Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Serbian translation of glib
      2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
      3 #
      4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      5 #
      6 # Maintainer: Danilo egan <dsegan (a] gmx.net>
      7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo egan <danilo (a] gnome.org>
      8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo egan <danilo (a] gnome.org>
      9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojevi <slobo (a] akrep.be>
     10 #
     11 msgid ""
     12 msgstr ""
     13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
     14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
     17 "Last-Translator: Goran Raki <grakic (a] devbase.net>\n"
     18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom (a] prevod.org>\n"
     19 "MIME-Version: 1.0\n"
     20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     22 
     23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     24 #, c-format
     25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     26 msgstr "Neoekivano svojstvo %s elementa %s"
     27 
     28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     30 #, c-format
     31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     32 msgstr "Svojstvo %s elementa %s nije pronaeno"
     33 
     34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     36 #, c-format
     37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     38 msgstr "Neoekivana oznaka %s, oekivano je %s"
     39 
     40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     42 #, c-format
     43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     44 msgstr "Neoekivana oznaka %s unutar %s"
     45 
     46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     48 msgstr ""
     49 "Ne mogu da naem ispravnu datoteku sa obeleivaima meu fasciklama sa "
     50 "podacima"
     51 
     52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     53 #, c-format
     54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     55 msgstr "Obeleiva ka %s ve postoji"
     56 
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     66 #, c-format
     67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     68 msgstr "Nije pronaen obeleiva ka %s"
     69 
     70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     71 #, c-format
     72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     73 msgstr "U obeleivau ka %s nije odreen MIME tip"
     74 
     75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     76 #, c-format
     77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     78 msgstr "U obeleivau ka %s nije odreena privatna zastavica"
     79 
     80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     81 #, c-format
     82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     83 msgstr "U obeleivau ka %s nisu odreene grupe"
     84 
     85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     86 #, c-format
     87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     88 msgstr "Program %s nije registrovao obeleiva ka %s"
     89 
     90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     91 #, c-format
     92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     93 msgstr "Ne mogu da proirim komadnu liniju %s sa vezom ka %s"
     94 
     95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     96 #, c-format
     97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova %s u %s nije podrano"
     99 
    100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
    101 #, c-format
    102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz %s u %s"
    104 
    105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    107 #: glib/gutf8.c:1413
    108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
    110 
    111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    112 #: glib/giochannel.c:2300
    113 #, c-format
    114 msgid "Error during conversion: %s"
    115 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s"
    116 
    117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    118 #: glib/gutf8.c:1409
    119 msgid "Partial character sequence at end of input"
    120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
    121 
    122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimian UTF8 zapis
    123 #: glib/gconvert.c:919
    124 #, c-format
    125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    126 msgstr "Ne moe pretvoriti rezervu %s u zapis %s"
    127 
    128 #: glib/gconvert.c:1737
    129 #, c-format
    130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    131 msgstr "Adresa %s nije apsolutna adresa pomou file eme"
    132 
    133 #: glib/gconvert.c:1747
    134 #, c-format
    135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    136 msgstr "Adresa lokalne datoteke %s ne sme sadrati #"
    137 
    138 #: glib/gconvert.c:1764
    139 #, c-format
    140 msgid "The URI '%s' is invalid"
    141 msgstr "Adresa %s je neispravna"
    142 
    143 #: glib/gconvert.c:1776
    144 #, c-format
    145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    146 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno"
    147 
    148 #: glib/gconvert.c:1792
    149 #, c-format
    150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    151 msgstr "Adresa %s sadri neispravno naznaene znake"
    152 
    153 #: glib/gconvert.c:1887
    154 #, c-format
    155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    156 msgstr "Putanja %s nije apsolutna putanja"
    157 
    158 #: glib/gconvert.c:1897
    159 msgid "Invalid hostname"
    160 msgstr "Neispravno ime domaina"
    161 
    162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    163 #, c-format
    164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    165 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s"
    166 
    167 # bug: plural-forms
    168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    169 #, c-format
    170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za itanje datoteke %s"
    172 
    173 #: glib/gfileutils.c:547
    174 #, c-format
    175 msgid "Error reading file '%s': %s"
    176 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
    177 
    178 #: glib/gfileutils.c:561
    179 #, c-format
    180 msgid "File \"%s\" is too large"
    181 msgstr ""
    182 
    183 #: glib/gfileutils.c:644
    184 #, c-format
    185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    186 msgstr "Ne mogu da proitam iz datoteke %s: %s"
    187 
    188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    189 #, c-format
    190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: %s"
    192 
    193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    194 #, c-format
    195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke %s: neuspean fstat(): %s"
    197 
    198 #: glib/gfileutils.c:746
    199 #, c-format
    200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: neuspean fdopen(): %s"
    202 
    203 #: glib/gfileutils.c:854
    204 #, c-format
    205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku %s u %s: neuspean g_rename(): %s"
    207 
    208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    209 #, c-format
    210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s"
    212 
    213 #: glib/gfileutils.c:910
    214 #, c-format
    215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s radi upisa: neuspean fdopen(): %s"
