1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak 2 # translation of sk.po to Slovak 3 # glib Slovak translation. 4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky (a] nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. 6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky (a] kde.org>, 2004. 7 # Marcel Telka <marcel (a] telka.sk>, 2005, 2008. 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: glib\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n" 15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel (a] telka.sk>\n" 16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n (a] lists.linux.sk>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 21 22 #: glib/gbookmarkfile.c:737 23 #, c-format 24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 25 msgstr "Neoakvan vlastnos '%s' prvku '%s'" 26 27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 28 #: glib/gbookmarkfile.c:936 29 #, c-format 30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 31 msgstr "Vlastnos '%s' prvku '%s' nenjden" 32 33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 35 #, c-format 36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 37 msgstr "Neoakvan znaka '%s', bola oakvan znaka '%s'" 38 39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 41 #, c-format 42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 43 msgstr "Neoakvan znaka '%s' vo vntri '%s'" 44 45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 46 #, fuzzy 47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48 msgstr "Nepodarilo sa njs platn sbor kov v dtovch adresroch" 49 50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 51 #, c-format 52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 53 msgstr "Zloka pre URI '%s' u existuje" 54 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 64 #, c-format 65 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 66 msgstr "" 67 68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 69 #, c-format 70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 71 msgstr "" 72 73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 74 #, c-format 75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 76 msgstr "" 77 78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 79 #, c-format 80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 81 msgstr "Nenastaven skupiny v zloke pre URI '%s'" 82 83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 84 #, c-format 85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 86 msgstr "" 87 88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 89 #, fuzzy, c-format 90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91 msgstr "Nepodarilo sa preta symbolick odkaz '%s': %s" 92 93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 94 #, c-format 95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovan" 97 98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 99 #, c-format 100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 101 msgstr "Nepodarilo sa otvori program na prevod z '%s' do '%s'" 102 103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 105 #: glib/gutf8.c:1413 106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 107 msgstr "Neplatn sekvencia bajtov na vstupe prevodu" 108 109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 110 #: glib/giochannel.c:2300 111 #, c-format 112 msgid "Error during conversion: %s" 113 msgstr "Chyba poas prevodu: %s" 114 115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 116 #: glib/gutf8.c:1409 117 msgid "Partial character sequence at end of input" 118 msgstr "iaston sekvencia znakov na konci vstupu" 119 120 #: glib/gconvert.c:919 121 #, c-format 122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 123 msgstr "Nepodarilo sa previes nhradn `%s' do kdovej strnky `%s'" 124 125 #: glib/gconvert.c:1737 126 #, c-format 127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 128 msgstr "URI '%s' nie je absoltne URI, pouvajce schmu \"file\"" 129 130 #: glib/gconvert.c:1747 131 #, c-format 132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 133 msgstr "URI loklneho sboru '%s' nesmie obsahova '#'" 134 135 #: glib/gconvert.c:1764 136 #, c-format 137 msgid "The URI '%s' is invalid" 138 msgstr "URI '%s' je neplatn" 139 140 #: glib/gconvert.c:1776 141 #, c-format 142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 143 msgstr "URI hostitea '%s' je neplatn." 144 145 #: glib/gconvert.c:1792 146 #, c-format 147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadan znaky" 149 150 #: glib/gconvert.c:1887 151 #, c-format 152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 153 msgstr "Cesta '%s' nie je absoltna" 154 155 #: glib/gconvert.c:1897 156 msgid "Invalid hostname" 157 msgstr "Neplatn meno hostitea" 158 159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 160 #, c-format 161 msgid "Error opening directory '%s': %s" 162 msgstr "Chyba pri otvran prieinka '%s': %s" 163 164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 165 #, c-format 166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 167 msgstr "Nepodarilo sa alokova %lu bajtov pre natanie sboru \"%s\"" 168 169 #: glib/gfileutils.c:547 170 #, c-format 171 msgid "Error reading file '%s': %s" 172 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 173 174 #: glib/gfileutils.c:561 175 #, c-format 176 msgid "File \"%s\" is too large" 177 msgstr "" 178 179 #: glib/gfileutils.c:644 180 #, c-format 181 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 182 msgstr "Nepodarilo sa tanie sboru '%s': %s" 183 184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 185 #, c-format 186 msgid "Failed to open file '%s': %s" 187 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': %s" 188 189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 190 #, c-format 191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 192 msgstr "Nepodarilo sa zska atribty sboru '%s': fstat() zlyhala: %s" 193 194 #: glib/gfileutils.c:746 195 #, c-format 196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 197 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" 198 199 #: glib/gfileutils.c:854 200 #, c-format 201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 202 msgstr "" 203 "Nepodarilo sa premenova sbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s" 204 205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206 #, c-format 207 msgid "Failed to create file '%s': %s" 208 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s" 209 210 #: glib/gfileutils.c:910 211 #, c-format 212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213 msgstr "" 214 "Nepodarilo sa otvori sbor '%s' pre zpis: funkcia fdopen() zlyhala: %s" 