Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
      2 # translation of sk.po to Slovak
      3 # glib Slovak translation.
      4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
      5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky (a] nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
      6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky (a] kde.org>, 2004.
      7 # Marcel Telka <marcel (a] telka.sk>, 2005, 2008.
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: glib\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
     15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel (a] telka.sk>\n"
     16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n (a] lists.linux.sk>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
     21 
     22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     23 #, c-format
     24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     25 msgstr "Neoakvan vlastnos '%s' prvku '%s'"
     26 
     27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     29 #, c-format
     30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     31 msgstr "Vlastnos '%s' prvku '%s' nenjden"
     32 
     33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     35 #, c-format
     36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     37 msgstr "Neoakvan znaka '%s', bola oakvan znaka '%s'"
     38 
     39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     41 #, c-format
     42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     43 msgstr "Neoakvan znaka '%s' vo vntri '%s'"
     44 
     45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     46 #, fuzzy
     47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     48 msgstr "Nepodarilo sa njs platn sbor kov v dtovch adresroch"
     49 
     50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     51 #, c-format
     52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     53 msgstr "Zloka pre URI '%s' u existuje"
     54 
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     64 #, c-format
     65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     66 msgstr ""
     67 
     68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     69 #, c-format
     70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     71 msgstr ""
     72 
     73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     74 #, c-format
     75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     76 msgstr ""
     77 
     78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     79 #, c-format
     80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     81 msgstr "Nenastaven skupiny v zloke pre URI '%s'"
     82 
     83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     84 #, c-format
     85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     86 msgstr ""
     87 
     88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     89 #, fuzzy, c-format
     90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     91 msgstr "Nepodarilo sa preta symbolick odkaz '%s': %s"
     92 
     93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     94 #, c-format
     95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     96 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovan"
     97 
     98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
     99 #, c-format
    100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    101 msgstr "Nepodarilo sa otvori program na prevod z '%s' do '%s'"
    102 
    103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    104 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    105 #: glib/gutf8.c:1413
    106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    107 msgstr "Neplatn sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
    108 
    109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    110 #: glib/giochannel.c:2300
    111 #, c-format
    112 msgid "Error during conversion: %s"
    113 msgstr "Chyba poas prevodu: %s"
    114 
    115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    116 #: glib/gutf8.c:1409
    117 msgid "Partial character sequence at end of input"
    118 msgstr "iaston sekvencia znakov na konci vstupu"
    119 
    120 #: glib/gconvert.c:919
    121 #, c-format
    122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    123 msgstr "Nepodarilo sa previes nhradn `%s' do kdovej strnky `%s'"
    124 
    125 #: glib/gconvert.c:1737
    126 #, c-format
    127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    128 msgstr "URI '%s' nie je absoltne URI, pouvajce schmu \"file\""
    129 
    130 #: glib/gconvert.c:1747
    131 #, c-format
    132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    133 msgstr "URI loklneho sboru '%s' nesmie obsahova '#'"
    134 
    135 #: glib/gconvert.c:1764
    136 #, c-format
    137 msgid "The URI '%s' is invalid"
    138 msgstr "URI '%s' je neplatn"
    139 
    140 #: glib/gconvert.c:1776
    141 #, c-format
    142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    143 msgstr "URI hostitea '%s' je neplatn."
    144 
    145 #: glib/gconvert.c:1792
    146 #, c-format
    147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    148 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadan znaky"
    149 
    150 #: glib/gconvert.c:1887
    151 #, c-format
    152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    153 msgstr "Cesta '%s' nie je absoltna"
    154 
    155 #: glib/gconvert.c:1897
    156 msgid "Invalid hostname"
    157 msgstr "Neplatn meno hostitea"
    158 
    159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    160 #, c-format
    161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    162 msgstr "Chyba pri otvran prieinka '%s': %s"
    163 
    164 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    165 #, c-format
    166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    167 msgstr "Nepodarilo sa alokova %lu bajtov pre natanie sboru \"%s\""
    168 
    169 #: glib/gfileutils.c:547
    170 #, c-format
    171 msgid "Error reading file '%s': %s"
    172 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
    173 
    174 #: glib/gfileutils.c:561
    175 #, c-format
    176 msgid "File \"%s\" is too large"
    177 msgstr ""
    178 
    179 #: glib/gfileutils.c:644
    180 #, c-format
    181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    182 msgstr "Nepodarilo sa tanie sboru '%s': %s"
    183 
    184 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    185 #, c-format
    186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    187 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': %s"
    188 
    189 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    190 #, c-format
    191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    192 msgstr "Nepodarilo sa zska atribty sboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
    193 
    194 #: glib/gfileutils.c:746
    195 #, c-format
    196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    197 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
    198 
    199 #: glib/gfileutils.c:854
    200 #, c-format
    201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    202 msgstr ""
    203 "Nepodarilo sa premenova sbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
    204 
    205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    206 #, c-format
    207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    208 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s"
    209 
    210 #: glib/gfileutils.c:910
    211 #, c-format
    212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    213 msgstr ""
    214 "Nepodarilo sa otvori sbor '%s' pre zpis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
    215 
    216 #: glib/gfileutils.c:935
    217 #, c-format
    218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    219 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
    220 
    221 #: glib/gfileutils.c:954
    222 #, fuzzy, c-format
    223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    224 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
    225 
    226 #: glib/gfileutils.c:979
    227 #, fuzzy, c-format
    228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    229 msgstr "Nepodarilo sa zapsa sbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
    230 
    231 #: glib/gfileutils.c:997
    232 #, c-format
    233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    234 msgstr "Nepodarilo sa zatvori sbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
    235 
    236 #: glib/gfileutils.c:1115
    237 #, c-format
    238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    239 msgstr ""
    240 "Existujci sbor '%s' nemohol by odstrnen: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