    217 
    218 #: glib/gfileutils.c:935
    219 #, c-format
    220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    221 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s"
    222 
    223 #: glib/gfileutils.c:954
    224 #, fuzzy, c-format
    225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    226 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s"
    227 
    228 #: glib/gfileutils.c:979
    229 #, fuzzy, c-format
    230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    231 msgstr "Ne mogu da upiem datoteku %s: neuspean fwrite(): %s"
    232 
    233 #: glib/gfileutils.c:997
    234 #, c-format
    235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku %s: neuspean fclose(): %s"
    237 
    238 #: glib/gfileutils.c:1115
    239 #, c-format
    240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    241 msgstr "Postojea datoteka %s se ne moe ukloniti: neuspean g_unlink(): %s"
    242 
    243 #: glib/gfileutils.c:1290
    244 #, c-format
    245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    246 msgstr "Neispravan ablon %s, ne sme sadrati %s"
    247 
    248 #: glib/gfileutils.c:1303
    249 #, c-format
    250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    251 msgstr "ablon %s ne sadri XXXXXX"
    252 
    253 #: glib/gfileutils.c:1742
    254 #, c-format
    255 msgid "%.1f KB"
    256 msgstr ""
    257 
    258 #: glib/gfileutils.c:1747
    259 #, c-format
    260 msgid "%.1f MB"
    261 msgstr ""
    262 
    263 #: glib/gfileutils.c:1752
    264 #, c-format
    265 msgid "%.1f GB"
    266 msgstr ""
    267 
    268 #: glib/gfileutils.c:1795
    269 #, c-format
    270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    271 msgstr "Ne mogu da proitam simboliku vezu %s: %s"
    272 
    273 #: glib/gfileutils.c:1816
    274 msgid "Symbolic links not supported"
    275 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
    276 
    277 #: glib/giochannel.c:1234
    278 #, c-format
    279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    280 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz %s u %s: %s"
    281 
    282 #: glib/giochannel.c:1579
    283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    284 msgstr "Ne mogu da itam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
    285 
    286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za itanje"
    289 
    290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    291 msgid "Channel terminates in a partial character"
    292 msgstr "Kanal se zavrava deliminim znakom"
    293 
    294 #: glib/giochannel.c:1770
    295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    296 msgstr "Ne mogu da itam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
    297 
    298 #: glib/gmappedfile.c:116
    299 #, c-format
    300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    301 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s: neuspean open(): %s"
    302 
    303 #: glib/gmappedfile.c:193
    304 #, c-format
    305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    306 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku %s: neuspean mmap(): %s"
    307 
    308 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    309 #, fuzzy, c-format
    310 msgid "Error on line %d char %d: "
    311 msgstr "Greka u %d. redu, %d. znak: %s"
    312 
    313 #: glib/gmarkup.c:389
    314 #, c-format
    315 msgid "Error on line %d: %s"
    316 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
    317 
    318 #: glib/gmarkup.c:493
    319 msgid ""
    320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    321 msgstr ""
    322 "Uoen prazan entitet &;; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
    323 "&apos;"
    324 
    325 #: glib/gmarkup.c:503
    326 #, c-format
    327 msgid ""
    328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    330 "it as &amp;"
    331 msgstr ""
    332 "Ime entiteta ne moe poeti znakom %s ; znak & zapoinje entitet; ako ovaj "
    333 "znak ne oznaava entitet, istaknite ga pomou &amp;"
    334 
    335 #: glib/gmarkup.c:537
    336 #, c-format
    337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    338 msgstr "Znak %s nije dozvoljen u imenu entiteta"
    339 
    340 #: glib/gmarkup.c:574
    341 #, c-format
    342 msgid "Entity name '%s' is not known"
    343 msgstr "Entitet %s nije poznat"
    344 
    345 #: glib/gmarkup.c:585
    346 msgid ""
    347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    349 msgstr ""
    350 "Entitet se ne zavrava taka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
    351 "bez namere da zaponete entitet  naznaite ampersand sa &amp;"
    352 
    353 #: glib/gmarkup.c:638
    354 #, c-format
    355 msgid ""
    356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    358 msgstr ""
    359 "Nisam uspeo da ralanim %-.*s, to je trebalo da predstavlja cifru unutar "
    360 "znakovne reference (na primer &#234;)  moda je cifra prevelika"
    361 
    362 #: glib/gmarkup.c:660
    363 #, c-format
    364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    365 msgstr "Znakovna referenca %-.*s ne predstavlja dozvoljeni znak"
    366 
    367 #: glib/gmarkup.c:675
    368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    369 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadri cifru kao na primer &#747;"
    370 
    371 #: glib/gmarkup.c:685
    372 msgid ""
    373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    375 "as &amp;"
    376 msgstr ""
    377 "Znakovna referenca se ne zavrava taka-zapetom; najverovatnije ste "
    378 "koristili ampersand bez namere da zaponete entitet  naznaite ampersand sa "
    379 "&amp;"
    380 
    381 #: glib/gmarkup.c:771
    382 msgid "Unfinished entity reference"
    383 msgstr "Nedovrena referenca entiteta"
    384 
    385 #: glib/gmarkup.c:777
    386 msgid "Unfinished character reference"
    387 msgstr "Nedovrena znakovna referenca"
    388 
    389 #: glib/gmarkup.c:1063
    390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    391 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu  predugaka sekvenca"
    392 
    393 #: glib/gmarkup.c:1091
    394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    395 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu  karakter nije poetni"
    396 
    397 #: glib/gmarkup.c:1130
    398 #, c-format
    399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    400 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu  %s nije ispravno"
    401 
    402 #: glib/gmarkup.c:1168
    403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    404 msgstr "Dokument mora poeti elementom (npr. <knjiga>)"
    405 
    406 #: glib/gmarkup.c:1208
    407 #, c-format
    408 msgid ""
    409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    410 "element name"
    411 msgstr ""
    412 "%s ne predstavlja ispravan znak nakon znaka <; ime elementa ne moe "
    413 "njime poeti"
    414 
    415 #: glib/gmarkup.c:1276
    416 #, fuzzy, c-format
    417 msgid ""
    418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    419 "s'"
    420 msgstr ""
    421 "udan znak %s, a oekivao sam > znak radi okonanja poetne oznake "
    422 "elementa %s"
    423 
    424 #: glib/gmarkup.c:1365
    425 #, c-format
    426 msgid ""
    427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    428 msgstr ""
    429 "udan znak %s, oekivao sam = posle imena atributa %s elementa %s"