215 216 #: glib/gfileutils.c:935 217 #, c-format 218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 219 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" 220 221 #: glib/gfileutils.c:954 222 #, fuzzy, c-format 223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 224 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" 225 226 #: glib/gfileutils.c:979 227 #, fuzzy, c-format 228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 229 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" 230 231 #: glib/gfileutils.c:997 232 #, c-format 233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 234 msgstr "Nepodarilo sa zatvori sbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s" 235 236 #: glib/gfileutils.c:1115 237 #, c-format 238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 239 msgstr "" 240 "Existujci sbor '%s' nemohol by odstrnen: funkcia g_unlink() zlyhala: %s" 241 242 #: glib/gfileutils.c:1290 243 #, c-format 244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245 msgstr "ablna '%s' je neplatn, nesmie obsahova '%s'" 246 247 #: glib/gfileutils.c:1303 248 #, c-format 249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250 msgstr "ablna '%s' neobsahuje XXXXXX" 251 252 #: glib/gfileutils.c:1742 253 #, c-format 254 msgid "%.1f KB" 255 msgstr "%.1f KB" 256 257 #: glib/gfileutils.c:1747 258 #, c-format 259 msgid "%.1f MB" 260 msgstr "%.1f MB" 261 262 #: glib/gfileutils.c:1752 263 #, c-format 264 msgid "%.1f GB" 265 msgstr "%.1f GB" 266 267 #: glib/gfileutils.c:1795 268 #, c-format 269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270 msgstr "Nepodarilo sa preta symbolick odkaz '%s': %s" 271 272 #: glib/gfileutils.c:1816 273 msgid "Symbolic links not supported" 274 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan" 275 276 #: glib/giochannel.c:1234 277 #, c-format 278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279 msgstr "Nepodarilo sa otvori program na prevod z '%s' do '%s': %s" 280 281 #: glib/giochannel.c:1579 282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' tanie v g_io_channel_read_line_string" 284 285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 287 msgstr "Zanechan nepreveden dta vo vstupnom bufferi" 288 289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 290 msgid "Channel terminates in a partial character" 291 msgstr "Kanl kon iastonm znakom" 292 293 #: glib/giochannel.c:1770 294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' tanie v g_io_channel_read_to_end" 296 297 #: glib/gmappedfile.c:116 298 #, c-format 299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 300 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': open() zlyhala: %s" 301 302 #: glib/gmappedfile.c:193 303 #, c-format 304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 305 msgstr "Nepodarilo sa namapova sbor '%s': mmap() zlyhala: %s" 306 307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 308 #, c-format 309 msgid "Error on line %d char %d: " 310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " 311 312 #: glib/gmarkup.c:389 313 #, c-format 314 msgid "Error on line %d: %s" 315 msgstr "Chyba na riadku %d: %s" 316 317 #: glib/gmarkup.c:493 318 msgid "" 319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 320 msgstr "" 321 "Njden przdna entita '&;', platn entity s: & " < > '" 322 323 #: glib/gmarkup.c:503 324 #, c-format 325 msgid "" 326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 328 "it as &" 329 msgstr "" 330 "Znak '%s' nie je platn na zaiatku mena entity. Znak & zana entitu. Ak tu " 331 "ale nem predstavova entitu, muste ho zapsa ako &." 332 333 #: glib/gmarkup.c:537 334 #, c-format 335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 336 msgstr "Znak '%s' nie je platn v mene entity" 337 338 #: glib/gmarkup.c:574 339 #, c-format 340 msgid "Entity name '%s' is not known" 341 msgstr "Meno entity '%s' nie je znme" 342 343 #: glib/gmarkup.c:585 344 msgid "" 345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 347 msgstr "" 348 "Entita nekon bodkoiarkou. Asi ste pouili znak & bez toho, aby ste ho " 349 "zapsali ako &" 350 351 #: glib/gmarkup.c:638 352 #, c-format 353 msgid "" 354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 356 msgstr "" 357 "Nepodarilo sa spracova '%-.*s', o by mala by slica v odkaze na znak " 358 "(naprklad ê) - mono je slica prli vek" 359 360 #: glib/gmarkup.c:660 361 #, c-format 362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kdom povolenho znaku" 364 365 #: glib/gmarkup.c:675 366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 367 msgstr "" 368 "Przdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahova slice, naprklad Ʋ" 369 370 #: glib/gmarkup.c:685 371 msgid "" 372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 374 "as &" 375 msgstr "" 376 "Odkaz na znak neskonil bodkoiarkou. Asi ste pouili & a nezadali ste ho " 377 "ako &" 378 379 #: glib/gmarkup.c:771 380 msgid "Unfinished entity reference" 381 msgstr "Neukonen odkaz na entitu" 382 383 #: glib/gmarkup.c:777 384 msgid "Unfinished character reference" 385 msgstr "Neukonen odkaz na znak" 386 387 #: glib/gmarkup.c:1063 388 #, fuzzy 389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 390 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8" 391 392 #: glib/gmarkup.c:1091 393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 394 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8 - nie je vodn znak" 395 396 #: glib/gmarkup.c:1130 397 #, c-format 398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 399 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8 - neplatn '%s'" 400 401 #: glib/gmarkup.c:1168 402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 403 msgstr "Dokument mus zana elementom (napr. <book>)" 404 405 #: glib/gmarkup.c:1208 406 #, c-format 407 msgid "" 408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 409 "element name" 410 msgstr "'%s' nie je platn znak za znakom '<', nesmie zana meno elementu" 411 412 #: glib/gmarkup.c:1276 413 #, fuzzy, c-format 414 msgid "" 415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 416 "s'" 417 msgstr "" 418 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '>', aby skonil zaiaton znaku " 419 "elementu '%s'" 420 421 #: glib/gmarkup.c:1365 422 #, c-format 423 msgid "" 424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 425 msgstr "" 426 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '=' za menom atribtu '%s' elementu " 427 "'%s'" 428 429 #: glib/gmarkup.c:1407 430 #, c-format 431 msgid "" 432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 434 "character in an attribute name" 435 msgstr "" 436 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '>' alebo '/', aby ukonil " 437 "zaiaton znaku elementu '%s' alebo nepovinne atribt. Mono ste pouili " 438 "neplatn znak v mene atribtu" 439 440 #: glib/gmarkup.c:1493 441 #, c-format 442 msgid "" 443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 445 msgstr "" 446 "Prebyton znak '%s'. Boli oakvan vodzovky po '=' pri zadvan hodnoty " 447 "atribtu '%s' v elemente '%s'" 448 449 #: glib/gmarkup.c:1635 450 #, c-format 451 msgid "" 452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 453 "begin an element name" 454 msgstr "" 455 "'%s' nie je platn znak po znakoch '</'. '%s' nesmie zana meno elementu" 456 457 #: glib/gmarkup.c:1675 458 #, c-format 459 msgid "" 460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 461 "allowed character is '>'" 462 msgstr "" 463 "'%s' nie je platn znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolen znak je '>'" 464 465 #: glib/gmarkup.c:1686 466 #, c-format 467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 468 msgstr "Element '%s' bol ukonen, momentlne nie je otvoren iadny element" 469 470 #: glib/gmarkup.c:1695 471 #, c-format 472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 473 msgstr "Element '%s' bol ukonen, ale momentlne otvoren element je '%s'" 474 475 #: glib/gmarkup.c:1858 476 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 477 msgstr "Dokument je przdny alebo obsahuje iba medzery" 478 479 #: glib/gmarkup.c:1872 480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 481 msgstr "Dokument neoakvane skonil hne po zaiatonom znaku '<'" 482 483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 484 #, c-format 485 msgid "" 486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 487 "element opened" 488 msgstr "" 489 "Dokument neoakvane skonil s otvorenmi elementami - '%s' bol posledn " 490 "otvoren element." 491 492 #: glib/gmarkup.c:1888 493 #, c-format 494 msgid "" 495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 496 "the tag <%s/>" 497 msgstr "" 498 "Dokument neoakvane skonil, oakval sa znak '>' pre ukonenie znaky <%s>" 499 500 #: glib/gmarkup.c:1894 501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 502 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene elementu" 503 504 #: glib/gmarkup.c:1900 505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 506 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene atribtu" 507 508 #: glib/gmarkup.c:1905 509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 510 msgstr "Dokument neoakvane skonil v zaiatonej znake elementu." 511 512 #: glib/gmarkup.c:1911 513 msgid "" 514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 515 "name; no attribute value" 516 msgstr "" 517 "Dokument neoakvane skonil po '=' za menom atribtu, chba hodnota atribtu" 518 519 #: glib/gmarkup.c:1918 520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 521 msgstr "Dokument neoakvane skonil v hodnote atribtu" 522 523 #: glib/gmarkup.c:1934 524 #, c-format 525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 526 msgstr "Dokument neoakvane skonil v koncovej znake pre element '%s'" 527 528 #: glib/gmarkup.c:1940 529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 530 msgstr "" 531 "Dokument neoakvane skonil v komentri alebo intrukcii pre spracovanie" 532 533 #: glib/gregex.c:131 534 msgid "corrupted object" 535 msgstr "" 536 537 #: glib/gregex.c:133 538 msgid "internal error or corrupted object" 539 msgstr "" 540 541 #: glib/gregex.c:135 542 msgid "out of memory" 543 msgstr "" 544 545 #: glib/gregex.c:140 546 msgid "backtracking limit reached" 547 msgstr "" 548 549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 551 msgstr "" 552 553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 554 msgid "internal error" 555 msgstr "" 556 557 #: glib/gregex.c:162 558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 559 msgstr "" 560 561 #: glib/gregex.c:171 562 msgid "recursion limit reached" 563 msgstr "" 564 565 #: glib/gregex.c:173 566 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 567 msgstr "" 568 569 #: glib/gregex.c:175 570 msgid "invalid combination of newline flags" 571 msgstr "" 572 573 #: glib/gregex.c:179 574 msgid "unknown error" 575 msgstr "" 576 577 #: glib/gregex.c:199 578 msgid "\\ at end of pattern" 579 msgstr "" 580 581 #: glib/gregex.c:202 582 msgid "\\c at end of pattern" 583 msgstr "" 584 585 #: glib/gregex.c:205 586 msgid "unrecognized character follows \\" 587 msgstr "" 588 589 #: glib/gregex.c:212 590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 591 msgstr "" 592 593 #: glib/gregex.c:215 594 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 595 msgstr "" 596 597 #: glib/gregex.c:218 598 msgid "number too big in {} quantifier" 599 msgstr "" 600 601 #: glib/gregex.c:221 602 msgid "missing terminating ] for character class" 603 msgstr "chbajca koncov ] pre triedu znakov" 604 605 #: glib/gregex.c:224 606 #, fuzzy 607 msgid "invalid escape sequence in character class" 608 msgstr "Neplatn sekvencia bajtov na vstupe prevodu" 609 610 #: glib/gregex.c:227 611 msgid "range out of order in character class" 612 msgstr "" 613 614 #: glib/gregex.c:230 615 msgid "nothing to repeat" 616 msgstr "" 617 618 #: glib/gregex.c:233 619 #, fuzzy 620 msgid "unrecognized character after (?" 621 msgstr "Neukonen odkaz na znak" 622 623 #: glib/gregex.c:237 624 #, fuzzy 625 msgid "unrecognized character after (?<" 626 msgstr "Neukonen odkaz na znak" 627 628 #: glib/gregex.c:241 629 #, fuzzy 630 msgid "unrecognized character after (?P" 631 msgstr "Neukonen odkaz na znak" 632 633 #: glib/gregex.c:244 634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 635 msgstr "" 636 637 #: glib/gregex.c:247 638 msgid "missing terminating )" 639 msgstr "chbajca koncov )" 640 641 #: glib/gregex.c:251 642 msgid ") without opening (" 643 msgstr ") bez otvracej (" 644 645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 647 #. 648 #: glib/gregex.c:258 649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 650 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]slice mus nasledova )" 651 652 #: glib/gregex.c:261 653 msgid "reference to non-existent subpattern" 654 msgstr "" 655 656 #: glib/gregex.c:264 657 msgid "missing ) after comment" 658 msgstr "chbajca ) po komentri" 659 660 #: glib/gregex.c:267 661 msgid "regular expression too large" 662 msgstr "regulrny vraz je prli vek" 663 664 #: glib/gregex.c:270 665 msgid "failed to get memory" 666 msgstr "" 667 668 #: glib/gregex.c:273 669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 670 msgstr "" 671 672 #: glib/gregex.c:276 673 msgid "malformed number or name after (?