    241 
    242 #: glib/gfileutils.c:1290
    243 #, c-format
    244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    245 msgstr "ablna '%s' je neplatn, nesmie obsahova '%s'"
    246 
    247 #: glib/gfileutils.c:1303
    248 #, c-format
    249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    250 msgstr "ablna '%s' neobsahuje XXXXXX"
    251 
    252 #: glib/gfileutils.c:1742
    253 #, c-format
    254 msgid "%.1f KB"
    255 msgstr "%.1f KB"
    256 
    257 #: glib/gfileutils.c:1747
    258 #, c-format
    259 msgid "%.1f MB"
    260 msgstr "%.1f MB"
    261 
    262 #: glib/gfileutils.c:1752
    263 #, c-format
    264 msgid "%.1f GB"
    265 msgstr "%.1f GB"
    266 
    267 #: glib/gfileutils.c:1795
    268 #, c-format
    269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    270 msgstr "Nepodarilo sa preta symbolick odkaz '%s': %s"
    271 
    272 #: glib/gfileutils.c:1816
    273 msgid "Symbolic links not supported"
    274 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan"
    275 
    276 #: glib/giochannel.c:1234
    277 #, c-format
    278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    279 msgstr "Nepodarilo sa otvori program na prevod z '%s' do '%s': %s"
    280 
    281 #: glib/giochannel.c:1579
    282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    283 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' tanie v g_io_channel_read_line_string"
    284 
    285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    287 msgstr "Zanechan nepreveden dta vo vstupnom bufferi"
    288 
    289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    290 msgid "Channel terminates in a partial character"
    291 msgstr "Kanl kon iastonm znakom"
    292 
    293 #: glib/giochannel.c:1770
    294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    295 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' tanie v g_io_channel_read_to_end"
    296 
    297 #: glib/gmappedfile.c:116
    298 #, c-format
    299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    300 msgstr "Nepodarilo sa otvori sbor '%s': open() zlyhala: %s"
    301 
    302 #: glib/gmappedfile.c:193
    303 #, c-format
    304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    305 msgstr "Nepodarilo sa namapova sbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
    306 
    307 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    308 #, c-format
    309 msgid "Error on line %d char %d: "
    310 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
    311 
    312 #: glib/gmarkup.c:389
    313 #, c-format
    314 msgid "Error on line %d: %s"
    315 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
    316 
    317 #: glib/gmarkup.c:493
    318 msgid ""
    319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    320 msgstr ""
    321 "Njden przdna entita '&;', platn entity s: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    322 
    323 #: glib/gmarkup.c:503
    324 #, c-format
    325 msgid ""
    326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    328 "it as &amp;"
    329 msgstr ""
    330 "Znak '%s' nie je platn na zaiatku mena entity. Znak & zana entitu. Ak tu "
    331 "ale nem predstavova entitu, muste ho zapsa ako &amp;."
    332 
    333 #: glib/gmarkup.c:537
    334 #, c-format
    335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    336 msgstr "Znak '%s' nie je platn v mene entity"
    337 
    338 #: glib/gmarkup.c:574
    339 #, c-format
    340 msgid "Entity name '%s' is not known"
    341 msgstr "Meno entity '%s' nie je znme"
    342 
    343 #: glib/gmarkup.c:585
    344 msgid ""
    345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    347 msgstr ""
    348 "Entita nekon bodkoiarkou. Asi ste pouili znak & bez toho, aby ste ho "
    349 "zapsali ako &amp;"
    350 
    351 #: glib/gmarkup.c:638
    352 #, c-format
    353 msgid ""
    354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    356 msgstr ""
    357 "Nepodarilo sa spracova '%-.*s', o by mala by slica v odkaze na znak "
    358 "(naprklad &#234;) - mono je slica prli vek"
    359 
    360 #: glib/gmarkup.c:660
    361 #, c-format
    362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    363 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kdom povolenho znaku"
    364 
    365 #: glib/gmarkup.c:675
    366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    367 msgstr ""
    368 "Przdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahova slice, naprklad &#434;"
    369 
    370 #: glib/gmarkup.c:685
    371 msgid ""
    372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    374 "as &amp;"
    375 msgstr ""
    376 "Odkaz na znak neskonil bodkoiarkou. Asi ste pouili & a nezadali ste ho "
    377 "ako &amp;"
    378 
    379 #: glib/gmarkup.c:771
    380 msgid "Unfinished entity reference"
    381 msgstr "Neukonen odkaz na entitu"
    382 
    383 #: glib/gmarkup.c:777
    384 msgid "Unfinished character reference"
    385 msgstr "Neukonen odkaz na znak"
    386 
    387 #: glib/gmarkup.c:1063
    388 #, fuzzy
    389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    390 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8"
    391 
    392 #: glib/gmarkup.c:1091
    393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    394 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8 - nie je vodn znak"
    395 
    396 #: glib/gmarkup.c:1130
    397 #, c-format
    398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    399 msgstr "Neplatn text v kdovan UTF-8 - neplatn '%s'"
    400 
    401 #: glib/gmarkup.c:1168
    402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    403 msgstr "Dokument mus zana elementom (napr. <book>)"
    404 
    405 #: glib/gmarkup.c:1208
    406 #, c-format
    407 msgid ""
    408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    409 "element name"
    410 msgstr "'%s' nie je platn znak za znakom '<', nesmie zana meno elementu"
    411 
    412 #: glib/gmarkup.c:1276
    413 #, fuzzy, c-format
    414 msgid ""
    415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    416 "s'"
    417 msgstr ""
    418 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '>', aby skonil zaiaton znaku "
    419 "elementu '%s'"
    420 
    421 #: glib/gmarkup.c:1365
    422 #, c-format
    423 msgid ""
    424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    425 msgstr ""
    426 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '=' za menom atribtu '%s' elementu "
    427 "'%s'"
    428 
    429 #: glib/gmarkup.c:1407
    430 #, c-format
    431 msgid ""
    432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    434 "character in an attribute name"
    435 msgstr ""
    436 "Prebyton znak '%s'. Bol oakvan znak '>' alebo '/', aby ukonil "
    437 "zaiaton znaku elementu '%s' alebo nepovinne atribt. Mono ste pouili "
    438 "neplatn znak v mene atribtu"
    439 
    440 #: glib/gmarkup.c:1493
    441 #, c-format
    442 msgid ""
    443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    445 msgstr ""
    446 "Prebyton znak '%s'. Boli oakvan vodzovky po '=' pri zadvan hodnoty "
    447 "atribtu '%s' v elemente '%s'"
    448 
    449 #: glib/gmarkup.c:1635
    450 #, c-format
    451 msgid ""
    452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    453 "begin an element name"
    454 msgstr ""
    455 "'%s' nie je platn znak po znakoch '</'. '%s' nesmie zana meno elementu"
    456 
    457 #: glib/gmarkup.c:1675
    458 #, c-format
    459 msgid ""
    460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    461 "allowed character is '>'"
    462 msgstr ""
    463 "'%s' nie je platn znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolen znak je '>'"
    464 
    465 #: glib/gmarkup.c:1686
    466 #, c-format
    467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    468 msgstr "Element '%s' bol ukonen, momentlne nie je otvoren iadny element"
    469 
    470 #: glib/gmarkup.c:1695
    471 #, c-format
    472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    473 msgstr "Element '%s' bol ukonen, ale momentlne otvoren element je '%s'"
    474 
    475 #: glib/gmarkup.c:1858
    476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    477 msgstr "Dokument je przdny alebo obsahuje iba medzery"
    478 
    479 #: glib/gmarkup.c:1872
    480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    481 msgstr "Dokument neoakvane skonil hne po zaiatonom znaku '<'"
    482 
    483 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    484 #, c-format
    485 msgid ""
    486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    487 "element opened"
    488 msgstr ""
    489 "Dokument neoakvane skonil s otvorenmi elementami - '%s' bol posledn "
    490 "otvoren element."