    430 
    431 #: glib/gmarkup.c:1407
    432 #, c-format
    433 msgid ""
    434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    436 "character in an attribute name"
    437 msgstr ""
    438 "udan znak %s, oekivao sam ili > ili / radi okonanja poetne oznake "
    439 "elementa %s, ili moda atribut; moda ste koristili neispravan znak u "
    440 "imenu atributa"
    441 
    442 #: glib/gmarkup.c:1493
    443 #, c-format
    444 msgid ""
    445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    447 msgstr ""
    448 "udan znak %s, oekivao sam poetni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
    449 "dodeli vrednosti atributa  %s elementa %s"
    450 
    451 #: glib/gmarkup.c:1635
    452 #, c-format
    453 msgid ""
    454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    455 "begin an element name"
    456 msgstr ""
    457 "%s nije ispravan znak nakon niza </; %s ne moe zapoeti ime elementa"
    458 
    459 #: glib/gmarkup.c:1675
    460 #, c-format
    461 msgid ""
    462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    463 "allowed character is '>'"
    464 msgstr ""
    465 "%s nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa %s; dozvoljeni "
    466 "znak je >"
    467 
    468 #: glib/gmarkup.c:1686
    469 #, c-format
    470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    471 msgstr "Element %s je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
    472 
    473 #: glib/gmarkup.c:1695
    474 #, c-format
    475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    476 msgstr "Element %s je zatvoren, a trenutno otvoren element je %s"
    477 
    478 #: glib/gmarkup.c:1858
    479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    480 msgstr "Dokument je prazan ili sadri samo beline"
    481 
    482 #: glib/gmarkup.c:1872
    483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    484 msgstr ""
    485 "Dokument zavren neoekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade <"
    486 
    487 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    488 #, c-format
    489 msgid ""
    490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    491 "element opened"
    492 msgstr ""
    493 "Dokument zavren neoekivano sa otvorenim elementima  %s je poslednje "
    494 "otvoren element"
    495 
    496 #: glib/gmarkup.c:1888
    497 #, c-format
    498 msgid ""
    499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    500 "the tag <%s/>"
    501 msgstr ""
    502 "Dokument zavren neoekivano, oekivao sam da naiem na zatvorenu kosouglu "
    503 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
    504 
    505 #: glib/gmarkup.c:1894
    506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    507 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena elementa"
    508 
    509 #: glib/gmarkup.c:1900
    510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    511 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena atributa"
    512 
    513 #: glib/gmarkup.c:1905
    514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    515 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred poetne oznake elementa."
    516 
    517 #: glib/gmarkup.c:1911
    518 msgid ""
    519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    520 "name; no attribute value"
    521 msgstr ""
    522 "Dokument zavren neoekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
    523 "vrednost atributa nije navedena"
    524 
    525 #: glib/gmarkup.c:1918
    526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    527 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred vrednosti atributa"
    528 
    529 #: glib/gmarkup.c:1934
    530 #, c-format
    531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    532 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred zavrne oznake elementa %s"
    533 
    534 #: glib/gmarkup.c:1940
    535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    536 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
    537 
    538 #: glib/gregex.c:131
    539 msgid "corrupted object"
    540 msgstr "oteen objekat"
    541 
    542 #: glib/gregex.c:133
    543 msgid "internal error or corrupted object"
    544 msgstr "interna greka ili oteen objekat"
    545 
    546 #: glib/gregex.c:135
    547 msgid "out of memory"
    548 msgstr "nema memorije"
    549 
    550 #: glib/gregex.c:140
    551 msgid "backtracking limit reached"
    552 msgstr "dostignut je limit pretraivanja unazad"
    553 
    554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    556 msgstr "obrazac sadri stavke koje nisu podrane za delimino poklapanje"
    557 
    558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    559 msgid "internal error"
    560 msgstr "interna greka"
    561 
    562 #: glib/gregex.c:162
    563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    564 msgstr ""
    565 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimino poklapanje"
    566 
    567 #: glib/gregex.c:171
    568 msgid "recursion limit reached"
    569 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
    570 
    571 #: glib/gregex.c:173
    572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    573 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
    574 
    575 #: glib/gregex.c:175
    576 msgid "invalid combination of newline flags"
    577 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
    578 
    579 #: glib/gregex.c:179
    580 msgid "unknown error"
    581 msgstr "nepoznata greka"
    582 
    583 #: glib/gregex.c:199
    584 msgid "\\ at end of pattern"
    585 msgstr ""
    586 
    587 #: glib/gregex.c:202
    588 msgid "\\c at end of pattern"
    589 msgstr ""
    590 
    591 #: glib/gregex.c:205
    592 msgid "unrecognized character follows \\"
    593 msgstr ""
    594 
    595 #: glib/gregex.c:212
    596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    597 msgstr ""
    598 
    599 #: glib/gregex.c:215
    600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: glib/gregex.c:218
    604 msgid "number too big in {} quantifier"
    605 msgstr ""
    606 
    607 #: glib/gregex.c:221
    608 #, fuzzy
    609 msgid "missing terminating ] for character class"
    610 msgstr "Kanal se zavrava deliminim znakom"
    611 
    612 #: glib/gregex.c:224
    613 #, fuzzy
    614 msgid "invalid escape sequence in character class"
    615 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
    616 
    617 #: glib/gregex.c:227
    618 msgid "range out of order in character class"
    619 msgstr ""
    620 
    621 #: glib/gregex.c:230
    622 msgid "nothing to repeat"
    623 msgstr ""
    624 
    625 #: glib/gregex.c:233
    626 #, fuzzy
    627 msgid "unrecognized character after (?"
    628 msgstr "Nedovrena znakovna referenca"
    629 
    630 #: glib/gregex.c:237
    631 #, fuzzy
    632 msgid "unrecognized character after (?<"
    633 msgstr "Nedovrena znakovna referenca"
    634 
    635 #: glib/gregex.c:241
    636 #, fuzzy
    637 msgid "unrecognized character after (?P"
    638 msgstr "Nedovrena znakovna referenca"
    639 
    640 #: glib/gregex.c:244
    641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    642 msgstr ""
    643 
    644 #: glib/gregex.c:247
    645 msgid "missing terminating )"
    646 msgstr ""
    647 
    648 #: glib/gregex.c:251
    649 msgid ") without opening ("
    650 msgstr ""
    651 
    652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    654 #.
