1 # Serbian translation of glib 2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the glib package. 5 # 6 # Maintainer: Danilo egan <dsegan (a] gmx.net> 7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo egan <danilo (a] gnome.org> 8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo egan <danilo (a] gnome.org> 9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojevi <slobo (a] akrep.be> 10 # 11 msgid "" 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: 2.8\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" 17 "Last-Translator: Goran Raki <grakic (a] devbase.net>\n" 18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom (a] prevod.org>\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 23 #: glib/gbookmarkfile.c:737 24 #, c-format 25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 26 msgstr "Neoekivano svojstvo %s elementa %s" 27 28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29 #: glib/gbookmarkfile.c:936 30 #, c-format 31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32 msgstr "Svojstvo %s elementa %s nije pronaeno" 33 34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36 #, c-format 37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38 msgstr "Neoekivana oznaka %s, oekivano je %s" 39 40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42 #, c-format 43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44 msgstr "Neoekivana oznaka %s unutar %s" 45 46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48 msgstr "" 49 "Ne mogu da naem ispravnu datoteku sa obeleivaima meu fasciklama sa " 50 "podacima" 51 52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 53 #, c-format 54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 55 msgstr "Obeleiva ka %s ve postoji" 56 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 66 #, c-format 67 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 68 msgstr "Nije pronaen obeleiva ka %s" 69 70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 71 #, c-format 72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 73 msgstr "U obeleivau ka %s nije odreen MIME tip" 74 75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 76 #, c-format 77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 78 msgstr "U obeleivau ka %s nije odreena privatna zastavica" 79 80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 81 #, c-format 82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 83 msgstr "U obeleivau ka %s nisu odreene grupe" 84 85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 86 #, c-format 87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 88 msgstr "Program %s nije registrovao obeleiva ka %s" 89 90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 91 #, c-format 92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93 msgstr "Ne mogu da proirim komadnu liniju %s sa vezom ka %s" 94 95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 96 #, c-format 97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova %s u %s nije podrano" 99 100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 101 #, c-format 102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz %s u %s" 104 105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 107 #: glib/gutf8.c:1413 108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" 110 111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 112 #: glib/giochannel.c:2300 113 #, c-format 114 msgid "Error during conversion: %s" 115 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s" 116 117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 118 #: glib/gutf8.c:1409 119 msgid "Partial character sequence at end of input" 120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" 121 122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimian UTF8 zapis 123 #: glib/gconvert.c:919 124 #, c-format 125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126 msgstr "Ne moe pretvoriti rezervu %s u zapis %s" 127 128 #: glib/gconvert.c:1737 129 #, c-format 130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131 msgstr "Adresa %s nije apsolutna adresa pomou file eme" 132 133 #: glib/gconvert.c:1747 134 #, c-format 135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136 msgstr "Adresa lokalne datoteke %s ne sme sadrati #" 137 138 #: glib/gconvert.c:1764 139 #, c-format 140 msgid "The URI '%s' is invalid" 141 msgstr "Adresa %s je neispravna" 142 143 #: glib/gconvert.c:1776 144 #, c-format 145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno" 147 148 #: glib/gconvert.c:1792 149 #, c-format 150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151 msgstr "Adresa %s sadri neispravno naznaene znake" 152 153 #: glib/gconvert.c:1887 154 #, c-format 155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156 msgstr "Putanja %s nije apsolutna putanja" 157 158 #: glib/gconvert.c:1897 159 msgid "Invalid hostname" 160 msgstr "Neispravno ime domaina" 161 162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 163 #, c-format 164 msgid "Error opening directory '%s': %s" 165 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s" 166 167 # bug: plural-forms 168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 169 #, c-format 170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za itanje datoteke %s" 172 173 #: glib/gfileutils.c:547 174 #, c-format 175 msgid "Error reading file '%s': %s" 176 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 177 178 #: glib/gfileutils.c:561 179 #, c-format 180 msgid "File \"%s\" is too large" 181 msgstr "" 182 183 #: glib/gfileutils.c:644 184 #, c-format 185 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 186 msgstr "Ne mogu da proitam iz datoteke %s: %s" 187 188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 189 #, c-format 190 msgid "Failed to open file '%s': %s" 191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s" 192 193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 194 #, c-format 195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke %s: neuspean fstat(): %s" 197 198 #: glib/gfileutils.c:746 199 #, c-format 200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: neuspean fdopen(): %s" 202 203 #: glib/gfileutils.c:854 204 #, c-format 205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku %s u %s: neuspean g_rename(): %s" 207 208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 209 #, c-format 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" 211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s" 212 213 #: glib/gfileutils.c:910 214 #, c-format 215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s radi upisa: neuspean fdopen(): %s" 217 218 #: glib/gfileutils.c:935 219 #, c-format 220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 221 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s" 222 223 #: glib/gfileutils.c:954 224 #, fuzzy, c-format 225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 226 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s" 227 228 #: glib/gfileutils.c:979 229 #, fuzzy, c-format 230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 231 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s" 232 233 #: glib/gfileutils.c:997 234 #, c-format 235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku %s: neuspean fclose(): %s" 237 238 #: glib/gfileutils.c:1115 239 #, c-format 240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 241 msgstr "Postojea datoteka %s se ne moe ukloniti: neuspean g_unlink(): %s" 242 243 #: glib/gfileutils.c:1290 244 #, c-format 245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 246 msgstr "Neispravan ablon %s, ne sme sadrati %s" 247 248 #: glib/gfileutils.c:1303 249 #, c-format 250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 251 msgstr "ablon %s ne sadri XXXXXX" 252 253 #: glib/gfileutils.c:1742 254 #, c-format 255 msgid "%.1f KB" 256 msgstr "" 257 258 #: glib/gfileutils.c:1747 259 #, c-format 260 msgid "%.1f MB" 261 msgstr "" 262 263 #: glib/gfileutils.c:1752 264 #, c-format 265 msgid "%.1f GB" 266 msgstr "" 267 268 #: glib/gfileutils.c:1795 269 #, c-format 270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 271 msgstr "Ne mogu da proitam simboliku vezu %s: %s" 272 273 #: glib/gfileutils.c:1816 274 msgid "Symbolic links not supported" 275 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 276 277 #: glib/giochannel.c:1234 278 #, c-format 279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 280 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz %s u %s: %s" 281 282 #: glib/giochannel.c:1579 283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 284 msgstr "Ne mogu da itam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" 285 286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za itanje" 289 290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 291 msgid "Channel terminates in a partial character" 292 msgstr "Kanal se zavrava deliminim znakom" 293 294 #: glib/giochannel.c:1770 295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 296 msgstr "Ne mogu da itam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" 297 298 #: glib/gmappedfile.c:116 299 #, c-format 300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 301 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: neuspean open(): %s" 302 303 #: glib/gmappedfile.c:193 304 #, c-format 305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 306 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku %s: neuspean mmap(): %s" 307 308 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 309 #, fuzzy, c-format 310 msgid "Error on line %d char %d: " 311 msgstr "Greka u %d. redu, %d. znak: %s" 312 313 #: glib/gmarkup.c:389 314 #, c-format 315 msgid "Error on line %d: %s" 316 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 317 318 #: glib/gmarkup.c:493 319 msgid "" 320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 321 msgstr "" 322 "Uoen prazan entitet &;; prihvatljivi entiteti su & " < > " 323 "'" 324 325 #: glib/gmarkup.c:503 326 #, c-format 327 msgid "" 328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 330 "it as &" 331 msgstr "" 332 "Ime entiteta ne moe poeti znakom %s ; znak & zapoinje entitet; ako ovaj " 333 "znak ne oznaava entitet, istaknite ga pomou &" 334 335 #: glib/gmarkup.c:537 336 #, c-format 337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 338 msgstr "Znak %s nije dozvoljen u imenu entiteta" 339 340 #: glib/gmarkup.c:574 341 #, c-format 342 msgid "Entity name '%s' is not known" 343 msgstr "Entitet %s nije poznat" 344 345 #: glib/gmarkup.c:585 346 msgid "" 347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 349 msgstr "" 350 "Entitet se ne zavrava taka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " 351 "bez namere da zaponete entitet naznaite ampersand sa &" 352 353 #: glib/gmarkup.c:638 354 #, c-format 355 msgid "" 356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 358 msgstr "" 359 "Nisam uspeo da ralanim %-.*s, to je trebalo da predstavlja cifru unutar " 360 "znakovne reference (na primer ê) moda je cifra prevelika" 361 362 #: glib/gmarkup.c:660 363 #, c-format 364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 365 msgstr "Znakovna referenca %-.*s ne predstavlja dozvoljeni znak" 366 367 #: glib/gmarkup.c:675 368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 369 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadri cifru kao na primer ˫" 370 371 #: glib/gmarkup.c:685 372 msgid "" 373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 375 "as &" 376 msgstr "" 377 "Znakovna referenca se ne zavrava taka-zapetom; najverovatnije ste " 378 "koristili ampersand bez namere da zaponete entitet naznaite ampersand sa " 379 "&" 380 381 #: glib/gmarkup.c:771 382 msgid "Unfinished entity reference" 383 msgstr "Nedovrena referenca entiteta" 384 385 #: glib/gmarkup.c:777 386 msgid "Unfinished character reference" 387 msgstr "Nedovrena znakovna referenca" 388 389 #: glib/gmarkup.c:1063 390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 391 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu predugaka sekvenca" 392 393 #: glib/gmarkup.c:1091 394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 395 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu karakter nije poetni" 396 397 #: glib/gmarkup.c:1130 398 #, c-format 399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 400 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu %s nije ispravno" 401 402 #: glib/gmarkup.c:1168 403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 404 msgstr "Dokument mora poeti elementom (npr. <knjiga>)" 405 406 #: glib/gmarkup.c:1208 407 #, c-format 408 msgid "" 409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 410 "element name" 411 msgstr "" 412 "%s ne predstavlja ispravan znak nakon znaka <; ime elementa ne moe " 413 "njime poeti" 414 415 #: glib/gmarkup.c:1276 416 #, fuzzy, c-format 417 msgid "" 418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 419 "s'" 420 msgstr "" 421 "udan znak %s, a oekivao sam > znak radi okonanja poetne oznake " 422 "elementa %s" 423 424 #: glib/gmarkup.c:1365 425 #, c-format 426 msgid "" 427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 428 msgstr "" 429 "udan znak %s, oekivao sam = posle imena atributa %s elementa %s" 430 431 #: glib/gmarkup.c:1407 432 #, c-format 433 msgid "" 434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 436 "character in an attribute name" 437 msgstr "" 438 "udan znak %s, oekivao sam ili > ili / radi okonanja poetne oznake " 439 "elementa %s, ili moda atribut; moda ste koristili neispravan znak u " 440 "imenu atributa" 441 442 #: glib/gmarkup.c:1493 443 #, c-format 444 msgid "" 445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 447 msgstr "" 448 "udan znak %s, oekivao sam poetni navodnik nakon znaka jednakosti pri " 449 "dodeli vrednosti atributa %s elementa %s" 450 451 #: glib/gmarkup.c:1635 452 #, c-format 453 msgid "" 454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 