    491 
    492 #: glib/gmarkup.c:1888
    493 #, c-format
    494 msgid ""
    495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    496 "the tag <%s/>"
    497 msgstr ""
    498 "Dokument neoakvane skonil, oakval sa znak '>' pre ukonenie znaky <%s>"
    499 
    500 #: glib/gmarkup.c:1894
    501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    502 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene elementu"
    503 
    504 #: glib/gmarkup.c:1900
    505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    506 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene atribtu"
    507 
    508 #: glib/gmarkup.c:1905
    509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    510 msgstr "Dokument neoakvane skonil v zaiatonej znake elementu."
    511 
    512 #: glib/gmarkup.c:1911
    513 msgid ""
    514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    515 "name; no attribute value"
    516 msgstr ""
    517 "Dokument neoakvane skonil po '=' za menom atribtu, chba hodnota atribtu"
    518 
    519 #: glib/gmarkup.c:1918
    520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    521 msgstr "Dokument neoakvane skonil v hodnote atribtu"
    522 
    523 #: glib/gmarkup.c:1934
    524 #, c-format
    525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    526 msgstr "Dokument neoakvane skonil v koncovej znake pre element '%s'"
    527 
    528 #: glib/gmarkup.c:1940
    529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    530 msgstr ""
    531 "Dokument neoakvane skonil v komentri alebo intrukcii pre spracovanie"
    532 
    533 #: glib/gregex.c:131
    534 msgid "corrupted object"
    535 msgstr ""
    536 
    537 #: glib/gregex.c:133
    538 msgid "internal error or corrupted object"
    539 msgstr ""
    540 
    541 #: glib/gregex.c:135
    542 msgid "out of memory"
    543 msgstr ""
    544 
    545 #: glib/gregex.c:140
    546 msgid "backtracking limit reached"
    547 msgstr ""
    548 
    549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    551 msgstr ""
    552 
    553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    554 msgid "internal error"
    555 msgstr ""
    556 
    557 #: glib/gregex.c:162
    558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    559 msgstr ""
    560 
    561 #: glib/gregex.c:171
    562 msgid "recursion limit reached"
    563 msgstr ""
    564 
    565 #: glib/gregex.c:173
    566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    567 msgstr ""
    568 
    569 #: glib/gregex.c:175
    570 msgid "invalid combination of newline flags"
    571 msgstr ""
    572 
    573 #: glib/gregex.c:179
    574 msgid "unknown error"
    575 msgstr ""
    576 
    577 #: glib/gregex.c:199
    578 msgid "\\ at end of pattern"
    579 msgstr ""
    580 
    581 #: glib/gregex.c:202
    582 msgid "\\c at end of pattern"
    583 msgstr ""
    584 
    585 #: glib/gregex.c:205
    586 msgid "unrecognized character follows \\"
    587 msgstr ""
    588 
    589 #: glib/gregex.c:212
    590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    591 msgstr ""
    592 
    593 #: glib/gregex.c:215
    594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: glib/gregex.c:218
    598 msgid "number too big in {} quantifier"
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: glib/gregex.c:221
    602 msgid "missing terminating ] for character class"
    603 msgstr "chbajca koncov ] pre triedu znakov"
    604 
    605 #: glib/gregex.c:224
    606 #, fuzzy
    607 msgid "invalid escape sequence in character class"
    608 msgstr "Neplatn sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
    609 
    610 #: glib/gregex.c:227
    611 msgid "range out of order in character class"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: glib/gregex.c:230
    615 msgid "nothing to repeat"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: glib/gregex.c:233
    619 #, fuzzy
    620 msgid "unrecognized character after (?"
    621 msgstr "Neukonen odkaz na znak"
    622 
    623 #: glib/gregex.c:237
    624 #, fuzzy
    625 msgid "unrecognized character after (?<"
    626 msgstr "Neukonen odkaz na znak"
    627 
    628 #: glib/gregex.c:241
    629 #, fuzzy
    630 msgid "unrecognized character after (?P"
    631 msgstr "Neukonen odkaz na znak"
    632 
    633 #: glib/gregex.c:244
    634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    635 msgstr ""
    636 
    637 #: glib/gregex.c:247
    638 msgid "missing terminating )"
    639 msgstr "chbajca koncov )"
    640 
    641 #: glib/gregex.c:251
    642 msgid ") without opening ("
    643 msgstr ") bez otvracej ("
    644 
    645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    647 #.