    655 #: glib/gregex.c:258
    656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: glib/gregex.c:261
    660 msgid "reference to non-existent subpattern"
    661 msgstr ""
    662 
    663 #: glib/gregex.c:264
    664 msgid "missing ) after comment"
    665 msgstr ""
    666 
    667 #: glib/gregex.c:267
    668 msgid "regular expression too large"
    669 msgstr ""
    670 
    671 #: glib/gregex.c:270
    672 msgid "failed to get memory"
    673 msgstr ""
    674 
    675 #: glib/gregex.c:273
    676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    677 msgstr ""
    678 
    679 #: glib/gregex.c:276
    680 msgid "malformed number or name after (?("
    681 msgstr ""
    682 
    683 #: glib/gregex.c:279
    684 msgid "conditional group contains more than two branches"
    685 msgstr ""
    686 
    687 #: glib/gregex.c:282
    688 msgid "assertion expected after (?("
    689 msgstr ""
    690 
    691 #: glib/gregex.c:285
    692 msgid "unknown POSIX class name"
    693 msgstr ""
    694 
    695 #: glib/gregex.c:288
    696 #, fuzzy
    697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    698 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
    699 
    700 #: glib/gregex.c:291
    701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    702 msgstr ""
    703 
    704 #: glib/gregex.c:294
    705 msgid "invalid condition (?(0)"
    706 msgstr ""
    707 
    708 #: glib/gregex.c:297
    709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    710 msgstr ""
    711 
    712 #: glib/gregex.c:300
    713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: glib/gregex.c:303
    717 msgid "missing terminator in subpattern name"
    718 msgstr ""
    719 
    720 #: glib/gregex.c:306
    721 msgid "two named subpatterns have the same name"
    722 msgstr ""
    723 
    724 #: glib/gregex.c:309
    725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    726 msgstr ""
    727 
    728 #: glib/gregex.c:312
    729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    730 msgstr ""
    731 
    732 #: glib/gregex.c:315
    733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    734 msgstr ""
    735 
    736 #: glib/gregex.c:318
    737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: glib/gregex.c:321
    741 msgid "octal value is greater than \\377"
    742 msgstr ""
    743 
    744 #: glib/gregex.c:324
    745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    746 msgstr ""
    747 
    748 #: glib/gregex.c:327
    749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    750 msgstr ""
    751 
    752 #: glib/gregex.c:330
    753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    754 msgstr ""
    755 
    756 #: glib/gregex.c:333
    757 msgid ""
    758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    759 msgstr ""
    760 
    761 #: glib/gregex.c:338
    762 msgid "unexpected repeat"
    763 msgstr ""
    764 
    765 #: glib/gregex.c:342
    766 msgid "code overflow"
    767 msgstr ""
    768 
    769 #: glib/gregex.c:346
    770 msgid "overran compiling workspace"
    771 msgstr ""
    772 
    773 #: glib/gregex.c:350
    774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    775 msgstr ""
    776 
    777 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    778 #, c-format
    779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    780 msgstr "Greka prilikom pretraivanja regularnim izrazom %s: %s"
    781 
    782 #: glib/gregex.c:1098
    783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    784 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrka za UTF8"
    785 
    786 #: glib/gregex.c:1107
    787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    788 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrke za UTF8 osobine"
    789 
    790 #: glib/gregex.c:1161
    791 #, c-format
    792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    793 msgstr "Greka pri prevoenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
    794 
    795 #: glib/gregex.c:1197
    796 #, c-format
    797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    798 msgstr "Greka pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
    799 
    800 #: glib/gregex.c:2035
    801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    802 msgstr "oekivana je heksadekadna cifra ili }"
    803 
    804 #: glib/gregex.c:2051
    805 msgid "hexadecimal digit expected"
    806 msgstr "oekivana je heksadekadna cifra"
    807 
    808 #: glib/gregex.c:2091
    809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    810 msgstr "nedostaje < u referenci simbola"
    811 
    812 #: glib/gregex.c:2100
    813 msgid "unfinished symbolic reference"
    814 msgstr "Nedovrena referenca simbola"
    815 
    816 #: glib/gregex.c:2107
    817 msgid "zero-length symbolic reference"
    818 msgstr "referenca simbola je duine nula"
    819 
    820 #: glib/gregex.c:2118
    821 msgid "digit expected"
    822 msgstr "oekivana je cifra"
    823 
    824 #: glib/gregex.c:2136
    825 msgid "illegal symbolic reference"
    826 msgstr "neispravna referenca simbola"
    827 
    828 #: glib/gregex.c:2198
    829 msgid "stray final '\\'"
    830 msgstr "odlutalo zavrno \\"
    831 
    832 #: glib/gregex.c:2202
    833 msgid "unknown escape sequence"
    834 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
    835 
    836 #: glib/gregex.c:2212
    837 #, c-format
    838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    839 msgstr "Greka prilikom obrade teksta za zamenu %s kod karaktera %lu: %s"
    840 
    841 #: glib/gshell.c:70
    842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    843 msgstr "Navod ne poinje navodnikom"
    844 
    845 #: glib/gshell.c:160
    846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    847 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
    848 
    849 #: glib/gshell.c:538
    850 #, c-format
    851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    852 msgstr "Sadraj zavren neposredno nakon \\ znaka. (Radi se o tekstu %s)"
    853 
    854 #: glib/gshell.c:545
    855 #, c-format
    856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    857 msgstr ""
    858 "Sadraj zavren pre nailaska na odgovarajui navodnik za %c. (Radi se o "
    859 "tekstu %s)"
    860 
    861 #: glib/gshell.c:557
    862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    863 msgstr "Sadraj prazan (ili sadri samo beline)"
    864 
    865 #: glib/gspawn-win32.c:283
    866 msgid "Failed to read data from child process"
    867 msgstr "Neuspelo itanje podataka iz potprocesa"
    868 
    869 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    870 #, c-format
    871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    872 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
    873 
    874 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    875 #, c-format
    876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    877 msgstr "Neuspelo itanje iz podreene cevke (%s)"
    878 
    879 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    880 #, c-format
    881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    882 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu %s (%s)"
    883 
    884 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    885 #, c-format
    886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    887 msgstr "Neuspelo izvravanje potprocesa (%s)"
    888 
    889 #: glib/gspawn-win32.c:442
    890 #, c-format