455 "begin an element name" 456 msgstr "" 457 "%s nije ispravan znak nakon niza </; %s ne moe zapoeti ime elementa" 458 459 #: glib/gmarkup.c:1675 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 463 "allowed character is '>'" 464 msgstr "" 465 "%s nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa %s; dozvoljeni " 466 "znak je >" 467 468 #: glib/gmarkup.c:1686 469 #, c-format 470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 471 msgstr "Element %s je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" 472 473 #: glib/gmarkup.c:1695 474 #, c-format 475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 476 msgstr "Element %s je zatvoren, a trenutno otvoren element je %s" 477 478 #: glib/gmarkup.c:1858 479 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 480 msgstr "Dokument je prazan ili sadri samo beline" 481 482 #: glib/gmarkup.c:1872 483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 484 msgstr "" 485 "Dokument zavren neoekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade <" 486 487 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 488 #, c-format 489 msgid "" 490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 491 "element opened" 492 msgstr "" 493 "Dokument zavren neoekivano sa otvorenim elementima %s je poslednje " 494 "otvoren element" 495 496 #: glib/gmarkup.c:1888 497 #, c-format 498 msgid "" 499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 500 "the tag <%s/>" 501 msgstr "" 502 "Dokument zavren neoekivano, oekivao sam da naiem na zatvorenu kosouglu " 503 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>" 504 505 #: glib/gmarkup.c:1894 506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 507 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena elementa" 508 509 #: glib/gmarkup.c:1900 510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 511 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena atributa" 512 513 #: glib/gmarkup.c:1905 514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 515 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred poetne oznake elementa." 516 517 #: glib/gmarkup.c:1911 518 msgid "" 519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 520 "name; no attribute value" 521 msgstr "" 522 "Dokument zavren neoekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " 523 "vrednost atributa nije navedena" 524 525 #: glib/gmarkup.c:1918 526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 527 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred vrednosti atributa" 528 529 #: glib/gmarkup.c:1934 530 #, c-format 531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 532 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred zavrne oznake elementa %s" 533 534 #: glib/gmarkup.c:1940 535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 536 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred primedbe ili uputa za obradu" 537 538 #: glib/gregex.c:131 539 msgid "corrupted object" 540 msgstr "oteen objekat" 541 542 #: glib/gregex.c:133 543 msgid "internal error or corrupted object" 544 msgstr "interna greka ili oteen objekat" 545 546 #: glib/gregex.c:135 547 msgid "out of memory" 548 msgstr "nema memorije" 549 550 #: glib/gregex.c:140 551 msgid "backtracking limit reached" 552 msgstr "dostignut je limit pretraivanja unazad" 553 554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 556 msgstr "obrazac sadri stavke koje nisu podrane za delimino poklapanje" 557 558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 559 msgid "internal error" 560 msgstr "interna greka" 561 562 #: glib/gregex.c:162 563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 564 msgstr "" 565 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimino poklapanje" 566 567 #: glib/gregex.c:171 568 msgid "recursion limit reached" 569 msgstr "dostignut je limit rekurzije" 570 571 #: glib/gregex.c:173 572 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 573 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" 574 575 #: glib/gregex.c:175 576 msgid "invalid combination of newline flags" 577 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" 578 579 #: glib/gregex.c:179 580 msgid "unknown error" 581 msgstr "nepoznata greka" 582 583 #: glib/gregex.c:199 584 msgid "\\ at end of pattern" 585 msgstr "" 586 587 #: glib/gregex.c:202 588 msgid "\\c at end of pattern" 589 msgstr "" 590 591 #: glib/gregex.c:205 592 msgid "unrecognized character follows \\" 593 msgstr "" 594 595 #: glib/gregex.c:212 596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 597 msgstr "" 598 599 #: glib/gregex.c:215 600 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 601 msgstr "" 602 603 #: glib/gregex.c:218 604 msgid "number too big in {} quantifier" 605 msgstr "" 606 607 #: glib/gregex.c:221 608 #, fuzzy 609 msgid "missing terminating ] for character class" 610 msgstr "Kanal se zavrava deliminim znakom" 611 612 #: glib/gregex.c:224 613 #, fuzzy 614 msgid "invalid escape sequence in character class" 615 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" 616 617 #: glib/gregex.c:227 618 msgid "range out of order in character class" 619 msgstr "" 620 621 #: glib/gregex.c:230 622 msgid "nothing to repeat" 623 msgstr "" 624 625 #: glib/gregex.c:233 626 #, fuzzy 627 msgid "unrecognized character after (?" 628 msgstr "Nedovrena znakovna referenca" 629 630 #: glib/gregex.c:237 631 #, fuzzy 632 msgid "unrecognized character after (?<" 633 msgstr "Nedovrena znakovna referenca" 634 635 #: glib/gregex.c:241 636 #, fuzzy 637 msgid "unrecognized character after (?P" 638 msgstr "Nedovrena znakovna referenca" 639 640 #: glib/gregex.c:244 641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 642 msgstr "" 643 644 #: glib/gregex.c:247 645 msgid "missing terminating )" 646 msgstr "" 647 648 #: glib/gregex.c:251 649 msgid ") without opening (" 650 msgstr "" 651 652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 654 #. 655 #: glib/gregex.c:258 656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 657 msgstr "" 658 659 #: glib/gregex.c:261 660 msgid "reference to non-existent subpattern" 661 msgstr "" 662 663 #: glib/gregex.c:264 664 msgid "missing ) after comment" 665 msgstr "" 666 667 #: glib/gregex.c:267 668 msgid "regular expression too large" 669 msgstr "" 670 671 #: glib/gregex.c:270 672 msgid "failed to get memory" 673 msgstr "" 674 675 #: glib/gregex.c:273 676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 677 msgstr "" 678 679 #: glib/gregex.c:276 680 msgid "malformed number or name after (?(" 681 msgstr "" 682 683 #: glib/gregex.c:279 684 msgid "conditional group contains more than two branches" 685 msgstr "" 686 687 #: glib/gregex.c:282 688 msgid "assertion expected after (?(" 689 msgstr "" 690 691 #: glib/gregex.c:285 692 msgid "unknown POSIX class name" 693 msgstr "" 694 695 #: glib/gregex.c:288 696 #, fuzzy 697 msgid "POSIX collating elements are not supported" 698 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 699 700 #: glib/gregex.c:291 701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 702 msgstr "" 703 704 #: glib/gregex.c:294 705 msgid "invalid condition (?