    648 #: glib/gregex.c:258
    649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    650 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]slice mus nasledova )"
    651 
    652 #: glib/gregex.c:261
    653 msgid "reference to non-existent subpattern"
    654 msgstr ""
    655 
    656 #: glib/gregex.c:264
    657 msgid "missing ) after comment"
    658 msgstr "chbajca ) po komentri"
    659 
    660 #: glib/gregex.c:267
    661 msgid "regular expression too large"
    662 msgstr "regulrny vraz je prli vek"
    663 
    664 #: glib/gregex.c:270
    665 msgid "failed to get memory"
    666 msgstr ""
    667 
    668 #: glib/gregex.c:273
    669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    670 msgstr ""
    671 
    672 #: glib/gregex.c:276
    673 msgid "malformed number or name after (?("
    674 msgstr ""
    675 
    676 #: glib/gregex.c:279
    677 msgid "conditional group contains more than two branches"
    678 msgstr ""
    679 
    680 #: glib/gregex.c:282
    681 msgid "assertion expected after (?("
    682 msgstr ""
    683 
    684 #: glib/gregex.c:285
    685 msgid "unknown POSIX class name"
    686 msgstr ""
    687 
    688 #: glib/gregex.c:288
    689 #, fuzzy
    690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    691 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan"
    692 
    693 #: glib/gregex.c:291
    694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    695 msgstr ""
    696 
    697 #: glib/gregex.c:294
    698 msgid "invalid condition (?(0)"
    699 msgstr "neplatn podmienka (?(0)"
    700 
    701 #: glib/gregex.c:297
    702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    703 msgstr ""
    704 
    705 #: glib/gregex.c:300
    706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    707 msgstr ""
    708 
    709 #: glib/gregex.c:303
    710 msgid "missing terminator in subpattern name"
    711 msgstr ""
    712 
    713 #: glib/gregex.c:306
    714 msgid "two named subpatterns have the same name"
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: glib/gregex.c:309
    718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    719 msgstr ""
    720 
    721 #: glib/gregex.c:312
    722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: glib/gregex.c:315
    726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    727 msgstr ""
    728 
    729 #: glib/gregex.c:318
    730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    731 msgstr ""
    732 
    733 #: glib/gregex.c:321
    734 msgid "octal value is greater than \\377"
    735 msgstr ""
    736 
    737 #: glib/gregex.c:324
    738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    739 msgstr ""
    740 
    741 #: glib/gregex.c:327
    742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    743 msgstr ""
    744 
    745 #: glib/gregex.c:330
    746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #: glib/gregex.c:333
    750 msgid ""
    751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    752 msgstr ""
    753 
    754 #: glib/gregex.c:338
    755 msgid "unexpected repeat"
    756 msgstr "neoakvan opakovanie"
    757 
    758 #: glib/gregex.c:342
    759 msgid "code overflow"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: glib/gregex.c:346
    763 msgid "overran compiling workspace"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: glib/gregex.c:350
    767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    771 #, c-format
    772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    773 msgstr ""
    774 
    775 #: glib/gregex.c:1098
    776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    777 msgstr "Kninica PCRE je skompilovan bez podpory UTF8"
    778 
    779 #: glib/gregex.c:1107
    780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    781 msgstr "Kninica PCRE je skompilovan bez podpory UTF8 vlastnost"
    782 
    783 #: glib/gregex.c:1161
    784 #, fuzzy, c-format
    785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    786 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
    787 
    788 #: glib/gregex.c:1197
    789 #, c-format
    790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    791 msgstr ""
    792 
    793 #: glib/gregex.c:2035
    794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    795 msgstr ""
    796 
    797 #: glib/gregex.c:2051
    798 msgid "hexadecimal digit expected"
    799 msgstr ""
    800 
    801 #: glib/gregex.c:2091
    802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: glib/gregex.c:2100
    806 msgid "unfinished symbolic reference"
    807 msgstr "neukonen symbolick odkaz"
    808 
    809 #: glib/gregex.c:2107
    810 msgid "zero-length symbolic reference"
    811 msgstr "symbolick odkaz s nulovou dkou"
    812 
    813 #: glib/gregex.c:2118
    814 msgid "digit expected"
    815 msgstr "oakvan slica"
    816 
    817 #: glib/gregex.c:2136
    818 msgid "illegal symbolic reference"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: glib/gregex.c:2198
    822 msgid "stray final '\\'"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: glib/gregex.c:2202
    826 msgid "unknown escape sequence"
    827 msgstr ""
    828 
    829 #: glib/gregex.c:2212
    830 #, c-format
    831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    832 msgstr ""
    833 
    834 #: glib/gshell.c:70
    835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    836 msgstr "Citovan text nezana vodzovkami"
    837 
    838 #: glib/gshell.c:160
    839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    840 msgstr "Prebyton vodzovky v prkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
    841 
    842 #: glib/gshell.c:538
    843 #, c-format
    844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    845 msgstr "Text skonil hne po znaku '\\'.  (Text bol '%s')"
    846 
    847 #: glib/gshell.c:545
    848 #, c-format
    849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    850 msgstr ""
    851 "Text skonil pred njdenm zodpovedajcej vodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
    852 
    853 #: glib/gshell.c:557
    854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    855 msgstr "Text bol przdny (alebo obsahoval iba medzery)"
    856 
    857 #: glib/gspawn-win32.c:283
    858 msgid "Failed to read data from child process"
    859 msgstr "Nepodarilo sa ta dta z procesu potomka"
    860 
    861 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    862 #, c-format
    863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    864 msgstr "Nepodarilo sa vytvori rru pre komunikciu s procesom potomka (%s)"
    865 
    866 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    867 #, c-format
    868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    869 msgstr "Nepodarilo sa ta z rry potomka (%s)"
    870 
    871 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    872 #, c-format
    873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    874 msgstr "Nepodarilo sa zmeni prieinok na '%s' (%s)"
    875 
    876 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    877 #, c-format
    878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    879 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka (%s)"
    880 
    881 #: glib/gspawn-win32.c:442
    882 #, c-format
    883 msgid "Invalid program name: %s"
    884 msgstr "Neplatn nzov programu: %s"
    885 
    886 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    887 #, c-format
    888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    889 msgstr "Neplatn reazec vo vektore parametra na %d: %s"
    890 
    891 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    892 #, c-format
    893 msgid "Invalid string in environment: %s"
    894 msgstr "Neplatn reazec v prostred: %s"
    895 
    896 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    897 #, c-format
    898 msgid "Invalid working directory: %s"
    899 msgstr "Neplatn pracovn prieinok: %s"
    900 
    901 #: glib/gspawn-win32.c:781
    902 #, c-format
    903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    904 msgstr "Nepodarilo sa spusti pomocn program (%s)"
    905 
    906 #: glib/gspawn-win32.c:995
    907 msgid ""
    908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    909 "process"
    910 msgstr ""
    911 "Neoakvan chyba v g_io_channel_win32_poll() pri tan dt z procesu "
    912 "potomka"
    913 
    914 #: glib/gspawn.c:188
    915 #, c-format
    916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    917 msgstr "Nepodarilo sa ta dta z procesu potomka (%s)"
    918 
    919 #: glib/gspawn.c:325
    920 #, c-format
    921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    922 msgstr "Neoakvan chyba v select() pri tan dt z procesu potomka (%s)"
    923 
    924 #: glib/gspawn.c:408
    925 #, c-format
    926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    927 msgstr "Neoakvan chyba vo waitpid() (%s)"
    928 
    929 #: glib/gspawn.c:1197
    930 #, c-format
    931 msgid "Failed to fork (%s)"
    932 msgstr "Nepodarilo sa zavola fork (%s)"
    933 
    934 #: glib/gspawn.c:1347
    935 #, c-format
    936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    937 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka \"%s\" (%s)"
    938 
    939 #: glib/gspawn.c:1357
    940 #, c-format
    941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    942 msgstr "Nepodarilo sa presmerova vstup alebo vstup procesu potomka (%s)"
    943 
    944 #: glib/gspawn.c:1366
    945 #, c-format
    946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    947 msgstr "Nepodarilo sa spusti proces potomka (%s)"
    948 
    949 #: glib/gspawn.c:1374
    950 #, c-format
    951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    952 msgstr "Neznma chyba poas behu procesu potomka \"%s\""
    953 
    954 #: glib/gspawn.c:1396
    955 #, c-format
    956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    957 msgstr "Nepodarilo sa preta dostatok dt z rry potomka (%s)"
    958 
    959 #: glib/gutf8.c:1038
    960 msgid "Character out of range for UTF-8"
    961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
    962 
    963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    966 msgstr "Neplatn sekvencia na vstupe prevodu"
    967 
    968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    969 msgid "Character out of range for UTF-16"
    970 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
    971 
    972 #: glib/goption.c:615
    973 msgid "Usage:"
    974 msgstr "Pouitie:"
    975 
    976 #: glib/goption.c:615
    977 msgid "[OPTION...]"