    891 msgid "Invalid program name: %s"
    892 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
    893 
    894 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    895 #, c-format
    896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    897 msgstr "Neispravna niska  lan vektora u %d: %s"
    898 
    899 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    900 #, c-format
    901 msgid "Invalid string in environment: %s"
    902 msgstr "Neispravna niska u okruenju: %s"
    903 
    904 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    905 #, c-format
    906 msgid "Invalid working directory: %s"
    907 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
    908 
    909 #: glib/gspawn-win32.c:781
    910 #, c-format
    911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    912 msgstr "Neuspelo izvravanje pomonog programa (%s)"
    913 
    914 #: glib/gspawn-win32.c:995
    915 msgid ""
    916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    917 "process"
    918 msgstr ""
    919 "Neoekivana greka dok su u g_io_channel_win32_poll() itani podaci iz "
    920 "potprocesa"
    921 
    922 #: glib/gspawn.c:188
    923 #, c-format
    924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    925 msgstr "Neuspelo itanje podataka od potprocesa (%s)"
    926 
    927 #: glib/gspawn.c:325
    928 #, c-format
    929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    930 msgstr "Neoekivana greka u select() pri itanju podataka iz potprocesa (%s)"
    931 
    932 #: glib/gspawn.c:408
    933 #, c-format
    934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    935 msgstr "Neoekivana greka u waitpid() (%s)"
    936 
    937 # za sada ovako, moda grananje, umnoavanje? viljukanje ;-)
    938 #: glib/gspawn.c:1197
    939 #, c-format
    940 msgid "Failed to fork (%s)"
    941 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
    942 
    943 #: glib/gspawn.c:1347
    944 #, c-format
    945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    946 msgstr "Neuspelo izvravanje potprocesa %s (%s)"
    947 
    948 #: glib/gspawn.c:1357
    949 #, c-format
    950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    951 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
    952 
    953 #: glib/gspawn.c:1366
    954 #, c-format
    955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    956 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
    957 
    958 #: glib/gspawn.c:1374
    959 #, c-format
    960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    961 msgstr "Nepoznata greka pri izvravanju potprocesa %s"
    962 
    963 #: glib/gspawn.c:1396
    964 #, c-format
    965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    966 msgstr "Nije uspeo da proita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
    967 
    968 #: glib/gutf8.c:1038
    969 msgid "Character out of range for UTF-8"
    970 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
    971 
    972 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    973 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    975 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
    976 
    977 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    978 msgid "Character out of range for UTF-16"
    979 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
    980 
    981 #: glib/goption.c:615
    982 msgid "Usage:"
    983 msgstr "Upotreba:"
    984 
    985 #: glib/goption.c:615
    986 msgid "[OPTION...]"
    987 msgstr "[OPCIJA...]"
    988 
    989 #: glib/goption.c:719
    990 msgid "Help Options:"
    991 msgstr "Pomone opcije:"
    992 
    993 #: glib/goption.c:720
    994 msgid "Show help options"
    995 msgstr "Prikai opcije za pomo"
    996 
    997 #: glib/goption.c:726
    998 msgid "Show all help options"
    999 msgstr "Prikai sve opcije za pomo"
   1000 
   1001 #: glib/goption.c:788
   1002 msgid "Application Options:"
   1003 msgstr "Opcije programa:"
   1004 
   1005 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1006 #, c-format
   1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1008 msgstr "Ne mogu da ralanim celobrojnu vrednost %s za %s"
   1009 
   1010 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1011 #, c-format
   1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1013 msgstr "Celobrojna vrednost %s za %s je izvan opsega"
   1014 
   1015 #: glib/goption.c:885
   1016 #, c-format
   1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1018 msgstr "Ne mogu da ralanim realnu vrednost dvostruke tanosti %s za %s"
   1019 
   1020 #: glib/goption.c:893
   1021 #, c-format
   1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1023 msgstr "Realna vrednost dvostruke tanosti %s za %s je izvan opsega"
   1024 
   1025 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1026 #, c-format
   1027 msgid "Error parsing option %s"
   1028 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1029 
   1030 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1031 #, c-format
   1032 msgid "Missing argument for %s"
   1033 msgstr "Nedostaje argument za %s"
   1034 
   1035 #: glib/goption.c:1773
   1036 #, c-format
   1037 msgid "Unknown option %s"
   1038 msgstr "Nepoznata opcija %s"
   1039 
   1040 #: glib/gkeyfile.c:358
   1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1042 msgstr ""
   1043 "Ne mogu da naem ispravnu datoteku sa kljuevima meu direktorijumima "
   1044 "pretrage"
   1045 
   1046 #: glib/gkeyfile.c:393
   1047 msgid "Not a regular file"
   1048 msgstr "Nije obina datoteka"
   1049 
   1050 #: glib/gkeyfile.c:401
   1051 msgid "File is empty"
   1052 msgstr "Datoteka je prazna"
   1053 
   1054 #: glib/gkeyfile.c:761
   1055 #, c-format
   1056 msgid ""
   1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1058 msgstr ""
   1059 "Datoteka sa kljuevima sadri red %s to ne ini par klju-vrednost, grupu "
   1060 "ili primedbu"
   1061 
   1062 #: glib/gkeyfile.c:821
   1063 #, c-format
   1064 msgid "Invalid group name: %s"
   1065 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
   1066 
   1067 #: glib/gkeyfile.c:843
   1068 msgid "Key file does not start with a group"
   1069 msgstr "Datoteka sa kljuevima ne poinje grupom"
   1070 
   1071 #: glib/gkeyfile.c:869
   1072 #, c-format
   1073 msgid "Invalid key name: %s"
   1074 msgstr "Neispravno ime kljua: %s"
   1075 
   1076 #: glib/gkeyfile.c:896
   1077 #, c-format
   1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1079 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri nepodrano kodiranje %s"
   1080 
   1081 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1082 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1083 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1084 #, c-format
   1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1086 msgstr "Datoteka sa kljuevima nema grupu %s"
   1087 
   1088 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1089 #, c-format
   1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1091 msgstr "Datoteka sa kljuevima nema klju %s"
   1092 
   1093 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1094 #, c-format
   1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1096 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s vrednosti %s to nije UTF-8"
   1097 
   1098 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1099 #, c-format
   1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1101 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s nerazumljive vrednosti."