(" 674 msgstr "" 675 676 #: glib/gregex.c:279 677 msgid "conditional group contains more than two branches" 678 msgstr "" 679 680 #: glib/gregex.c:282 681 msgid "assertion expected after (?(" 682 msgstr "" 683 684 #: glib/gregex.c:285 685 msgid "unknown POSIX class name" 686 msgstr "" 687 688 #: glib/gregex.c:288 689 #, fuzzy 690 msgid "POSIX collating elements are not supported" 691 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan" 692 693 #: glib/gregex.c:291 694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 695 msgstr "" 696 697 #: glib/gregex.c:294 698 msgid "invalid condition (?(0)" 699 msgstr "neplatn podmienka (?(0)" 700 701 #: glib/gregex.c:297 702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 703 msgstr "" 704 705 #: glib/gregex.c:300 706 msgid "recursive call could loop indefinitely" 707 msgstr "" 708 709 #: glib/gregex.c:303 710 msgid "missing terminator in subpattern name" 711 msgstr "" 712 713 #: glib/gregex.c:306 714 msgid "two named subpatterns have the same name" 715 msgstr "" 716 717 #: glib/gregex.c:309 718 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 719 msgstr "" 720 721 #: glib/gregex.c:312 722 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 723 msgstr "" 724 725 #: glib/gregex.c:315 726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 727 msgstr "" 728 729 #: glib/gregex.c:318 730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 731 msgstr "" 732 733 #: glib/gregex.c:321 734 msgid "octal value is greater than \\377" 735 msgstr "" 736 737 #: glib/gregex.c:324 738 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 739 msgstr "" 740 741 #: glib/gregex.c:327 742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 743 msgstr "" 744 745 #: glib/gregex.c:330 746 msgid "inconsistent NEWLINE options" 747 msgstr "" 748 749 #: glib/gregex.c:333 750 msgid "" 751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 752 msgstr "" 753 754 #: glib/gregex.c:338 755 msgid "unexpected repeat" 756 msgstr "neoakvan opakovanie" 757 758 #: glib/gregex.c:342 759 msgid "code overflow" 760 msgstr "" 761 762 #: glib/gregex.c:346 763 msgid "overran compiling workspace" 764 msgstr "" 765 766 #: glib/gregex.c:350 767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 768 msgstr "" 769 770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 771 #, c-format 772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 773 msgstr "" 774 775 #: glib/gregex.c:1098 776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 777 msgstr "Kninica PCRE je skompilovan bez podpory UTF8" 778 779 #: glib/gregex.c:1107 780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 781 msgstr "Kninica PCRE je skompilovan bez podpory UTF8 vlastnost" 782 783 #: glib/gregex.c:1161 784 #, fuzzy, c-format 785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 786 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" 787 788 #: glib/gregex.c:1197 789 #, c-format 790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 791 msgstr "" 792 793 #: glib/gregex.c:2035 794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 795 msgstr "" 796 797 #: glib/gregex.c:2051 798 msgid "hexadecimal digit expected" 799 msgstr "" 800 801 #: glib/gregex.c:2091 802 msgid "missing '<' in symbolic reference" 803 msgstr "" 804 805 #: glib/gregex.c:2100 806 msgid "unfinished symbolic reference" 807 msgstr "neukonen symbolick odkaz" 808 809 #: glib/gregex.c:2107 810 msgid "zero-length symbolic reference" 811 msgstr "symbolick odkaz s nulovou dkou" 812 813 #: glib/gregex.c:2118 814 msgid "digit expected" 815 msgstr "oakvan slica" 816 817 #: glib/gregex.c:2136 818 msgid "illegal symbolic reference" 819 msgstr "" 820 821 #: glib/gregex.c:2198 822 msgid "stray final '\\'" 823 msgstr "" 824 825 #: glib/gregex.c:2202 826 msgid "unknown escape sequence" 827 msgstr "" 828 829 #: glib/gregex.c:2212 830 #, c-format 831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 832 msgstr "" 833 834 #: glib/gshell.c:70 835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 836 msgstr "Citovan text nezana vodzovkami" 837 838 #: glib/gshell.c:160 839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 840 msgstr "Prebyton vodzovky v prkazovom riadku alebo v inom texte shellu" 841 842 #: glib/gshell.c:538 843 #, c-format 844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 845 msgstr "Text skonil hne po znaku '\\'. (Text bol '%s')" 846 847 #: glib/gshell.c:545 848 #, c-format 849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 850 msgstr "" 851 "Text skonil pred njdenm zodpovedajcej vodzovky pre %c. (Text bol '%s')" 852 853 #: glib/gshell.c:557 854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 855 msgstr "Text bol przdny (alebo obsahoval iba medzery)" 856 857 #: glib/gspawn-win32.c:283 858 msgid "Failed to read data from child process" 859 msgstr "Nepodarilo sa ta dta z procesu potomka" 860 861 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 862 #, c-format 863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 864 msgstr "Nepodarilo sa vytvori rru pre komunikciu s procesom potomka (%s)" 865 866 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 867 #, c-format 868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 869 msgstr "Nepodarilo sa ta z rry potomka (%s)" 870 871 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 872 #, c-format 873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 874 msgstr "Nepodarilo sa zmeni prieinok na '%s' (%s)" 875 876 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 877 #, c-format 878 msgid "Failed to execute child process (%s)" 879 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka (%s)" 880 881 #: glib/gspawn-win32.c:442 882 #, c-format 883 msgid "Invalid program name: %s" 884 msgstr "Neplatn nzov programu: %s" 885 886 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 887 #, c-format 888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 889 msgstr "Neplatn reazec vo vektore parametra na %d: %s" 890 891 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 892 #, c-format 893 msgid "Invalid string in environment: %s" 894 msgstr "Neplatn reazec v prostred: %s" 895 896 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 897 #, c-format 898 msgid "Invalid working directory: %s" 899 msgstr "Neplatn pracovn prieinok: %s" 900 901 #: glib/gspawn-win32.c:781 902 #, c-format 903 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 904 msgstr "Nepodarilo sa spusti pomocn program (%s)" 905 906 #: glib/gspawn-win32.c:995 907 msgid "" 908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 909 "process" 910 msgstr "" 911 "Neoakvan chyba v g_io_channel_win32_poll() pri tan dt z procesu " 912 "potomka" 913 914 #: glib/gspawn.c:188 915 #, c-format 916 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 