(0)" 706 msgstr "" 707 708 #: glib/gregex.c:297 709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 710 msgstr "" 711 712 #: glib/gregex.c:300 713 msgid "recursive call could loop indefinitely" 714 msgstr "" 715 716 #: glib/gregex.c:303 717 msgid "missing terminator in subpattern name" 718 msgstr "" 719 720 #: glib/gregex.c:306 721 msgid "two named subpatterns have the same name" 722 msgstr "" 723 724 #: glib/gregex.c:309 725 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 726 msgstr "" 727 728 #: glib/gregex.c:312 729 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 730 msgstr "" 731 732 #: glib/gregex.c:315 733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 734 msgstr "" 735 736 #: glib/gregex.c:318 737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 738 msgstr "" 739 740 #: glib/gregex.c:321 741 msgid "octal value is greater than \\377" 742 msgstr "" 743 744 #: glib/gregex.c:324 745 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 746 msgstr "" 747 748 #: glib/gregex.c:327 749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 750 msgstr "" 751 752 #: glib/gregex.c:330 753 msgid "inconsistent NEWLINE options" 754 msgstr "" 755 756 #: glib/gregex.c:333 757 msgid "" 758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 759 msgstr "" 760 761 #: glib/gregex.c:338 762 msgid "unexpected repeat" 763 msgstr "" 764 765 #: glib/gregex.c:342 766 msgid "code overflow" 767 msgstr "" 768 769 #: glib/gregex.c:346 770 msgid "overran compiling workspace" 771 msgstr "" 772 773 #: glib/gregex.c:350 774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 775 msgstr "" 776 777 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 778 #, c-format 779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 780 msgstr "Greka prilikom pretraivanja regularnim izrazom %s: %s" 781 782 #: glib/gregex.c:1098 783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 784 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrka za UTF8" 785 786 #: glib/gregex.c:1107 787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 788 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrke za UTF8 osobine" 789 790 #: glib/gregex.c:1161 791 #, c-format 792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 793 msgstr "Greka pri prevoenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" 794 795 #: glib/gregex.c:1197 796 #, c-format 797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 798 msgstr "Greka pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" 799 800 #: glib/gregex.c:2035 801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 802 msgstr "oekivana je heksadekadna cifra ili }" 803 804 #: glib/gregex.c:2051 805 msgid "hexadecimal digit expected" 806 msgstr "oekivana je heksadekadna cifra" 807 808 #: glib/gregex.c:2091 809 msgid "missing '<' in symbolic reference" 810 msgstr "nedostaje < u referenci simbola" 811 812 #: glib/gregex.c:2100 813 msgid "unfinished symbolic reference" 814 msgstr "Nedovrena referenca simbola" 815 816 #: glib/gregex.c:2107 817 msgid "zero-length symbolic reference" 818 msgstr "referenca simbola je duine nula" 819 820 #: glib/gregex.c:2118 821 msgid "digit expected" 822 msgstr "oekivana je cifra" 823 824 #: glib/gregex.c:2136 825 msgid "illegal symbolic reference" 826 msgstr "neispravna referenca simbola" 827 828 #: glib/gregex.c:2198 829 msgid "stray final '\\'" 830 msgstr "odlutalo zavrno \\" 831 832 #: glib/gregex.c:2202 833 msgid "unknown escape sequence" 834 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" 835 836 #: glib/gregex.c:2212 837 #, c-format 838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 839 msgstr "Greka prilikom obrade teksta za zamenu %s kod karaktera %lu: %s" 840 841 #: glib/gshell.c:70 842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 843 msgstr "Navod ne poinje navodnikom" 844 845 #: glib/gshell.c:160 846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 847 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske" 848 849 #: glib/gshell.c:538 850 #, c-format 851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 852 msgstr "Sadraj zavren neposredno nakon \\ znaka. (Radi se o tekstu %s)" 853 854 #: glib/gshell.c:545 855 #, c-format 856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 857 msgstr "" 858 "Sadraj zavren pre nailaska na odgovarajui navodnik za %c. (Radi se o " 859 "tekstu %s)" 860 861 #: glib/gshell.c:557 862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 863 msgstr "Sadraj prazan (ili sadri samo beline)" 864 865 #: glib/gspawn-win32.c:283 866 msgid "Failed to read data from child process" 867 msgstr "Neuspelo itanje podataka iz potprocesa" 868 869 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 870 #, c-format 871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 872 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" 873 874 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 875 #, c-format 876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 877 msgstr "Neuspelo itanje iz podreene cevke (%s)" 878 879 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 880 #, c-format 881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 882 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu %s (%s)" 883 884 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 885 #, c-format 886 msgid "Failed to execute child process (%s)" 887 msgstr "Neuspelo izvravanje potprocesa (%s)" 888 889 #: glib/gspawn-win32.c:442 890 #, c-format 891 msgid "Invalid program name: %s" 892 msgstr "Neispravno ime programa: %s" 893 894 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 895 #, c-format 896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 897 msgstr "Neispravna niska lan vektora u %d: %s" 898 899 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 900 #, c-format 901 msgid "Invalid string in environment: %s" 902 msgstr "Neispravna niska u okruenju: %s" 903 904 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 905 #, c-format 906 msgid "Invalid working directory: %s" 907 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s" 908 909 #: glib/gspawn-win32.c:781 910 #, c-format 911 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 912 msgstr "Neuspelo izvravanje pomonog programa (%s)" 913 914 #: glib/gspawn-win32.c:995 915 msgid "" 916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 917 "process" 918 msgstr "" 919 "Neoekivana greka dok su u g_io_channel_win32_poll() itani podaci iz " 920 "potprocesa" 921 922 #: glib/gspawn.c:188 923 #, c-format 924 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 925 msgstr "Neuspelo itanje podataka od potprocesa (%s)" 926 927 #: glib/gspawn.c:325 928 #, c-format 929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 930 msgstr "Neoekivana greka u select() pri itanju podataka iz potprocesa (%s)" 931 932 #: