   1092 msgstr "Geen gewoon bestand"
   1093 
   1094 #: glib/gkeyfile.c:401
   1095 msgid "File is empty"
   1096 msgstr "Bestand is leeg"
   1097 
   1098 #: glib/gkeyfile.c:761
   1099 #, c-format
   1100 msgid ""
   1101 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1102 msgstr ""
   1103 "Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
   1104 "opmerking is."
   1105 
   1106 #: glib/gkeyfile.c:821
   1107 #, c-format
   1108 msgid "Invalid group name: %s"
   1109 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
   1110 
   1111 #: glib/gkeyfile.c:843
   1112 msgid "Key file does not start with a group"
   1113 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
   1114 
   1115 #: glib/gkeyfile.c:869
   1116 #, c-format
   1117 msgid "Invalid key name: %s"
   1118 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
   1119 
   1120 #: glib/gkeyfile.c:896
   1121 #, c-format
   1122 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1123 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset %s"
   1124 
   1125 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1126 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1127 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1128 #, c-format
   1129 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1130 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep %s"
   1131 
   1132 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1133 #, c-format
   1134 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1135 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
   1136 
   1137 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1138 #, c-format
   1139 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1140 msgstr ""
   1141 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
   1142 
   1143 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1144 #, c-format
   1145 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1146 msgstr ""
   1147 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet "
   1148 "genterpreteerd kan worden."
   1149 
   1150 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1151 #, c-format
   1152 msgid ""
   1153 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1154 "interpreted."
   1155 msgstr ""
   1156 "Het sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die "
   1157 "niet genterpreteerd kan worden."
   1158 
   1159 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1160 #, c-format
   1161 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1162 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
   1163 
   1164 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1165 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1166 msgstr ""
   1167 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
   1168 
   1169 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1170 #, c-format
   1171 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1172 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
   1173 
   1174 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1175 #, c-format
   1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1177 msgstr "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een getal."
   1178 
   1179 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1180 #, c-format
   1181 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1182 msgstr "Het geheel getal %s valt buiten het bereik"
   1183 
   1184 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1185 #, c-format
   1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1187 msgstr ""
   1188 "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een getal van het type "
   1189 "float."
   1190 
   1191 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1192 #, c-format
   1193 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1194 msgstr "De waarde %s kan niet genterpreteerd worden als een boolese."
   1195 
   1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1197 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1198 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1199 #, c-format
   1200 msgid "Too large count value passed to %s"
   1201 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
   1202 
   1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1204 #: gio/goutputstream.c:1085
   1205 msgid "Stream is already closed"
   1206 msgstr "De stroom is al gesloten"
   1207 
   1208 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1209 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1210 msgid "Operation was cancelled"
   1211 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
   1212 
   1213 #: gio/gcontenttype.c:180
   1214 msgid "Unknown type"
   1215 msgstr "Onbekend type"
   1216 
   1217 # bestandssoort/bestandstype
   1218 #: gio/gcontenttype.c:181
   1219 #, c-format
   1220 msgid "%s filetype"
   1221 msgstr "bestandstype %s"
   1222 
   1223 #: gio/gcontenttype.c:678
   1224 #, c-format
   1225 msgid "%s type"
   1226 msgstr "type %s"
   1227 
   1228 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1229 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1230 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
   1231 
   1232 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
   1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1234 msgid "Unnamed"
   1235 msgstr "Zonder naam"
   1236 
   1237 # bureaubladbestand/desktopbestand
   1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1239 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1240 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
   1241 
   1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1244 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
   1245 
   1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1247 #, c-format
   1248 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1249 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
   1250 
   1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1252 #, c-format
   1253 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1254 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
   1255 
   1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1257 #, c-format
   1258 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1259 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
   1260 
   1261 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1262 #, c-format
   1263 msgid "Custom definition for %s"
   1264 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
   1265 
   1266 #: gio/gdrive.c:381
   1267 msgid "drive doesn't implement eject"
   1268 msgstr "dit station begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
   1269 
   1270 #: gio/gdrive.c:451
   1271 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1272 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
   1273 
   1274 #: gio/gemblem.c:325
   1275 #, c-format
   1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1277 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
   1278 
   1279 #: gio/gemblem.c:335
   1280 #, c-format
   1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1282 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
   1283 
   1284 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1285 #, c-format
   1286 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1287 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
   1288 
   1289 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1290 #, c-format
   1291 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1292 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
   1293 
   1294 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1295 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1296 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
   1297 
   1298 # niet ondersteund/niet mogelijk
   1299 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1300 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1301 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1302 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1303 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1304 msgid "Operation not supported"
   1305 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
   1306 
   1307 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
   1308 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1309 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1310 #. Translators: This is an error message when trying to
   1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1312 #. * none exists.