917 msgstr "Nepodarilo sa ta dta z procesu potomka (%s)" 918 919 #: glib/gspawn.c:325 920 #, c-format 921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 922 msgstr "Neoakvan chyba v select() pri tan dt z procesu potomka (%s)" 923 924 #: glib/gspawn.c:408 925 #, c-format 926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 927 msgstr "Neoakvan chyba vo waitpid() (%s)" 928 929 #: glib/gspawn.c:1197 930 #, c-format 931 msgid "Failed to fork (%s)" 932 msgstr "Nepodarilo sa zavola fork (%s)" 933 934 #: glib/gspawn.c:1347 935 #, c-format 936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 937 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka \"%s\" (%s)" 938 939 #: glib/gspawn.c:1357 940 #, c-format 941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 942 msgstr "Nepodarilo sa presmerova vstup alebo vstup procesu potomka (%s)" 943 944 #: glib/gspawn.c:1366 945 #, c-format 946 msgid "Failed to fork child process (%s)" 947 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka (%s)" 948 949 #: glib/gspawn.c:1374 950 #, c-format 951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 952 msgstr "Neznma chyba poas behu procesu potomka \"%s\"" 953 954 #: glib/gspawn.c:1396 955 #, c-format 956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 957 msgstr "Nepodarilo sa preta dostatok dt z rry potomka (%s)" 958 959 #: glib/gutf8.c:1038 960 msgid "Character out of range for UTF-8" 961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" 962 963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 965 msgid "Invalid sequence in conversion input" 966 msgstr "Neplatn sekvencia na vstupe prevodu" 967 968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 969 msgid "Character out of range for UTF-16" 970 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" 971 972 #: glib/goption.c:615 973 msgid "Usage:" 974 msgstr "Pouitie:" 975 976 #: glib/goption.c:615 977 msgid "[OPTION...]" 978 msgstr "[VOBA...]" 979 980 #: glib/goption.c:719 981 msgid "Help Options:" 982 msgstr "Voby pomocnka:" 983 984 #: glib/goption.c:720 985 msgid "Show help options" 986 msgstr "Zobrazi voby pomocnka" 987 988 #: glib/goption.c:726 989 msgid "Show all help options" 990 msgstr "Zobrazi vetky voby pomocnka" 991 992 #: glib/goption.c:788 993 msgid "Application Options:" 994 msgstr "Voby aplikcie:" 995 996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 997 #, c-format 998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 999 msgstr "Nepodarilo sa spracova celoseln hodnotu '%s' pre %s" 1000 1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1002 #, c-format 1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1004 msgstr "Celoseln hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" 1005 1006 #: glib/goption.c:885 1007 #, fuzzy, c-format 1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1009 msgstr "Nepodarilo sa spracova celoseln hodnotu '%s' pre %s" 1010 1011 #: glib/goption.c:893 1012 #, fuzzy, c-format 1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1014 msgstr "Celoseln hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" 1015 1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1017 #, fuzzy, c-format 1018 msgid "Error parsing option %s" 1019 msgstr "Chyba poas prevodu: %s" 1020 1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1022 #, c-format 1023 msgid "Missing argument for %s" 1024 msgstr "Chbajci parameter pre %s" 1025 1026 #: glib/goption.c:1773 1027 #, c-format 1028 msgid "Unknown option %s" 1029 msgstr "Neznma voby %s" 1030 1031 #: glib/gkeyfile.c:358 1032 #, fuzzy 1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1034 msgstr "Nepodarilo sa njs platn sbor kov v dtovch adresroch" 1035 1036 #: glib/gkeyfile.c:393 1037 msgid "Not a regular file" 1038 msgstr "Nie je obyajn sbor" 1039 1040 #: glib/gkeyfile.c:401 1041 msgid "File is empty" 1042 msgstr "Sbor je przdny" 1043 1044 #: glib/gkeyfile.c:761 1045 #, c-format 1046 msgid "" 1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1048 msgstr "" 1049 "Sbor kov obsahuje riadok '%s', ktor nie je pr k-hodnota, skupinou, " 1050 "ani komentrom" 1051 1052 #: glib/gkeyfile.c:821 1053 #, c-format 1054 msgid "Invalid group name: %s" 1055 msgstr "Neplatn nzov skupiny: %s" 1056 1057 #: glib/gkeyfile.c:843 1058 msgid "Key file does not start with a group" 1059 msgstr "Sbor kov nezana skupinou" 1060 1061 #: glib/gkeyfile.c:869 1062 #, c-format 1063 msgid "Invalid key name: %s" 1064 msgstr "Neplatn nzov ka: %s" 1065 1066 #: glib/gkeyfile.c:896 1067 #, c-format 1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1069 msgstr "Sbor kov obsahuje nepodporovan kdovane '%s'" 1070 1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1074 #, c-format 1075 msgid "Key file does not have group '%s'" 1076 msgstr "Sbor kov nem skupinu '%s'" 1077 1078 #: glib/gkeyfile.c:1286 1079 #, c-format 1080 msgid "Key file does not have key '%s'" 1081 msgstr "Sbor kov nem k '%s'" 1082 1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1084 #, c-format 1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1086 msgstr "Sbor kov obsahuje k '%s' s hodnotou '%s', ktor nie je UTF-8" 1087 1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1089 #, c-format 1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1091 msgstr "" 1092 "Sbor kov obsahuje k '%s', ktor m hodnotu, ktor nemohla by " 1093 "interpretovan." 1094 1095 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1096 #, c-format 1097 msgid "" 1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1099 "interpreted." 1100 msgstr "" 1101 "Sbor kov obsahuje k '%s', v skupine '%s', ktor m hodnotu, ktor " 1102 "nemohla by interpretovan." 1103 1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1105 #, c-format 1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1107 msgstr "Sbor kov nem k '%s' v skupine '%s'" 1108 1109 #: glib/gkeyfile.c:3483 1110 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1111 msgstr "Sbor kov obsahuje znak escape na konci riadku" 1112 1113 #: glib/gkeyfile.c:3505 1114 #, c-format 1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1116 msgstr "Sbor kov obsahuje neplatne zadan sekvenciu '%s'" 1117 1118 #: glib/gkeyfile.c:3647 1119 #, c-format 1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako slo." 1122 1123 #: glib/gkeyfile.c:3661 1124 #, c-format 1125 msgid "Integer value '%s' out of range" 1126 msgstr "Celoseln hodnota '%s' je mimo rozsah" 1127 1128 #: glib/gkeyfile.c:3694 1129 #, c-format 1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1131 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako relne slo." 1132 1133 #: glib/gkeyfile.c:3718 1134 #, c-format 1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako booleovsk." 