   1102 
   1103 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1104 #, c-format
   1105 msgid ""
   1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1107 "interpreted."
   1108 msgstr ""
   1109 "Datoteka sa kljuevima sadri klju %s u grupi %s nerazumljive vrednosti."
   1110 
   1111 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1112 #, c-format
   1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1114 msgstr "Datoteka sa kljuevima ne sadri klju %s u grupi %s"
   1115 
   1116 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1118 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri znak isticanja na kraju reda"
   1119 
   1120 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1121 #, c-format
   1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1123 msgstr "Datoteka sa kljuevima sadri nedozvoljen niz isticanja %s"
   1124 
   1125 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1126 #, c-format
   1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1128 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati brojem."
   1129 
   1130 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1131 #, c-format
   1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1133 msgstr "Celobrojna vrednost %s je izvan opsega"
   1134 
   1135 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1136 #, c-format
   1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1138 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati realnim brojem jednostruke tanosti."
   1139 
   1140 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1141 #, c-format
   1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1143 msgstr "Vrednost %s se ne moe smatrati istinitosnom."
   1144 
   1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1146 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1147 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1148 #, c-format
   1149 msgid "Too large count value passed to %s"
   1150 msgstr ""
   1151 
   1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1153 #: gio/goutputstream.c:1085
   1154 msgid "Stream is already closed"
   1155 msgstr ""
   1156 
   1157 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1159 msgid "Operation was cancelled"
   1160 msgstr ""
   1161 
   1162 #: gio/gcontenttype.c:180
   1163 #, fuzzy
   1164 msgid "Unknown type"
   1165 msgstr "nepoznata greka"
   1166 
   1167 #: gio/gcontenttype.c:181
   1168 #, c-format
   1169 msgid "%s filetype"
   1170 msgstr ""
   1171 
   1172 #: gio/gcontenttype.c:678
   1173 #, c-format
   1174 msgid "%s type"
   1175 msgstr ""
   1176 
   1177 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1179 msgstr ""
   1180 
   1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1182 msgid "Unnamed"
   1183 msgstr ""
   1184 
   1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1187 msgstr ""
   1188 
   1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1191 msgstr ""
   1192 
   1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1194 #, c-format
   1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1196 msgstr ""
   1197 
   1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1199 #, c-format
   1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1201 msgstr ""
   1202 
   1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1204 #, c-format
   1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1206 msgstr ""
   1207 
   1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1209 #, c-format
   1210 msgid "Custom definition for %s"
   1211 msgstr ""
   1212 
   1213 #: gio/gdrive.c:381
   1214 msgid "drive doesn't implement eject"
   1215 msgstr ""
   1216 
   1217 #: gio/gdrive.c:451
   1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1219 msgstr ""
   1220 
   1221 #: gio/gemblem.c:325
   1222 #, c-format
   1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1224 msgstr ""
   1225 
   1226 #: gio/gemblem.c:335
   1227 #, c-format
   1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1229 msgstr ""
   1230 
   1231 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1232 #, c-format
   1233 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1234 msgstr ""
   1235 
   1236 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1237 #, c-format
   1238 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1239 msgstr ""
   1240 
   1241 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1242 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1243 msgstr ""
   1244 
   1245 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1246 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1247 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1248 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1249 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1250 #, fuzzy
   1251 msgid "Operation not supported"
   1252 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
   1253 
   1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1256 #. Translators: This is an error message when trying to
   1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1258 #. * none exists.
   1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1261 #. * exists.
   1262 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1263 #: gio/glocalfile.c:1106
   1264 msgid "Containing mount does not exist"
   1265 msgstr ""
   1266 
   1267 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1268 msgid "Can't copy over directory"
   1269 msgstr ""
   1270 
   1271 #: gio/gfile.c:2025
   1272 msgid "Can't copy directory over directory"
   1273 msgstr ""
   1274 
   1275 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1276 msgid "Target file exists"
   1277 msgstr ""
   1278 
   1279 #: gio/gfile.c:2051
   1280 msgid "Can't recursively copy directory"
   1281 msgstr ""
   1282 
   1283 #: gio/gfile.c:2346
   1284 msgid "Can't copy special file"
   1285 msgstr ""
   1286 
   1287 #: gio/gfile.c:2887
   1288 msgid "Invalid symlink value given"
   1289 msgstr ""
   1290 
   1291 #: gio/gfile.c:2980
   1292 #, fuzzy
   1293 msgid "Trash not supported"
   1294 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
   1295 
   1296 #: gio/gfile.c:3029
   1297 #, c-format
   1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1299 msgstr ""
   1300 
   1301 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1302 msgid "volume doesn't implement mount"
   1303 msgstr ""
   1304 
   1305 #: gio/gfile.c:5119
   1306 #, fuzzy
   1307 msgid "No application is registered as handling this file"
   1308 msgstr "Program %s nije registrovao obeleiva ka %s"
   1309 
   1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1311 msgid "Enumerator is closed"
   1312 msgstr ""
   1313 
   1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1317 msgstr ""
   1318 
   1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1320 msgid "File enumerator is already closed"
   1321 msgstr ""
   1322 
   1323 #: gio/gfileicon.c:145
   1324 msgid "file"
   1325 msgstr ""
   1326 
   1327 #: gio/gfileicon.c:146
   1328 #, fuzzy
   1329 msgid "The file containing the icon"
   1330 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno"
   1331 
   1332 #: gio/gfileicon.c:237
   1333 #, c-format
   1334 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1335 msgstr ""
   1336 
   1337 #: gio/gfileicon.c:247
   1338 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1339 msgstr ""
   1340 
   1341 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1342 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1343 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1344 msgstr ""
   1345 
   1346 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1347 msgid "Seek not supported on stream"
   1348 msgstr ""
   1349 
   1350 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1351 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1352 msgstr ""
   1353 
   1354 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1355 msgid "Truncate not supported on stream"
   1356 msgstr ""
   1357 
   1358 #: gio/gicon.c:324
   1359 #, c-format
   1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1361 msgstr ""
   1362 
   1363 #: gio/gicon.c:344
   1364 #, c-format
   1365 msgid "No type for class name %s"
   1366 msgstr ""
   1367 
   1368 #: gio/gicon.c:354
   1369 #, c-format
   1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1371 msgstr ""
   1372 
   1373 #: gio/gicon.c:365
   1374 #, c-format
   1375 msgid "Type %s is not classed"
   1376 msgstr ""
   1377 
   1378 #: gio/gicon.c:379
   1379 #, c-format
   1380 msgid "Malformed version number: %s"
   1381 msgstr ""
   1382 
   1383 #: gio/gicon.c:393
   1384 #, c-format
   1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1386 msgstr ""
   1387 
   1388 #: gio/gicon.c:469
   1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1390 msgstr ""
   1391 
   1392 #: gio/ginputstream.c:202
   1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1394 msgstr ""
   1395 
   1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1397 #. * operation running against this stream when you try to start
   1398 #. * one
   1399 #. Translators: This is an error you get if there is
   1400 #. * already an operation running against this stream when
   1401 #. * you try to start one
   1402 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1403 msgid "Stream has outstanding operation"
   1404 msgstr ""
   1405 
   1406 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1407 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1408 msgstr ""
   1409 
   1410 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1411 #, fuzzy, c-format
   1412 msgid "Invalid filename %s"
   1413 msgstr "Neispravno ime kljua: %s"