   1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1315 #. * exists.
   1316 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1317 #: gio/glocalfile.c:1106
   1318 msgid "Containing mount does not exist"
   1319 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
   1320 
   1321 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1322 msgid "Can't copy over directory"
   1323 msgstr "Kan niet over map kopiren"
   1324 
   1325 #: gio/gfile.c:2025
   1326 msgid "Can't copy directory over directory"
   1327 msgstr "Kan map niet over map kopiren"
   1328 
   1329 # er is al een bestand met die naam?
   1330 # Het doelbestand bestaat (al)
   1331 # er was ook een msgid: Target file already exists
   1332 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1333 msgid "Target file exists"
   1334 msgstr "Doelbestand bestaat al"
   1335 
   1336 # map/de map
   1337 #: gio/gfile.c:2051
   1338 msgid "Can't recursively copy directory"
   1339 msgstr "Kan map niet recursief kopiren"
   1340 
   1341 #: gio/gfile.c:2346
   1342 msgid "Can't copy special file"
   1343 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiren"
   1344 
   1345 #: gio/gfile.c:2887
   1346 msgid "Invalid symlink value given"
   1347 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
   1348 
   1349 # wordt hier niet ondersteund
   1350 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
   1351 #: gio/gfile.c:2980
   1352 msgid "Trash not supported"
   1353 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
   1354 
   1355 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
   1356 #: gio/gfile.c:3029
   1357 #, c-format
   1358 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1359 msgstr "Het teken %c mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
   1360 
   1361 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1362 msgid "volume doesn't implement mount"
   1363 msgstr "volumen begrijpt de opdracht aankoppelen niet"
   1364 
   1365 #: gio/gfile.c:5119
   1366 msgid "No application is registered as handling this file"
   1367 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
   1368 
   1369 # opsomming/teller
   1370 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1371 msgid "Enumerator is closed"
   1372 msgstr "Teller is gesloten"
   1373 
   1374 # hmm
   1375 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1376 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1377 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1378 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
   1379 
   1380 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1381 msgid "File enumerator is already closed"
   1382 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
   1383 
   1384 #: gio/gfileicon.c:145
   1385 msgid "file"
   1386 msgstr "bestand"
   1387 
   1388 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
   1389 #: gio/gfileicon.c:146
   1390 msgid "The file containing the icon"
   1391 msgstr "Een bestand met het pictogram"
   1392 
   1393 #: gio/gfileicon.c:237
   1394 #, c-format
   1395 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1396 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
   1397 
   1398 #: gio/gfileicon.c:247
   1399 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1400 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
   1401 
   1402 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1403 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1404 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1405 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
   1406 
   1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1408 msgid "Seek not supported on stream"
   1409 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
   1410 
   1411 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1412 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1413 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
   1414 
   1415 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1416 msgid "Truncate not supported on stream"
   1417 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
   1418 
   1419 #: gio/gicon.c:324
   1420 #, c-format
   1421 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1422 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
   1423 
   1424 #: gio/gicon.c:344
   1425 #, c-format
   1426 msgid "No type for class name %s"
   1427 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
   1428 
   1429 #: gio/gicon.c:354
   1430 #, c-format
   1431 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1432 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
   1433 
   1434 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
   1435 #: gio/gicon.c:365
   1436 #, c-format
   1437 msgid "Type %s is not classed"
   1438 msgstr "Type %s is niet classed"
   1439 
   1440 #: gio/gicon.c:379
   1441 #, c-format
   1442 msgid "Malformed version number: %s"
   1443 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
   1444 
   1445 #: gio/gicon.c:393
   1446 #, c-format
   1447 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1448 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
   1449 
   1450 #: gio/gicon.c:469
   1451 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1452 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
   1453 
   1454 # huh?