1137 1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1139 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1140 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1141 #, c-format 1142 msgid "Too large count value passed to %s" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1146 #: gio/goutputstream.c:1085 1147 msgid "Stream is already closed" 1148 msgstr "Prd je u zatvoren" 1149 1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1152 msgid "Operation was cancelled" 1153 msgstr "Opercia bola zruen" 1154 1155 #: gio/gcontenttype.c:180 1156 msgid "Unknown type" 1157 msgstr "Neznmy typ" 1158 1159 #: gio/gcontenttype.c:181 1160 #, c-format 1161 msgid "%s filetype" 1162 msgstr "typ sboru %s" 1163 1164 #: gio/gcontenttype.c:678 1165 #, c-format 1166 msgid "%s type" 1167 msgstr "typ %s" 1168 1169 #: gio/gdatainputstream.c:313 1170 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1174 msgid "Unnamed" 1175 msgstr "Nepomenovan" 1176 1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1182 msgid "Unable to find terminal required for application" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1186 #, c-format 1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1191 #, c-format 1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1196 #, c-format 1197 msgid "Can't create user desktop file %s" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1201 #, c-format 1202 msgid "Custom definition for %s" 1203 msgstr "Vlastn defincia pre %s" 1204 1205 #: gio/gdrive.c:381 1206 msgid "drive doesn't implement eject" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: gio/gdrive.c:451 1210 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: gio/gemblem.c:325 1214 #, c-format 1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: gio/gemblem.c:335 1219 #, c-format 1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: gio/gemblemedicon.c:296 1224 #, c-format 1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: gio/gemblemedicon.c:306 1229 #, c-format 1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1231 msgstr "" 1232 1233 #: gio/gemblemedicon.c:329 1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1238 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1239 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1240 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1241 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1242 msgid "Operation not supported" 1243 msgstr "Nepodporovan opercia" 1244 1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1247 #. Translators: This is an error message when trying to 1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1249 #. * none exists. 1250 #. Translators: This is an error message when trying to find 1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1252 #. * exists. 1253 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1254 #: gio/glocalfile.c:1106 1255 msgid "Containing mount does not exist" 1256 msgstr "" 1257 1258 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1259 msgid "Can't copy over directory" 1260 msgstr "" 1261 1262 #: gio/gfile.c:2025 1263 msgid "Can't copy directory over directory" 1264 msgstr "" 1265 1266 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1267 msgid "Target file exists" 1268 msgstr "Cieov sbor existuje" 1269 1270 #: gio/gfile.c:2051 1271 msgid "Can't recursively copy directory" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: gio/gfile.c:2346 1275 msgid "Can't copy special file" 1276 msgstr "" 1277 1278 #: gio/gfile.c:2887 1279 msgid "Invalid symlink value given" 1280 msgstr "" 1281 1282 #: gio/gfile.c:2980 1283 #, fuzzy 1284 msgid "Trash not supported" 1285 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan" 1286 1287 #: gio/gfile.c:3029 1288 #, c-format 1289 msgid "File names cannot contain '%c'" 1290 msgstr "" 1291 1292 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1293 msgid "volume doesn't implement mount" 1294 msgstr "" 1295 1296 #: gio/gfile.c:5119 1297 msgid "No application is registered as handling this file" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: gio/gfileenumerator.c:206 1301 msgid "Enumerator is closed" 1302 msgstr "" 1303 1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1306 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1307 msgstr "" 1308 1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1310 msgid "File enumerator is already closed" 1311 msgstr "" 1312 1313 #: gio/gfileicon.c:145 1314 msgid "file" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: gio/gfileicon.c:146 1318 #, fuzzy 1319 msgid "The file containing the icon" 1320 msgstr "Pole obsahujce nzvy ikon" 1321 1322 #: gio/gfileicon.c:237 1323 #, c-format 1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: gio/gfileicon.c:247 1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1333 msgid "Stream doesn't support query_info" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1337 msgid "Seek not supported on stream" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: gio/gfileinputstream.c:383 1341 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1342 msgstr "" 1343 1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1345 msgid "Truncate not supported on stream" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: gio/gicon.c:324 1349 #, c-format 1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: gio/gicon.c:344 1354 #, c-format 1355 msgid "No type for class name %s" 1356 msgstr "" 1357 1358 #: gio/gicon.c:354 1359 #, c-format 1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: gio/gicon.c:365 1364 #, c-format 1365 msgid "Type %s is not classed" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: gio/gicon.c:379 1369 #, c-format 1370 msgid "Malformed version number: %s" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: gio/gicon.c:393 1374 #, c-format 1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: gio/gicon.c:469 1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: gio/ginputstream.c:202 1383 msgid "Input stream doesn't implement read" 1384 msgstr "" 1385 1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1387 #. * operation running against this stream when you try to start 1388 #. * one 1389 #. Translators: This is an error you get if there is 1390 #. * already an operation running against this stream when 1391 #. * you try to start one 1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1393 msgid "Stream has outstanding operation" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1401 #, fuzzy, c-format 1402 msgid "Invalid filename %s" 1403 msgstr "Neplatn nzov programu: %s" 1404 