    978 msgstr "[VOBA...]"
    979 
    980 #: glib/goption.c:719
    981 msgid "Help Options:"
    982 msgstr "Voby pomocnka:"
    983 
    984 #: glib/goption.c:720
    985 msgid "Show help options"
    986 msgstr "Zobrazi voby pomocnka"
    987 
    988 #: glib/goption.c:726
    989 msgid "Show all help options"
    990 msgstr "Zobrazi vetky voby pomocnka"
    991 
    992 #: glib/goption.c:788
    993 msgid "Application Options:"
    994 msgstr "Voby aplikcie:"
    995 
    996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
    997 #, c-format
    998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    999 msgstr "Nepodarilo sa spracova celoseln hodnotu '%s' pre %s"
   1000 
   1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1002 #, c-format
   1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1004 msgstr "Celoseln hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
   1005 
   1006 #: glib/goption.c:885
   1007 #, fuzzy, c-format
   1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1009 msgstr "Nepodarilo sa spracova celoseln hodnotu '%s' pre %s"
   1010 
   1011 #: glib/goption.c:893
   1012 #, fuzzy, c-format
   1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1014 msgstr "Celoseln hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
   1015 
   1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1017 #, fuzzy, c-format
   1018 msgid "Error parsing option %s"
   1019 msgstr "Chyba poas prevodu: %s"
   1020 
   1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1022 #, c-format
   1023 msgid "Missing argument for %s"
   1024 msgstr "Chbajci parameter pre %s"
   1025 
   1026 #: glib/goption.c:1773
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Unknown option %s"
   1029 msgstr "Neznma voby %s"
   1030 
   1031 #: glib/gkeyfile.c:358
   1032 #, fuzzy
   1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1034 msgstr "Nepodarilo sa njs platn sbor kov v dtovch adresroch"
   1035 
   1036 #: glib/gkeyfile.c:393
   1037 msgid "Not a regular file"
   1038 msgstr "Nie je obyajn sbor"
   1039 
   1040 #: glib/gkeyfile.c:401
   1041 msgid "File is empty"
   1042 msgstr "Sbor je przdny"
   1043 
   1044 #: glib/gkeyfile.c:761
   1045 #, c-format
   1046 msgid ""
   1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1048 msgstr ""
   1049 "Sbor kov obsahuje riadok '%s', ktor nie je pr k-hodnota, skupinou, "
   1050 "ani komentrom"
   1051 
   1052 #: glib/gkeyfile.c:821
   1053 #, c-format
   1054 msgid "Invalid group name: %s"
   1055 msgstr "Neplatn nzov skupiny: %s"
   1056 
   1057 #: glib/gkeyfile.c:843
   1058 msgid "Key file does not start with a group"
   1059 msgstr "Sbor kov nezana skupinou"
   1060 
   1061 #: glib/gkeyfile.c:869
   1062 #, c-format
   1063 msgid "Invalid key name: %s"
   1064 msgstr "Neplatn nzov ka: %s"
   1065 
   1066 #: glib/gkeyfile.c:896
   1067 #, c-format
   1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1069 msgstr "Sbor kov obsahuje nepodporovan kdovane '%s'"
   1070 
   1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1074 #, c-format
   1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1076 msgstr "Sbor kov nem skupinu '%s'"
   1077 
   1078 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1079 #, c-format
   1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1081 msgstr "Sbor kov nem k '%s'"
   1082 
   1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1084 #, c-format
   1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1086 msgstr "Sbor kov obsahuje k '%s' s hodnotou '%s', ktor nie je UTF-8"
   1087 
   1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1089 #, c-format
   1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1091 msgstr ""
   1092 "Sbor kov obsahuje k '%s', ktor m hodnotu, ktor nemohla by "
   1093 "interpretovan."
   1094 
   1095 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1096 #, c-format
   1097 msgid ""
   1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1099 "interpreted."
   1100 msgstr ""
   1101 "Sbor kov obsahuje k '%s', v skupine '%s', ktor m hodnotu, ktor "
   1102 "nemohla by interpretovan."
   1103 
   1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1105 #, c-format
   1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1107 msgstr "Sbor kov nem k '%s' v skupine '%s'"
   1108 
   1109 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1111 msgstr "Sbor kov obsahuje znak escape na konci riadku"
   1112 
   1113 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1114 #, c-format
   1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1116 msgstr "Sbor kov obsahuje neplatne zadan sekvenciu '%s'"
   1117 
   1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1119 #, c-format
   1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1121 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako slo."