   1455 #: gio/ginputstream.c:202
   1456 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1457 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht lezen niet"
   1458 
   1459 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
   1460 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1461 #. * operation running against this stream when you try to start
   1462 #. * one
   1463 #. Translators: This is an error you get if there is
   1464 #. * already an operation running against this stream when
   1465 #. * you try to start one
   1466 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1467 msgid "Stream has outstanding operation"
   1468 msgstr "Datastroom is nog bezig"
   1469 
   1470 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1471 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1472 msgstr "Kon de standaard directory monitor type niet vinden"
   1473 
   1474 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1475 #, c-format
   1476 msgid "Invalid filename %s"
   1477 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
   1478 
   1479 #: gio/glocalfile.c:990
   1480 #, c-format
   1481 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1482 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
   1483 
   1484 #: gio/glocalfile.c:1126
   1485 msgid "Can't rename root directory"
   1486 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
   1487 
   1488 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1489 #, c-format
   1490 msgid "Error renaming file: %s"
   1491 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
   1492 
   1493 #: gio/glocalfile.c:1155
   1494 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1495 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
   1496 
   1497 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
   1498 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1499 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1501 msgid "Invalid filename"
   1502 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
   1503 
   1504 # openen/lezen
   1505 #: gio/glocalfile.c:1291
   1506 #, c-format
   1507 msgid "Error opening file: %s"
   1508 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
   1509 
   1510 #: gio/glocalfile.c:1301
   1511 msgid "Can't open directory"
   1512 msgstr "Kan map niet openen"
   1513 
   1514 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
   1515 #: gio/glocalfile.c:1361
   1516 #, c-format
   1517 msgid "Error removing file: %s"
   1518 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
   1519 
   1520 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
   1521 #: gio/glocalfile.c:1725
   1522 #, c-format
   1523 msgid "Error trashing file: %s"
   1524 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
   1525 
   1526 #: gio/glocalfile.c:1748
   1527 #, c-format
   1528 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1529 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
   1530 
   1531 #: gio/glocalfile.c:1769
   1532 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1533 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
   1534 
   1535 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1536 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1537 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
   1538 
   1539 #: gio/glocalfile.c:1902
   1540 #, c-format
   1541 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1542 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand %s niet aanmaken"
   1543 
   1544 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1545 #: gio/glocalfile.c:2018
   1546 #, c-format
   1547 msgid "Unable to trash file: %s"
   1548 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
   1549 
   1550 #: gio/glocalfile.c:2045
   1551 #, c-format
   1552 msgid "Error creating directory: %s"
   1553 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
   1554 
   1555 #: gio/glocalfile.c:2074
   1556 #, c-format
   1557 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1558 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
   1559 
   1560 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1561 #, c-format
   1562 msgid "Error moving file: %s"
   1563 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
   1564 
   1565 #: gio/glocalfile.c:2157
   1566 msgid "Can't move directory over directory"
   1567 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
   1568 
   1569 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1572 msgid "Backup file creation failed"
   1573 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
   1574 
   1575 #: gio/glocalfile.c:2203
   1576 #, c-format
   1577 msgid "Error removing target file: %s"
   1578 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
   1579 
   1580 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
   1581 #: gio/glocalfile.c:2217
   1582 msgid "Move between mounts not supported"
   1583 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
   1584 
   1585 # technotalk
   1586 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1587 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1588 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
   1589 
   1590 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1591 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1592 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
   1593 
   1594 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1595 msgid "Invalid extended attribute name"
   1596 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
   1597 
   1598 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1599 #, c-format
   1600 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1601 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut %s: %s"
   1602 
   1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1604 #, c-format
   1605 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1606 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand %s: %s"
   1607 
   1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1609 msgid " (invalid encoding)"
   1610 msgstr " (ongeldige codering)"
   1611 
   1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1613 #, c-format
   1614 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1615 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
   1616 
   1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1618 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1619 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
   1620 
   1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1622 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1623 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
   1624 
   1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1626 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1627 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
   1628 
   1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1630 #, c-format
   1631 msgid "Error setting permissions: %s"