   1414 
   1415 #: gio/glocalfile.c:990
   1416 #, fuzzy, c-format
   1417 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1418 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1419 
   1420 #: gio/glocalfile.c:1126
   1421 msgid "Can't rename root directory"
   1422 msgstr ""
   1423 
   1424 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1425 #, fuzzy, c-format
   1426 msgid "Error renaming file: %s"
   1427 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1428 
   1429 #: gio/glocalfile.c:1155
   1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1431 msgstr ""
   1432 
   1433 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1434 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1436 #, fuzzy
   1437 msgid "Invalid filename"
   1438 msgstr "Neispravno ime domaina"
   1439 
   1440 #: gio/glocalfile.c:1291
   1441 #, fuzzy, c-format
   1442 msgid "Error opening file: %s"
   1443 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1444 
   1445 #: gio/glocalfile.c:1301
   1446 msgid "Can't open directory"
   1447 msgstr ""
   1448 
   1449 #: gio/glocalfile.c:1361
   1450 #, fuzzy, c-format
   1451 msgid "Error removing file: %s"
   1452 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1453 
   1454 #: gio/glocalfile.c:1725
   1455 #, fuzzy, c-format
   1456 msgid "Error trashing file: %s"
   1457 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1458 
   1459 #: gio/glocalfile.c:1748
   1460 #, fuzzy, c-format
   1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1462 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s"
   1463 
   1464 #: gio/glocalfile.c:1769
   1465 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1466 msgstr ""
   1467 
   1468 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1469 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1470 msgstr ""
   1471 
   1472 #: gio/glocalfile.c:1902
   1473 #, fuzzy, c-format
   1474 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1475 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s"
   1476 
   1477 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1478 #: gio/glocalfile.c:2018
   1479 #, fuzzy, c-format
   1480 msgid "Unable to trash file: %s"
   1481 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %s: %s"
   1482 
   1483 #: gio/glocalfile.c:2045
   1484 #, fuzzy, c-format
   1485 msgid "Error creating directory: %s"
   1486 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s"
   1487 
   1488 #: gio/glocalfile.c:2074
   1489 #, fuzzy, c-format
   1490 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1491 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1492 
   1493 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1494 #, fuzzy, c-format
   1495 msgid "Error moving file: %s"
   1496 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1497 
   1498 #: gio/glocalfile.c:2157
   1499 msgid "Can't move directory over directory"
   1500 msgstr ""
   1501 
   1502 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1505 msgid "Backup file creation failed"
   1506 msgstr ""
   1507 
   1508 #: gio/glocalfile.c:2203
   1509 #, fuzzy, c-format
   1510 msgid "Error removing target file: %s"
   1511 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1512 
   1513 #: gio/glocalfile.c:2217
   1514 msgid "Move between mounts not supported"
   1515 msgstr ""
   1516 
   1517 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1518 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1519 msgstr ""
   1520 
   1521 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1522 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1523 msgstr ""
   1524 
   1525 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1526 #, fuzzy
   1527 msgid "Invalid extended attribute name"
   1528 msgstr "Dokument zavren neoekivano usred imena atributa"
   1529 
   1530 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1531 #, fuzzy, c-format
   1532 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1533 msgstr "Greka pri otvaranju direktorijuma %s: %s"
   1534 
   1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1536 #, fuzzy, c-format
   1537 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1538 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1539 
   1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1541 msgid " (invalid encoding)"
   1542 msgstr ""
   1543 
   1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1545 #, fuzzy, c-format
   1546 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1547 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1548 
   1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1550 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1551 msgstr ""
   1552 
   1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1554 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1555 msgstr ""
   1556 
   1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1558 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1559 msgstr ""
   1560 
   1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1562 #, fuzzy, c-format
   1563 msgid "Error setting permissions: %s"
   1564 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s"
   1565 
   1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1567 #, fuzzy, c-format
   1568 msgid "Error setting owner: %s"
   1569 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s"
   1570 
   1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1572 msgid "symlink must be non-NULL"
   1573 msgstr ""
   1574 
   1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1577 #, fuzzy, c-format
   1578 msgid "Error setting symlink: %s"
   1579 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
   1580 
   1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1582 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1583 msgstr ""
   1584 
   1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1587 msgstr ""
   1588 
   1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1590 #, fuzzy, c-format
   1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1592 msgstr "Greka pri pretvaranju: %s"
   1593 
   1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1596 msgstr ""
   1597 
   1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1599 #, fuzzy, c-format
   1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1601 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
   1602 
   1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1604 #, fuzzy, c-format
   1605 msgid "Error reading from file: %s"
   1606 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1607 
   1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1611 #, fuzzy, c-format
   1612 msgid "Error seeking in file: %s"
   1613 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1614 
   1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1617 #, fuzzy, c-format
   1618 msgid "Error closing file: %s"
   1619 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1620 
   1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1623 msgstr ""
   1624 
   1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1627 #, fuzzy, c-format
   1628 msgid "Error writing to file: %s"
   1629 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1630 
   1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1632 #, fuzzy, c-format
   1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1634 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1635 
   1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1637 #, fuzzy, c-format
   1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1639 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1640 
   1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1642 #, fuzzy, c-format
   1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1644 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1645 
   1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1647 #, fuzzy, c-format
   1648 msgid "Error truncating file: %s"
   1649 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1650 
   1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1654 #, fuzzy, c-format
   1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1656 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1657 
   1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1659 msgid "Target file is a directory"
   1660 msgstr ""
   1661 
   1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1663 #, fuzzy
   1664 msgid "Target file is not a regular file"
   1665 msgstr "Nije obina datoteka"
   1666 
   1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1668 msgid "The file was externally modified"
   1669 msgstr ""
   1670 
   1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1672 #, fuzzy, c-format
   1673 msgid "Error removing old file: %s"
   1674 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1675 
   1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1677 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1681 #, fuzzy
   1682 msgid "Invalid seek request"
   1683 msgstr "Neispravno ime kljua: %s"
   1684 
   1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1686 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1687 msgstr ""
   1688 
   1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1690 msgid "Reached maximum data array limit"
   1691 msgstr ""
   1692 
   1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1694 msgid "Memory output stream not resizable"
   1695 msgstr ""
   1696 
   1697 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1698 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1699 msgstr ""
   1700 
   1701 #. Translators: This is an error
   1702 #. * message for mount objects that
   1703 #. * don't implement unmount.