   1122 
   1123 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1124 #, c-format
   1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1126 msgstr "Celoseln hodnota '%s' je mimo rozsah"
   1127 
   1128 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1129 #, c-format
   1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1131 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako relne slo."
   1132 
   1133 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1134 #, c-format
   1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1136 msgstr "Hodnota '%s' nemohla by interpretovan ako booleovsk."
   1137 
   1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1139 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1140 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1141 #, c-format
   1142 msgid "Too large count value passed to %s"
   1143 msgstr ""
   1144 
   1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1146 #: gio/goutputstream.c:1085
   1147 msgid "Stream is already closed"
   1148 msgstr "Prd je u zatvoren"
   1149 
   1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1152 msgid "Operation was cancelled"
   1153 msgstr "Opercia bola zruen"
   1154 
   1155 #: gio/gcontenttype.c:180
   1156 msgid "Unknown type"
   1157 msgstr "Neznmy typ"
   1158 
   1159 #: gio/gcontenttype.c:181
   1160 #, c-format
   1161 msgid "%s filetype"
   1162 msgstr "typ sboru %s"
   1163 
   1164 #: gio/gcontenttype.c:678
   1165 #, c-format
   1166 msgid "%s type"
   1167 msgstr "typ %s"
   1168 
   1169 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1171 msgstr ""
   1172 
   1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1174 msgid "Unnamed"
   1175 msgstr "Nepomenovan"
   1176 
   1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1179 msgstr ""
   1180 
   1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1183 msgstr ""
   1184 
   1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1186 #, c-format
   1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1188 msgstr ""
   1189 
   1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1191 #, c-format
   1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1193 msgstr ""
   1194 
   1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1196 #, c-format
   1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1198 msgstr ""
   1199 
   1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1201 #, c-format
   1202 msgid "Custom definition for %s"
   1203 msgstr "Vlastn defincia pre %s"
   1204 
   1205 #: gio/gdrive.c:381
   1206 msgid "drive doesn't implement eject"
   1207 msgstr ""
   1208 
   1209 #: gio/gdrive.c:451
   1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1211 msgstr ""
   1212 
   1213 #: gio/gemblem.c:325
   1214 #, c-format
   1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1216 msgstr ""
   1217 
   1218 #: gio/gemblem.c:335
   1219 #, c-format
   1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1221 msgstr ""
   1222 
   1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1224 #, c-format
   1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1226 msgstr ""
   1227 
   1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1229 #, c-format
   1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1231 msgstr ""
   1232 
   1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1235 msgstr ""
   1236 
   1237 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1238 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1239 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1240 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1241 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1242 msgid "Operation not supported"
   1243 msgstr "Nepodporovan opercia"
   1244 
   1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1247 #. Translators: This is an error message when trying to
   1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1249 #. * none exists.
   1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1252 #. * exists.
   1253 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1254 #: gio/glocalfile.c:1106
   1255 msgid "Containing mount does not exist"
   1256 msgstr ""
   1257 
   1258 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1259 msgid "Can't copy over directory"
   1260 msgstr ""
   1261 
   1262 #: gio/gfile.c:2025
   1263 msgid "Can't copy directory over directory"
   1264 msgstr ""
   1265 
   1266 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1267 msgid "Target file exists"
   1268 msgstr "Cieov sbor existuje"
   1269 
   1270 #: gio/gfile.c:2051
   1271 msgid "Can't recursively copy directory"
   1272 msgstr ""
   1273 
   1274 #: gio/gfile.c:2346
   1275 msgid "Can't copy special file"
   1276 msgstr ""
   1277 
   1278 #: gio/gfile.c:2887
   1279 msgid "Invalid symlink value given"
   1280 msgstr ""
   1281 
   1282 #: gio/gfile.c:2980
   1283 #, fuzzy
   1284 msgid "Trash not supported"
   1285 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan"
   1286 
   1287 #: gio/gfile.c:3029
   1288 #, c-format
   1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1290 msgstr ""
   1291 
   1292 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1293 msgid "volume doesn't implement mount"
   1294 msgstr ""
   1295 
   1296 #: gio/gfile.c:5119
   1297 msgid "No application is registered as handling this file"
   1298 msgstr ""
   1299 
   1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1301 msgid "Enumerator is closed"
   1302 msgstr ""
   1303 
   1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1307 msgstr ""
   1308 
   1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1310 msgid "File enumerator is already closed"
   1311 msgstr ""
   1312 
   1313 #: gio/gfileicon.c:145
   1314 msgid "file"
   1315 msgstr ""
   1316 
   1317 #: gio/gfileicon.c:146
   1318 #, fuzzy
   1319 msgid "The file containing the icon"
   1320 msgstr "Pole obsahujce nzvy ikon"
   1321 
   1322 #: gio/gfileicon.c:237
   1323 #, c-format
   1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1325 msgstr ""
   1326 
   1327 #: gio/gfileicon.c:247
   1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1329 msgstr ""
   1330 
   1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1334 msgstr ""
   1335 
   1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1337 msgid "Seek not supported on stream"
   1338 msgstr ""
   1339 
   1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1342 msgstr ""
   1343 
   1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1345 msgid "Truncate not supported on stream"
   1346 msgstr ""
   1347 
   1348 #: gio/gicon.c:324
   1349 #, c-format
   1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1351 msgstr ""
   1352 
   1353 #: gio/gicon.c:344
   1354 #, c-format
   1355 msgid "No type for class name %s"
   1356 msgstr ""
   1357 
   1358 #: gio/gicon.c:354
   1359 #, c-format
   1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1361 msgstr ""
   1362 
   1363 #: gio/gicon.c:365
   1364 #, c-format
   1365 msgid "Type %s is not classed"
   1366 msgstr ""
   1367 
   1368 #: gio/gicon.c:379
   1369 #, c-format
   1370 msgid "Malformed version number: %s"
   1371 msgstr ""
   1372 
   1373 #: gio/gicon.c:393
   1374 #, c-format
   1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1376 msgstr ""
   1377 
   1378 #: gio/gicon.c:469
   1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1380 msgstr ""
   1381 
   1382 #: gio/ginputstream.c:202
   1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1384 msgstr ""
   1385 
   1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1387 #. * operation running against this stream when you try to start
   1388 #. * one
   1389 #. Translators: This is an error you get if there is
   1390 #. * already an operation running against this stream when
   1391 #. * you try to start one
   1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1393 msgid "Stream has outstanding operation"
   1394 msgstr ""
   1395 
   1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1398 msgstr ""
   1399 
   1400 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1401 #, fuzzy, c-format
   1402 msgid "Invalid filename %s"
   1403 msgstr "Neplatn nzov programu: %s"
   1404 
   1405 #: gio/glocalfile.c:990
   1406 #, fuzzy, c-format
   1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1408 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1409 
   1410 #: gio/glocalfile.c:1126
   1411 msgid "Can't rename root directory"
   1412 msgstr ""
   1413 
   1414 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Error renaming file: %s"
   1417 msgstr "Chyba pri premenovan sboru: %s"
   1418 
   1419 #: gio/glocalfile.c:1155
   1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1421 msgstr ""
   1422 