glib/gspawn.c:408 933 #, c-format 934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 935 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)" 936 937 # za sada ovako, moda grananje, umnoavanje? viljukanje ;-) 938 #: glib/gspawn.c:1197 939 #, c-format 940 msgid "Failed to fork (%s)" 941 msgstr "Neuspeo fork() (%s)" 942 943 #: glib/gspawn.c:1347 944 #, c-format 945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 946 msgstr "Neuspelo izvravanje potprocesa %s (%s)" 947 948 #: glib/gspawn.c:1357 949 #, c-format 950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 951 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" 952 953 #: glib/gspawn.c:1366 954 #, c-format 955 msgid "Failed to fork child process (%s)" 956 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)" 957 958 #: glib/gspawn.c:1374 959 #, c-format 960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 961 msgstr "Nepoznata greka pri izvravanju potprocesa %s" 962 963 #: glib/gspawn.c:1396 964 #, c-format 965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 966 msgstr "Nije uspeo da proita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" 967 968 #: glib/gutf8.c:1038 969 msgid "Character out of range for UTF-8" 970 msgstr "Znak van opsega za UTF-8" 971 972 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 973 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 974 msgid "Invalid sequence in conversion input" 975 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje" 976 977 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 978 msgid "Character out of range for UTF-16" 979 msgstr "Znak van opsega za UTF-16" 980 981 #: glib/goption.c:615 982 msgid "Usage:" 983 msgstr "Upotreba:" 984 985 #: glib/goption.c:615 986 msgid "[OPTION...]" 987 msgstr "[OPCIJA...]" 988 989 #: glib/goption.c:719 990 msgid "Help Options:" 991 msgstr "Pomone opcije:" 992 993 #: glib/goption.c:720 994 msgid "Show help options" 995 msgstr "Prikai opcije za pomo" 996 997 #: glib/goption.c:726 998 msgid "Show all help options" 999 msgstr "Prikai sve opcije za pomo" 1000 1001 #: glib/goption.c:788 1002 msgid "Application Options:" 1003 msgstr "Opcije programa:" 1004 1005 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1006 #, c-format 1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1008 msgstr "Ne mogu da ralanim celobrojnu vrednost %s za %s" 1009 1010 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1011 #, c-format 1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1013 msgstr "Celobrojna vrednost %s za %s je izvan opsega" 1014 1015 #: glib/goption.c:885 1016 #, c-format 1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1018 msgstr "Ne mogu da ralanim realnu vrednost dvostruke tanosti %s za %s" 1019 1020 #: glib/goption.c:893 1021 #, c-format 1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1023 msgstr "Realna vrednost dvostruke tanosti %s za %s je izvan opsega" 1024 1025 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1026 #, c-format 1027 msgid "Error parsing option %s" 1028 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1029 1030 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1031 #, c-format 1032 msgid "Missing argument for %s" 1033 msgstr "Nedostaje argument za %s" 1034 1035 #: glib/goption.c:1773 1036 #, c-format 1037 msgid "Unknown option %s" 1038 msgstr "Nepoznata opcija %s" 1039 1040 #: glib/gkeyfile.c:358 1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1042 msgstr "" 1043 "Ne mogu da naem ispravnu datoteku sa kljuevima meu direktorijumima " 1044 "pretrage" 1045 1046 #: glib/gkeyfile.c:393 1047 msgid "Not a regular file" 1048 msgstr "Nije obina datoteka" 1049 1050 #: glib/gkeyfile.c:401 1051 msgid "File is empty" 1052 msgstr "Datoteka je prazna" 1053 1054 #: glib/gkeyfile.c:761 1055 #, c-format 1056 msgid "" 1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1058 msgstr "" 1059 "Datoteka sa kljuevima sadri red %s to ne ini par klju-vrednost, grupu " 1060 "ili primedbu" 1061 1062 #: glib/gkeyfile.c:821 1063 #, c-format 1064 msgid "Invalid group name: %s" 1065 msgstr "Neispravno ime grupe: %s" 1066 1067 #: glib/gkeyfile.c:843 1068 msgid "Key file does not start with a group" 1069 msgstr "Datoteka sa kljuevima ne poinje grupom" 1070 1071 #: glib/gkeyfile.c:869 1072 #, c-format 1073 msgid "Invalid key name: %s" 1074 msgstr "Neispravno ime kljua: %s" 1075 1076 #: glib/gkeyfile.c:896 1077 #, c-format 1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1079 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri nepodrano kodiranje %s" 1080 1081 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1082 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1083 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1084 #, c-format 1085 msgid "Key file does not have group '%s'" 1086 msgstr "Datoteka sa kljuevima nema grupu %s" 1087 1088 #: glib/gkeyfile.c:1286 1089 #, c-format 1090 msgid "Key file does not have key '%s'" 1091 msgstr "Datoteka sa kljuevima nema klju %s" 1092 1093 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1094 #, c-format 1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1096 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s vrednosti %s to nije UTF-8" 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1099 #, c-format 1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1101 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s nerazumljive vrednosti." 1102 1103 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1104 #, c-format 1105 msgid "" 1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1107 "interpreted." 1108 msgstr "" 1109 "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s u grupi %s nerazumljive vrednosti." 1110 1111 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1112 #, c-format 1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1114 msgstr "Datoteka sa kljuevima ne sadri klju %s u grupi %s" 1115 1116 #: glib/gkeyfile.c:3483 1117 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1118 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri znak isticanja na kraju reda" 1119 1120 #: glib/gkeyfile.c:3505 1121 #, c-format 1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1123 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri nedozvoljen niz isticanja %s" 1124 1125 #: glib/gkeyfile.c:3647 1126 #, c-format 1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1128 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati brojem." 1129 1130 #: glib/gkeyfile.c:3661 1131 #, c-format 1132 msgid "Integer value '%s' out of range" 1133 msgstr "Celobrojna vrednost %s je izvan opsega" 1134 1135 #: glib/gkeyfile.c:3694 1136 #, c-format 1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1138 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati realnim brojem jednostruke tanosti." 1139 1140 #: glib/gkeyfile.c:3718 1141 #, c-format 1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1143 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati istinitosnom." 