   1632 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
   1633 
   1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Error setting owner: %s"
   1637 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
   1638 
   1639 # technotalk
   1640 # symlink/symbolische verwijzing
   1641 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1642 msgid "symlink must be non-NULL"
   1643 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
   1644 
   1645 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1646 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1647 #, c-format
   1648 msgid "Error setting symlink: %s"
   1649 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
   1650 
   1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1652 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1653 msgstr ""
   1654 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
   1655 "verwijzing"
   1656 
   1657 # technotalk
   1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1659 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1660 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
   1661 
   1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1663 #, c-format
   1664 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1665 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
   1666 
   1667 # geactiveerd/aangezet
   1668 # systeem/computer
   1669 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1670 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1671 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
   1672 
   1673 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1674 #, c-format
   1675 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1676 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
   1677 
   1678 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1679 #, c-format
   1680 msgid "Error reading from file: %s"
   1681 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
   1682 
   1683 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1684 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1686 #, c-format
   1687 msgid "Error seeking in file: %s"
   1688 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
   1689 
   1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1692 #, c-format
   1693 msgid "Error closing file: %s"
   1694 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
   1695 
   1696 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1697 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1698 msgstr "Kon de standaard file monitor type niet vinden"
   1699 
   1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1702 #, c-format
   1703 msgid "Error writing to file: %s"
   1704 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
   1705 
   1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1707 #, c-format
   1708 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1709 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
   1710 
   1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1712 #, c-format
   1713 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1714 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
   1715 
   1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1717 #, c-format
   1718 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1719 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
   1720 
   1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1722 #, c-format
   1723 msgid "Error truncating file: %s"
   1724 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
   1725 
   1726 # lezen/openen
   1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1729 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1730 #, c-format
   1731 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1732 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
   1733 
   1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1735 msgid "Target file is a directory"
   1736 msgstr "Doelbestand is geen map"
   1737 
   1738 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1739 msgid "Target file is not a regular file"
   1740 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
   1741 
   1742 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1743 msgid "The file was externally modified"
   1744 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
   1745 
   1746 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1747 #, c-format
   1748 msgid "Error removing old file: %s"
   1749 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
   1750 
   1751 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1752 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1753 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
   1754 
   1755 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1756 msgid "Invalid seek request"
   1757 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
   1758 
   1759 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1760 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1761 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
   1762 
   1763 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1764 msgid "Reached maximum data array limit"
   1765 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
   1766 
   1767 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1768 msgid "Memory output stream not resizable"
   1769 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
   1770 
   1771 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1772 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1773 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
   1774 
   1775 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
   1776 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
   1777 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
   1778 #. Translators: This is an error
   1779 #. * message for mount objects that
   1780 #. * don't implement unmount.
   1781 #: gio/gmount.c:360
   1782 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1783 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
   1784 
   1785 #. Translators: This is an error
   1786 #. * message for mount objects that
   1787 #. * don't implement eject.
   1788 #: gio/gmount.c:435
   1789 msgid "mount doesn't implement eject"
   1790 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
   1791 
   1792 #. Translators: This is an error
   1793 #. * message for mount objects that
   1794 #. * don't implement remount.
   1795 #: gio/gmount.c:517
   1796 msgid "mount doesn't implement remount"
   1797 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
   1798 
   1799 #. Translators: This is an error
   1800 #. * message for mount objects that
   1801 #. * don't implement content type guessing.
   1802 #: gio/gmount.c:601
   1803 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1804 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
   1805 
   1806 #. Translators: This is an error
   1807 #. * message for mount objects that
   1808 #. * don't implement content type guessing.