   1423 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1424 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1426 msgid "Invalid filename"
   1427 msgstr "Neplatn nzov sboru"
   1428 
   1429 #: gio/glocalfile.c:1291
   1430 #, c-format
   1431 msgid "Error opening file: %s"
   1432 msgstr "Chyba pri otvran sboru: %s"
   1433 
   1434 #: gio/glocalfile.c:1301
   1435 msgid "Can't open directory"
   1436 msgstr "Nepodarilo sa otvori prieinok"
   1437 
   1438 #: gio/glocalfile.c:1361
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Error removing file: %s"
   1441 msgstr "Chyba pri odstraovan sboru: %s"
   1442 
   1443 #: gio/glocalfile.c:1725
   1444 #, fuzzy, c-format
   1445 msgid "Error trashing file: %s"
   1446 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1447 
   1448 #: gio/glocalfile.c:1748
   1449 #, fuzzy, c-format
   1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1451 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s"
   1452 
   1453 #: gio/glocalfile.c:1769
   1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1455 msgstr ""
   1456 
   1457 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1459 msgstr ""
   1460 
   1461 #: gio/glocalfile.c:1902
   1462 #, fuzzy, c-format
   1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1464 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s"
   1465 
   1466 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1467 #: gio/glocalfile.c:2018
   1468 #, fuzzy, c-format
   1469 msgid "Unable to trash file: %s"
   1470 msgstr "Nepodarilo sa vytvori sbor '%s': %s"
   1471 
   1472 #: gio/glocalfile.c:2045
   1473 #, fuzzy, c-format
   1474 msgid "Error creating directory: %s"
   1475 msgstr "Chyba pri otvran prieinka '%s': %s"
   1476 
   1477 #: gio/glocalfile.c:2074
   1478 #, fuzzy, c-format
   1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1480 msgstr "Chyba poas prevodu: %s"
   1481 
   1482 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1483 #, fuzzy, c-format
   1484 msgid "Error moving file: %s"
   1485 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1486 
   1487 #: gio/glocalfile.c:2157
   1488 msgid "Can't move directory over directory"
   1489 msgstr ""
   1490 
   1491 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1494 msgid "Backup file creation failed"
   1495 msgstr ""
   1496 
   1497 #: gio/glocalfile.c:2203
   1498 #, c-format
   1499 msgid "Error removing target file: %s"
   1500 msgstr "Chyba pri odstraovan cieovho sboru: %s"
   1501 
   1502 #: gio/glocalfile.c:2217
   1503 msgid "Move between mounts not supported"
   1504 msgstr ""
   1505 
   1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1508 msgstr ""
   1509 
   1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1512 msgstr ""
   1513 
   1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1515 #, fuzzy
   1516 msgid "Invalid extended attribute name"
   1517 msgstr "Dokument neoakvane skonil v mene atribtu"
   1518 
   1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1520 #, fuzzy, c-format
   1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1522 msgstr "Chyba pri nastavovan rozrenej vlastnostii '%s': %s"
   1523 
   1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1525 #, fuzzy, c-format
   1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1527 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1528 
   1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1530 msgid " (invalid encoding)"
   1531 msgstr " (neplatn kdovanie)"
   1532 
   1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1534 #, fuzzy, c-format
   1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1536 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1537 
   1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1540 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan uint32)"
   1541 
   1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1544 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan uint64)"
   1545 
   1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1548 msgstr "Neplatn typ vlastnosti (oakvan bajtov reazec)"
   1549 
   1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1551 #, fuzzy, c-format
   1552 msgid "Error setting permissions: %s"
   1553 msgstr "Chyba poas prevodu: %s"
   1554 
   1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1556 #, c-format
   1557 msgid "Error setting owner: %s"
   1558 msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka: %s"
   1559 
   1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1561 msgid "symlink must be non-NULL"
   1562 msgstr "symbolick odkaz nesmie by przdny"
   1563 
   1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1566 #, c-format
   1567 msgid "Error setting symlink: %s"
   1568 msgstr "Chyba pri nastavovan symbolickho odkazu: %s"
   1569 
   1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1572 msgstr ""
   1573 
   1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1575 #, fuzzy
   1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1577 msgstr "symbolick odkaz nesmie by przdny"
   1578 
   1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1580 #, fuzzy, c-format
   1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1582 msgstr "Chyba pri nastavovan vlastnka: %s"
   1583 
   1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1586 msgstr ""
   1587 
   1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1589 #, fuzzy, c-format
   1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1591 msgstr "Symbolick odkazy nepodporovan"
   1592 
   1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1594 #, c-format
   1595 msgid "Error reading from file: %s"
   1596 msgstr "Chyba pri tan zo sboru: %s"
   1597 
   1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1601 #, fuzzy, c-format
   1602 msgid "Error seeking in file: %s"
   1603 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1604 
   1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1607 #, c-format
   1608 msgid "Error closing file: %s"
   1609 msgstr "Chyba pri zatvran sboru: %s"
   1610 
   1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1613 msgstr ""
   1614 
   1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1617 #, c-format
   1618 msgid "Error writing to file: %s"
   1619 msgstr "Chyba pri zpise do sboru: %s"
   1620 
   1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1622 #, c-format
   1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1624 msgstr "Chyba pri odstraovan starho zlonho odkazu: %s"
   1625 
   1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1627 #, c-format
   1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1629 msgstr "Chyba pri vytvran zlonej kpie: %s"
   1630 
   1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1632 #, c-format
   1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1634 msgstr "Chyba pri premenvan doasnho sboru: %s"
   1635 
   1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1637 #, fuzzy, c-format
   1638 msgid "Error truncating file: %s"
   1639 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1640 
   1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1644 #, c-format
   1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1646 msgstr "Chyba pri otvran sboru '%s': %s"
   1647 
   1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1649 msgid "Target file is a directory"
   1650 msgstr "Cieov sbor je prieinok"
   1651 
   1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1653 msgid "Target file is not a regular file"
   1654 msgstr "Cieov sbor nie je obyajn sbor"
   1655 
   1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1657 msgid "The file was externally modified"
   1658 msgstr ""
   1659 
   1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1661 #, fuzzy, c-format
   1662 msgid "Error removing old file: %s"
   1663 msgstr "Chyba pri odstraovan sboru: %s"
   1664 
   1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1666 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1667 msgstr ""
   1668 
   1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1670 #, fuzzy
   1671 msgid "Invalid seek request"
   1672 msgstr "Neplatn nzov programu: %s"
   1673 
   1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1675 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1676 msgstr ""
   1677 
   1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1679 msgid "Reached maximum data array limit"
   1680 msgstr ""
   1681 
   1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1683 msgid "Memory output stream not resizable"
   1684 msgstr "Pamov vstupn prd nepodporuje zmenu vekosti"
   1685 
   1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1687 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1688 msgstr "Zlyhala zmena vekosti pamovho vstupnho prdu"
   1689 
   1690 #. Translators: This is an error
   1691 #. * message for mount objects that
   1692 #. * don't implement unmount.