1144 1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1146 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1147 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1148 #, c-format 1149 msgid "Too large count value passed to %s" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1153 #: gio/goutputstream.c:1085 1154 msgid "Stream is already closed" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1159 msgid "Operation was cancelled" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: gio/gcontenttype.c:180 1163 #, fuzzy 1164 msgid "Unknown type" 1165 msgstr "nepoznata greka" 1166 1167 #: gio/gcontenttype.c:181 1168 #, c-format 1169 msgid "%s filetype" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: gio/gcontenttype.c:678 1173 #, c-format 1174 msgid "%s type" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: gio/gdatainputstream.c:313 1178 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1182 msgid "Unnamed" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1190 msgid "Unable to find terminal required for application" 1191 msgstr "" 1192 1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1194 #, c-format 1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1199 #, c-format 1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1204 #, c-format 1205 msgid "Can't create user desktop file %s" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1209 #, c-format 1210 msgid "Custom definition for %s" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: gio/gdrive.c:381 1214 msgid "drive doesn't implement eject" 1215 msgstr "" 1216 1217 #: gio/gdrive.c:451 1218 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1219 msgstr "" 1220 1221 #: gio/gemblem.c:325 1222 #, c-format 1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: gio/gemblem.c:335 1227 #, c-format 1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: gio/gemblemedicon.c:296 1232 #, c-format 1233 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: gio/gemblemedicon.c:306 1237 #, c-format 1238 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: gio/gemblemedicon.c:329 1242 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1246 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1247 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1248 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1249 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1250 #, fuzzy 1251 msgid "Operation not supported" 1252 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 1253 1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1256 #. Translators: This is an error message when trying to 1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1258 #. * none exists. 1259 #. Translators: This is an error message when trying to find 1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1261 #. * exists. 1262 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1263 #: gio/glocalfile.c:1106 1264 msgid "Containing mount does not exist" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1268 msgid "Can't copy over directory" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: gio/gfile.c:2025 1272 msgid "Can't copy directory over directory" 1273 msgstr "" 1274 1275 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1276 msgid "Target file exists" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: gio/gfile.c:2051 1280 msgid "Can't recursively copy directory" 1281 msgstr "" 1282 1283 #: gio/gfile.c:2346 1284 msgid "Can't copy special file" 1285 msgstr "" 1286 1287 #: gio/gfile.c:2887 1288 msgid "Invalid symlink value given" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: gio/gfile.c:2980 1292 #, fuzzy 1293 msgid "Trash not supported" 1294 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 1295 1296 #: gio/gfile.c:3029 1297 #, c-format 1298 msgid "File names cannot contain '%c'" 1299 msgstr "" 1300 1301 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1302 msgid "volume doesn't implement mount" 1303 msgstr "" 1304 1305 #: gio/gfile.c:5119 1306 #, fuzzy 1307 msgid "No application is registered as handling this file" 1308 msgstr "Program %s nije registrovao obeleiva ka %s" 1309 1310 #: gio/gfileenumerator.c:206 1311 msgid "Enumerator is closed" 1312 msgstr "" 1313 1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1316 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1317 msgstr "" 1318 1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1320 msgid "File enumerator is already closed" 1321 msgstr "" 1322 1323 #: gio/gfileicon.c:145 1324 msgid "file" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: gio/gfileicon.c:146 1328 #, fuzzy 1329 msgid "The file containing the icon" 1330 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno" 1331 1332 #: gio/gfileicon.c:237 1333 #, c-format 1334 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: gio/gfileicon.c:247 1338 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1342 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1343 msgid "Stream doesn't support query_info" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1347 msgid "Seek not supported on stream" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: gio/gfileinputstream.c:383 1351 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1352 msgstr "" 1353 1354 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1355 msgid "Truncate not supported on stream" 1356 msgstr "" 1357 1358 #: gio/gicon.c:324 1359 #, c-format 1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: gio/gicon.c:344 1364 #, c-format 1365 msgid "No type for class name %s" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: gio/gicon.c:354 1369 #, c-format 1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: gio/gicon.c:365 1374 #, c-format 1375 msgid "Type %s is not classed" 1376 msgstr "" 1377 1378 #: gio/gicon.c:379 1379 #, c-format 1380 msgid "Malformed version number: %s" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: gio/gicon.c:393 1384 #, c-format 1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: gio/gicon.c:469 1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1390 msgstr "" 1391 1392 #: gio/ginputstream.c:202 1393 msgid "Input stream doesn't implement read" 1394 msgstr "" 1395 1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1397 #. * operation running against this stream when you try to start 1398 #. * one 1399 #. Translators: This is an error you get if there is 1400 #. * already an operation running against this stream when 1401 #. * you try to start one 1402 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1403 msgid "Stream has outstanding operation" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1407 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1408 msgstr "" 1409 1410 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1411 #, fuzzy, c-format 1412 msgid "Invalid filename %s" 1413 msgstr "Neispravno ime kljua: %s" 1414 1415 #: gio/glocalfile.c:990 