1405 #: gio/glocalfile.c:990 1406 #, fuzzy, c-format 1407 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1408 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1409 1410 #: gio/glocalfile.c:1126 1411 msgid "Can't rename root directory" 1412 msgstr "" 1413 1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1415 #, c-format 1416 msgid "Error renaming file: %s" 1417 msgstr "Chyba pri premenovan sboru: %s" 1418 1419 #: gio/glocalfile.c:1155 1420 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1421 msgstr "" 1422 1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1426 msgid "Invalid filename" 1427 msgstr "Neplatn nzov sboru" 1428 1429 #: gio/glocalfile.c:1291 1430 #, c-format 1431 msgid "Error opening file: %s" 1432 msgstr "Chyba pri otvran sboru: %s" 1433 1434 #: gio/glocalfile.c:1301 1435 msgid "Can't open directory" 1436 msgstr "Nepodarilo sa otvori prieinok" 1437 1438 #: gio/glocalfile.c:1361 1439 #, c-format 1440 msgid "Error removing file: %s" 1441 msgstr "Chyba pri odstraovan sboru: %s" 1442 1443 #: gio/glocalfile.c:1725 1444 #, fuzzy, c-format 1445 msgid "Error trashing file: %s" 1446 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1447 1448 #: gio/glocalfile.c:1748 1449 #, fuzzy, c-format 1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1451 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s" 1452 1453 #: gio/glocalfile.c:1769 1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1458 msgid "Unable to find or create trash directory" 1459 msgstr "" 1460 1461 #: gio/glocalfile.c:1902 1462 #, fuzzy, c-format 1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1464 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s" 1465 1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1467 #: gio/glocalfile.c:2018 1468 #, fuzzy, c-format 1469 msgid "Unable to trash file: %s" 1470 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s" 1471 1472 #: gio/glocalfile.c:2045 1473 #, fuzzy, c-format 1474 msgid "Error creating directory: %s" 1475 msgstr "Chyba pri otvran prieinka '%s': %s" 1476 1477 #: gio/glocalfile.c:2074 1478 #, fuzzy, c-format 1479 msgid "Error making symbolic link: %s" 1480 msgstr "Chyba poas prevodu: %s" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1483 #, fuzzy, c-format 1484 msgid "Error moving file: %s" 1485 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1486 1487 #: gio/glocalfile.c:2157 1488 msgid "Can't move directory over directory" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1494 msgid "Backup file creation failed" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: gio/glocalfile.c:2203 1498 #, c-format 1499 msgid "Error removing target file: %s" 1500 msgstr "Chyba pri odstraovan cieovho sboru: %s" 1501 1502 #: gio/glocalfile.c:2217 1503 msgid "Move between mounts not supported" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1507 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1515 #, fuzzy 1516 msgid "Invalid extended attribute name" 1517 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene atribtu" 1518 1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1520 #, fuzzy, c-format 1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1522 msgstr "Chyba pri nastavovan rozrenej vlastnostii '%s': %s" 1523 1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1525 #, fuzzy, c-format 1526 msgid "Error stating file '%s': %s" 1527 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1528 1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1530 msgid " (invalid encoding)" 1531 msgstr " (neplatn kdovanie)" 1532 1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1534 #, fuzzy, c-format 1535 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1536 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1537 1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1540 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan uint32)" 1541 1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1544 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan uint64)" 1545 1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1548 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan bajtov reazec)" 1549 1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1551 #, fuzzy, c-format 1552 msgid "Error setting permissions: %s" 1553 msgstr "Chyba poas prevodu: %s" 1554 1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1556 #, c-format 1557 msgid "Error setting owner: %s" 1558 msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka: %s" 1559 1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1561 msgid "symlink must be non-NULL" 1562 msgstr "symbolick odkaz nesmie by przdny" 1563 1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1566 #, c-format 1567 msgid "Error setting symlink: %s" 1568 msgstr "Chyba pri nastavovan symbolickho odkazu: %s" 1569 1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1575 #, fuzzy 1576 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1577 msgstr "symbolick odkaz nesmie by przdny" 1578 1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1580 #, fuzzy, c-format 1581 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1582 msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka: %s" 1583 1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1585 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1589 #, fuzzy, c-format 1590 msgid "Setting attribute %s not supported" 1591 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan" 1592 1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1594 #, c-format 1595 msgid "Error reading from file: %s" 1596 msgstr "Chyba pri tan zo sboru: %s" 1597 1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1601 #, fuzzy, c-format 1602 msgid "Error seeking in file: %s" 1603 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1604 1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1607 #, c-format 1608 msgid "Error closing file: %s" 1609 msgstr "Chyba pri zatvran sboru: %s" 1610 1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1612 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1613 msgstr "" 1614 1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1617 #, c-format 1618 msgid "Error writing to file: %s" 1619 msgstr "Chyba pri zpise do sboru: %s" 1620 1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1622 #, c-format 1623 msgid "Error removing old backup link: %s" 1624 msgstr "Chyba pri odstraovan starho zlonho odkazu: %s" 1625 1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1627 #, c-format 1628 msgid "Error creating backup copy: %s" 1629 msgstr "Chyba pri vytvran zlonej kpie: %s" 1630 1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1632 #, c-format 1633 