   1693 #: gio/gmount.c:360
   1694 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1695 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
   1696 
   1697 #. Translators: This is an error
   1698 #. * message for mount objects that
   1699 #. * don't implement eject.
   1700 #: gio/gmount.c:435
   1701 msgid "mount doesn't implement eject"
   1702 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
   1703 
   1704 #. Translators: This is an error
   1705 #. * message for mount objects that
   1706 #. * don't implement remount.
   1707 #: gio/gmount.c:517
   1708 msgid "mount doesn't implement remount"
   1709 msgstr "pripojenie neimplementuje optovn pripojenie"
   1710 
   1711 #. Translators: This is an error
   1712 #. * message for mount objects that
   1713 #. * don't implement content type guessing.
   1714 #: gio/gmount.c:601
   1715 #, fuzzy
   1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1717 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
   1718 
   1719 #. Translators: This is an error
   1720 #. * message for mount objects that
   1721 #. * don't implement content type guessing.
   1722 #: gio/gmount.c:690
   1723 #, fuzzy
   1724 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1725 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
   1726 
   1727 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1728 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1729 msgstr "Vstupn prd neimplementuje zpis"
   1730 
   1731 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1732 msgid "Source stream is already closed"
   1733 msgstr "Zdrojov prd je u zatvoren"
   1734 
   1735 #: gio/gthemedicon.c:211
   1736 msgid "name"
   1737 msgstr "nzov"
   1738 
   1739 #: gio/gthemedicon.c:212
   1740 msgid "The name of the icon"
   1741 msgstr "Nzov ikony"
   1742 
   1743 #: gio/gthemedicon.c:223
   1744 msgid "names"
   1745 msgstr "nzvy"
   1746 
   1747 #: gio/gthemedicon.c:224
   1748 msgid "An array containing the icon names"
   1749 msgstr "Pole obsahujce nzvy ikon"
   1750 
   1751 #: gio/gthemedicon.c:249
   1752 msgid "use default fallbacks"
   1753 msgstr ""
   1754 
   1755 #: gio/gthemedicon.c:250
   1756 msgid ""
   1757 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1758 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1759 msgstr ""
   1760 
   1761 #: gio/gthemedicon.c:499
   1762 #, c-format
   1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1764 msgstr ""
   1765 
   1766 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1767 msgid "File descriptor"
   1768 msgstr ""
   1769 
   1770 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1771 msgid "The file descriptor to read from"
   1772 msgstr ""
   1773 
   1774 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1775 #, fuzzy
   1776 msgid "Close file descriptor"
   1777 msgstr "Chyba pri tan sboru '%s': %s"
   1778 
   1779 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1780 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1781 msgstr ""
   1782 
   1783 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1784 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1785 #, c-format
   1786 msgid "Error reading from unix: %s"
   1787 msgstr "Chyba pri tan z unixu: %s"
   1788 
   1789 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1790 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1791 #, c-format
   1792 msgid "Error closing unix: %s"
   1793 msgstr "Chyba pri zatvran unixu: %s"
   1794 
   1795 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1796 msgid "Filesystem root"
   1797 msgstr "Kore sborovho systmu"
   1798 
   1799 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1800 msgid "The file descriptor to write to"
   1801 msgstr ""
   1802 
   1803 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1804 #, c-format
   1805 msgid "Error writing to unix: %s"
   1806 msgstr "Chyba pri zpise do unixu: %s"
   1807 
   1808 #: gio/gvolume.c:450
   1809 msgid "volume doesn't implement eject"
   1810 msgstr "zvzok neimplementuje vysunutie"
   1811 
   1812 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1813 msgid "Can't find application"
   1814 msgstr "Nepodarilo sa njs aplikciu"
   1815 
   1816 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1817 #, c-format
   1818 msgid "Error launching application: %s"
   1819 msgstr "Chyba pri span aplikcie: %s"
   1820 
   1821 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1822 msgid "URIs not supported"
   1823 msgstr "URI nepodporovan"
   1824 
   1825 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1826 msgid "association changes not supported on win32"
   1827 msgstr ""
   1828 
   1829 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1830 msgid "Association creation not supported on win32"
   1831 msgstr ""
   1832 
   1833 #: tests/gio-ls.c:27
   1834 msgid "do not hide entries"
   1835 msgstr ""
   1836 
   1837 #: tests/gio-ls.c:29
   1838 msgid "use a long listing format"
   1839 msgstr "poui dlh formt vpisu"
   1840 
   1841 #: tests/gio-ls.c:37
   1842 msgid "[FILE...]"
   1843 msgstr "[SBOR...]"
   1844 
   1845 #~ msgid "%u byte"
   1846 #~ msgid_plural "%u bytes"
   1847 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
   1848 #~ msgstr[1] "%u bajt"
   1849 #~ msgstr[2] "%u bajty"
   1850