1416 #, fuzzy, c-format 1417 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1418 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1419 1420 #: gio/glocalfile.c:1126 1421 msgid "Can't rename root directory" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1425 #, fuzzy, c-format 1426 msgid "Error renaming file: %s" 1427 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1428 1429 #: gio/glocalfile.c:1155 1430 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1431 msgstr "" 1432 1433 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1434 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1436 #, fuzzy 1437 msgid "Invalid filename" 1438 msgstr "Neispravno ime domaina" 1439 1440 #: gio/glocalfile.c:1291 1441 #, fuzzy, c-format 1442 msgid "Error opening file: %s" 1443 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1444 1445 #: gio/glocalfile.c:1301 1446 msgid "Can't open directory" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: gio/glocalfile.c:1361 1450 #, fuzzy, c-format 1451 msgid "Error removing file: %s" 1452 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1453 1454 #: gio/glocalfile.c:1725 1455 #, fuzzy, c-format 1456 msgid "Error trashing file: %s" 1457 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1458 1459 #: gio/glocalfile.c:1748 1460 #, fuzzy, c-format 1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1462 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s" 1463 1464 #: gio/glocalfile.c:1769 1465 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1469 msgid "Unable to find or create trash directory" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: gio/glocalfile.c:1902 1473 #, fuzzy, c-format 1474 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1475 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s" 1476 1477 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1478 #: gio/glocalfile.c:2018 1479 #, fuzzy, c-format 1480 msgid "Unable to trash file: %s" 1481 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s" 1482 1483 #: gio/glocalfile.c:2045 1484 #, fuzzy, c-format 1485 msgid "Error creating directory: %s" 1486 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s" 1487 1488 #: gio/glocalfile.c:2074 1489 #, fuzzy, c-format 1490 msgid "Error making symbolic link: %s" 1491 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1492 1493 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1494 #, fuzzy, c-format 1495 msgid "Error moving file: %s" 1496 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1497 1498 #: gio/glocalfile.c:2157 1499 msgid "Can't move directory over directory" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1505 msgid "Backup file creation failed" 1506 msgstr "" 1507 1508 #: gio/glocalfile.c:2203 1509 #, fuzzy, c-format 1510 msgid "Error removing target file: %s" 1511 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1512 1513 #: gio/glocalfile.c:2217 1514 msgid "Move between mounts not supported" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1518 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1522 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1526 #, fuzzy 1527 msgid "Invalid extended attribute name" 1528 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena atributa" 1529 1530 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1531 #, fuzzy, c-format 1532 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1533 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s" 1534 1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1536 #, fuzzy, c-format 1537 msgid "Error stating file '%s': %s" 1538 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1539 1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1541 msgid " (invalid encoding)" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1545 #, fuzzy, c-format 1546 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1547 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1548 1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1550 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1551 msgstr "" 1552 1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1554 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1555 msgstr "" 1556 1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1558 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1562 #, fuzzy, c-format 1563 msgid "Error setting permissions: %s" 1564 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s" 1565 1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1567 #, fuzzy, c-format 1568 msgid "Error setting owner: %s" 1569 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s" 1570 1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1572 msgid "symlink must be non-NULL" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1577 #, fuzzy, c-format 1578 msgid "Error setting symlink: %s" 1579 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 1580 1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1582 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1583 msgstr "" 1584 1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1586 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1590 #, fuzzy, c-format 1591 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1592 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s" 1593 1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1595 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1599 #, fuzzy, c-format 1600 msgid "Setting attribute %s not supported" 1601 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 1602 1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1604 #, fuzzy, c-format 1605 msgid "Error reading from file: %s" 1606 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1607 1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1611 #, fuzzy, c-format 1612 msgid "Error seeking in file: %s" 1613 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1614 1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1617 #, fuzzy, c-format 1618 msgid "Error closing file: %s" 1619 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1620 1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1622 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1627 #, fuzzy, c-format 1628 msgid "Error writing to file: %s" 1629 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1630 1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1632 #, fuzzy, c-format 1633 msgid "Error removing old backup link: %s" 1634 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1635 1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1637 #, fuzzy, c-format 1638 msgid "Error creating backup copy: %s" 1639 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1640 1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1642 #, fuzzy, c-format 1643 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1644 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1645 1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1647 #, fuzzy, c-format 1648 msgid "Error truncating file: %s" 1649 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1650 1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1654 #, fuzzy, c-format 1655 msgid "Error opening file '%s': %s" 1656 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1657 1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1659 msgid "Target file is a directory" 1660 msgstr "" 1661 1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1663 #, fuzzy 1664 msgid "Target file is not a regular file" 1665 msgstr "Nije obina datoteka" 1666 1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1668 msgid "The file was externally modified" 1669 msgstr "" 1670 1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1672 #, fuzzy, c-format 1673 msgid "Error removing old file: %s" 1674 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1675 1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1677 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1681 #, fuzzy 1682 msgid "Invalid seek request" 1683 msgstr "Neispravno ime kljua: %s" 1684 1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1686 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1690 msgid "Reached maximum data array limit" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1694 msgid "Memory output stream not resizable" 1695 msgstr "" 1696 1697 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1698 msgid "Failed to resize memory output stream" 1699 msgstr "" 1700 1701 #. Translators: This is an error 1702 #. * message for mount objects that 1703 #. * don't implement unmount. 1704 #: gio/gmount.c:360 1705 msgid "mount doesn't implement unmount" 1706 msgstr "" 1707 1708 #. Translators: This is an error 1709 #. * message for mount objects that 1710 #. * don't implement eject. 1711 #: gio/gmount.c:435 1712 msgid "mount doesn't implement eject" 1713 msgstr "" 1714 1715 #. Translators: This is an error 1716 #. * message for mount objects that 1717 #. * don't implement remount. 1718 #: gio/gmount.c:517 1719 msgid "mount doesn't implement remount" 1720 msgstr "" 1721 1722 #. Translators: This is an error 1723 #. * message for mount objects that 1724 #. * don't implement content type guessing. 1725 #: gio/gmount.c:601 1726 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1727 msgstr "" 1728 1729 #. Translators: This is an error 1730 #. * message for mount objects that 1731 #. * don't implement content type guessing. 1732 #: gio/gmount.c:690 1733 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1737 msgid "Output stream doesn't implement write" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1741 msgid "Source stream is already closed" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: gio/gthemedicon.c:211 1745 msgid "name" 1746 msgstr "" 1747 1748 #: gio/gthemedicon.c:212 1749 #, fuzzy 1750 msgid "The name of the icon" 1751 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno" 1752 1753 #: gio/gthemedicon.c:223 1754 msgid "names" 1755 msgstr "" 1756 1757 #: gio/gthemedicon.c:224 1758 msgid "An array containing the icon names" 1759 msgstr "" 1760 1761 #: gio/gthemedicon.c:249 1762 msgid "use default fallbacks" 1763 msgstr "" 1764 1765 #: gio/gthemedicon.c:250 1766 msgid "" 1767 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1768 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1769 msgstr "" 1770 1771 #: gio/gthemedicon.c:499 1772 #, c-format 1773 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1777 msgid "File descriptor" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: gio/gunixinputstream.c:162 1781 msgid "The file descriptor to read from" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1785 #, fuzzy 1786 msgid "Close file descriptor" 1787 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1788 1789 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1790 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1794 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1795 #, fuzzy, c-format 1796 msgid "Error reading from unix: %s" 1797 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s" 1798 1799 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1800 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1801 #, fuzzy, c-format 1802 msgid "Error closing unix: %s" 1803 msgstr "Greka u %d. redu: %s" 1804 1805 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1806 msgid "Filesystem root" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1810 msgid "The file descriptor to write to" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1814 #, fuzzy, c-format 1815 msgid "Error writing to unix: %s" 1816 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1817 1818 #: gio/gvolume.c:450 1819 msgid "volume doesn't implement eject" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1823 msgid "Can't find application" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1827 #, fuzzy, c-format 1828 msgid "Error launching application: %s" 1829 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1830 1831 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1832 #, fuzzy 1833 msgid "URIs not supported" 1834 msgstr "Simbolike veze nisu podrane" 1835 1836 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1837 msgid "association changes not supported on win32" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1841 msgid "Association creation not supported on win32" 1842 msgstr "" 1843 1844 #: tests/gio-ls.c:27 1845 msgid "do not hide entries" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: tests/gio-ls.c:29 1849 msgid "use a long listing format" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: tests/gio-ls.c:37 1853 #, fuzzy 1854 msgid "[FILE...]" 1855 msgstr "[OPCIJA...]" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1859 #~ msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s" 1860 1861 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1862 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean fork(): %s" 1863 1864 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1865 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean waitpid(): %s" 1866 1867 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1868 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean chmod(): %s" 1869 1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 1871 #~ msgstr "" 1872 #~ "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: potproces okonan signalom: %s" 1873 1874 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 1875 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: potproces silom okonan" 1876 1877 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1878 #~ msgstr "Nije podrano pretvaranje iz skupa znakova %s u skup %s" 1879 1880 #~ msgid "Incorrect message size" 1881 #~ msgstr "Neispravna veliina poruke" 1882 1883 #~ msgid "Socket error" 1884 #~ msgstr "Mrena greka" 1885 1886 #~ msgid "Channel set flags unsupported" 1887 #~ msgstr "Nepodrana podeavanja kanala" 1888