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1634 msgstr "Chyba pri premenvan doasnho sboru: %s" 1635 1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1637 #, fuzzy, c-format 1638 msgid "Error truncating file: %s" 1639 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1640 1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1644 #, c-format 1645 msgid "Error opening file '%s': %s" 1646 msgstr "Chyba pri otvran sboru '%s': %s" 1647 1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1649 msgid "Target file is a directory" 1650 msgstr "Cieov sbor je prieinok" 1651 1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1653 msgid "Target file is not a regular file" 1654 msgstr "Cieov sbor nie je obyajn sbor" 1655 1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1657 msgid "The file was externally modified" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1661 #, fuzzy, c-format 1662 msgid "Error removing old file: %s" 1663 msgstr "Chyba pri odstraovan sboru: %s" 1664 1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1666 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1667 msgstr "" 1668 1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1670 #, fuzzy 1671 msgid "Invalid seek request" 1672 msgstr "Neplatn nzov programu: %s" 1673 1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1675 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1679 msgid "Reached maximum data array limit" 1680 msgstr "" 1681 1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1683 msgid "Memory output stream not resizable" 1684 msgstr "Pamov vstupn prd nepodporuje zmenu vekosti" 1685 1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1687 msgid "Failed to resize memory output stream" 1688 msgstr "Zlyhala zmena vekosti pamovho vstupnho prdu" 1689 1690 #. Translators: This is an error 1691 #. * message for mount objects that 1692 #. * don't implement unmount. 1693 #: gio/gmount.c:360 1694 msgid "mount doesn't implement unmount" 1695 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" 1696 1697 #. Translators: This is an error 1698 #. * message for mount objects that 1699 #. * don't implement eject. 1700 #: gio/gmount.c:435 1701 msgid "mount doesn't implement eject" 1702 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie" 1703 1704 #. Translators: This is an error 1705 #. * message for mount objects that 1706 #. * don't implement remount. 1707 #: gio/gmount.c:517 1708 msgid "mount doesn't implement remount" 1709 msgstr "pripojenie neimplementuje optovn pripojenie" 1710 1711 #. Translators: This is an error 1712 #. * message for mount objects that 1713 #. * don't implement content type guessing. 1714 #: gio/gmount.c:601 1715 #, fuzzy 1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" 1718 1719 #. Translators: This is an error 1720 #. * message for mount objects that 1721 #. * don't implement content type guessing. 1722 #: gio/gmount.c:690 1723 #, fuzzy 1724 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1725 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" 1726 1727 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1728 msgid "Output stream doesn't implement write" 1729 msgstr "Vstupn prd neimplementuje zpis" 1730 1731 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1732 msgid "Source stream is already closed" 1733 msgstr "Zdrojov prd je u zatvoren" 1734 1735 #: gio/gthemedicon.c:211 1736 msgid "name" 1737 msgstr "nzov" 1738 1739 #: gio/gthemedicon.c:212 1740 msgid "The name of the icon" 1741 msgstr "Nzov ikony" 1742 1743 #: gio/gthemedicon.c:223 1744 msgid "names" 1745 msgstr "nzvy" 1746 1747 #: gio/gthemedicon.c:224 1748 msgid "An array containing the icon names" 1749 msgstr "Pole obsahujce nzvy ikon" 1750 1751 #: gio/gthemedicon.c:249 1752 msgid "use default fallbacks" 1753 msgstr "" 1754 1755 #: gio/gthemedicon.c:250 1756 msgid "" 1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1759 msgstr "" 1760 1761 #: gio/gthemedicon.c:499 1762 #, c-format 1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1764 msgstr "" 1765 1766 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1767 msgid "File descriptor" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: gio/gunixinputstream.c:162 1771 msgid "The file descriptor to read from" 1772 msgstr "" 1773 1774 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1775 #, fuzzy 1776 msgid "Close file descriptor" 1777 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s" 1778 1779 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1780 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1781 msgstr "" 1782 1783 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1784 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1785 #, c-format 1786 msgid "Error reading from unix: %s" 1787 msgstr "Chyba pri tan z unixu: %s" 1788 1789 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1790 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1791 #, c-format 1792 msgid "Error closing unix: %s" 1793 msgstr "Chyba pri zatvran unixu: %s" 1794 1795 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1796 msgid "Filesystem root" 1797 msgstr "Kore sborovho systmu" 1798 1799 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1800 msgid "The file descriptor to write to" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1804 #, c-format 1805 msgid "Error writing to unix: %s" 1806 msgstr "Chyba pri zpise do unixu: %s" 1807 1808 #: gio/gvolume.c:450 1809 msgid "volume doesn't implement eject" 1810 msgstr "zvzok neimplementuje vysunutie" 1811 1812 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1813 msgid "Can't find application" 1814 msgstr "Nepodarilo sa njs aplikciu" 1815 1816 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1817 #, c-format 1818 msgid "Error launching application: %s" 1819 msgstr "Chyba pri span aplikcie: %s" 1820 1821 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1822 msgid "URIs not supported" 1823 msgstr "URI nepodporovan" 1824 1825 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1826 msgid "association changes not supported on win32" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1830 msgid "Association creation not supported on win32" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: tests/gio-ls.c:27 1834 msgid "do not hide entries" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: tests/gio-ls.c:29 1838 msgid "use a long listing format" 1839 msgstr "poui dlh formt vpisu" 1840 1841 #: tests/gio-ls.c:37 1842 msgid "[FILE...]" 1843 msgstr "[SBOR...]" 1844 1845 #~ msgid "%u byte" 1846 #~ msgid_plural "%u bytes" 1847 #~ msgstr[0] "%u bajtov" 1848 #~ msgstr[1] "%u bajt" 1849 #~ msgstr[2] "%u bajty" 1850