   1809 #: gio/gmount.c:690
   1810 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1811 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
   1812 
   1813 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
   1814 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1815 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1816 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
   1817 
   1818 # bronstroom/datastroom van de bron
   1819 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1820 msgid "Source stream is already closed"
   1821 msgstr "Datastroom is al gesloten"
   1822 
   1823 #: gio/gthemedicon.c:211
   1824 msgid "name"
   1825 msgstr "naam"
   1826 
   1827 #: gio/gthemedicon.c:212
   1828 msgid "The name of the icon"
   1829 msgstr "Naam van het pictogram"
   1830 
   1831 #: gio/gthemedicon.c:223
   1832 msgid "names"
   1833 msgstr "namen"
   1834 
   1835 #: gio/gthemedicon.c:224
   1836 msgid "An array containing the icon names"
   1837 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
   1838 
   1839 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
   1840 #: gio/gthemedicon.c:249
   1841 msgid "use default fallbacks"
   1842 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
   1843 
   1844 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
   1845 #: gio/gthemedicon.c:250
   1846 msgid ""
   1847 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1848 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1849 msgstr ""
   1850 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
   1851 "het --teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
   1852 "eerste gebruikt."
   1853 
   1854 #: gio/gthemedicon.c:499
   1855 #, c-format
   1856 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1857 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
   1858 
   1859 # Expres onvertaald (Wouter Bolsterlee)
   1860 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1861 msgid "File descriptor"
   1862 msgstr "Bestandsdescriptor"
   1863 
   1864 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1865 msgid "The file descriptor to read from"
   1866 msgstr "De bestandsdescriptor om van te lezen"
   1867 
   1868 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1869 msgid "Close file descriptor"
   1870 msgstr "Bestandsdescriptor sluiten"
   1871 
   1872 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1873 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1874 msgstr ""
   1875 "Of de bestandsdescriptor gesloten moet worden als de stream wordt gesloten"
   1876 
   1877 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1878 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1879 #, c-format
   1880 msgid "Error reading from unix: %s"
   1881 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
   1882 
   1883 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1884 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1885 #, c-format
   1886 msgid "Error closing unix: %s"
   1887 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
   1888 
   1889 # hoofdmap van bestandssysteem
   1890 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1891 msgid "Filesystem root"
   1892 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
   1893 
   1894 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1895 msgid "The file descriptor to write to"
   1896 msgstr "De bestandsdescriptor om naar te schrijven"
   1897 
   1898 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1899 #, c-format
   1900 msgid "Error writing to unix: %s"
   1901 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
   1902 
   1903 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
   1904 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
   1905 #: gio/gvolume.c:450
   1906 msgid "volume doesn't implement eject"
   1907 msgstr "volumen begrijpt de opdracht uitwerpen niet"
   1908 
   1909 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1910 msgid "Can't find application"
   1911 msgstr "Kan het programma niet vinden"
   1912 
   1913 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1914 #, c-format
   1915 msgid "Error launching application: %s"
   1916 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
   1917 
   1918 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1919 msgid "URIs not supported"
   1920 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
   1921 
   1922 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1923 msgid "association changes not supported on win32"
   1924 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
   1925 
   1926 # Associeren/associaties aanmaken
   1927 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1928 msgid "Association creation not supported on win32"
   1929 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
   1930 
   1931 # vrij vertaald
   1932 #: tests/gio-ls.c:27
   1933 msgid "do not hide entries"
   1934 msgstr "ook de verborgen items tonen"
   1935 
   1936 #: tests/gio-ls.c:29
   1937 msgid "use a long listing format"
   1938 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
   1939 
   1940 #: tests/gio-ls.c:37
   1941 msgid "[FILE...]"
   1942 msgstr "[BESTAND...]"
   1943 
   1944 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
   1945 #~ msgid "%u byte"
   1946 #~ msgid_plural "%u bytes"
   1947 #~ msgstr[0] "%u byte"
   1948 #~ msgstr[1] "%u byte"
   1949