   1704 #: gio/gmount.c:360
   1705 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1706 msgstr ""
   1707 
   1708 #. Translators: This is an error
   1709 #. * message for mount objects that
   1710 #. * don't implement eject.
   1711 #: gio/gmount.c:435
   1712 msgid "mount doesn't implement eject"
   1713 msgstr ""
   1714 
   1715 #. Translators: This is an error
   1716 #. * message for mount objects that
   1717 #. * don't implement remount.
   1718 #: gio/gmount.c:517
   1719 msgid "mount doesn't implement remount"
   1720 msgstr ""
   1721 
   1722 #. Translators: This is an error
   1723 #. * message for mount objects that
   1724 #. * don't implement content type guessing.
   1725 #: gio/gmount.c:601
   1726 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1727 msgstr ""
   1728 
   1729 #. Translators: This is an error
   1730 #. * message for mount objects that
   1731 #. * don't implement content type guessing.
   1732 #: gio/gmount.c:690
   1733 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1734 msgstr ""
   1735 
   1736 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1737 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1738 msgstr ""
   1739 
   1740 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1741 msgid "Source stream is already closed"
   1742 msgstr ""
   1743 
   1744 #: gio/gthemedicon.c:211
   1745 msgid "name"
   1746 msgstr ""
   1747 
   1748 #: gio/gthemedicon.c:212
   1749 #, fuzzy
   1750 msgid "The name of the icon"
   1751 msgstr "Ime domaina iz adrese %s je neispravno"
   1752 
   1753 #: gio/gthemedicon.c:223
   1754 msgid "names"
   1755 msgstr ""
   1756 
   1757 #: gio/gthemedicon.c:224
   1758 msgid "An array containing the icon names"
   1759 msgstr ""
   1760 
   1761 #: gio/gthemedicon.c:249
   1762 msgid "use default fallbacks"
   1763 msgstr ""
   1764 
   1765 #: gio/gthemedicon.c:250
   1766 msgid ""
   1767 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1768 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1769 msgstr ""
   1770 
   1771 #: gio/gthemedicon.c:499
   1772 #, c-format
   1773 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1774 msgstr ""
   1775 
   1776 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1777 msgid "File descriptor"
   1778 msgstr ""
   1779 
   1780 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1781 msgid "The file descriptor to read from"
   1782 msgstr ""
   1783 
   1784 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1785 #, fuzzy
   1786 msgid "Close file descriptor"
   1787 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1788 
   1789 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1790 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1791 msgstr ""
   1792 
   1793 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1794 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1795 #, fuzzy, c-format
   1796 msgid "Error reading from unix: %s"
   1797 msgstr "Greka pri itanju datoteke %s: %s"
   1798 
   1799 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1800 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1801 #, fuzzy, c-format
   1802 msgid "Error closing unix: %s"
   1803 msgstr "Greka u %d. redu: %s"
   1804 
   1805 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1806 msgid "Filesystem root"
   1807 msgstr ""
   1808 
   1809 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1810 msgid "The file descriptor to write to"
   1811 msgstr ""
   1812 
   1813 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1814 #, fuzzy, c-format
   1815 msgid "Error writing to unix: %s"
   1816 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1817 
   1818 #: gio/gvolume.c:450
   1819 msgid "volume doesn't implement eject"
   1820 msgstr ""
   1821 
   1822 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1823 msgid "Can't find application"
   1824 msgstr ""
   1825 
   1826 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1827 #, fuzzy, c-format
   1828 msgid "Error launching application: %s"
   1829 msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1830 
   1831 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1832 #, fuzzy
   1833 msgid "URIs not supported"
   1834 msgstr "Simbolike veze nisu podrane"
   1835 
   1836 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1837 msgid "association changes not supported on win32"
   1838 msgstr ""
   1839 
   1840 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1841 msgid "Association creation not supported on win32"
   1842 msgstr ""
   1843 
   1844 #: tests/gio-ls.c:27
   1845 msgid "do not hide entries"
   1846 msgstr ""
   1847 
   1848 #: tests/gio-ls.c:29
   1849 msgid "use a long listing format"
   1850 msgstr ""
   1851 
   1852 #: tests/gio-ls.c:37
   1853 #, fuzzy
   1854 msgid "[FILE...]"
   1855 msgstr "[OPCIJA...]"
   1856 
   1857 #, fuzzy
   1858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
   1859 #~ msgstr "Greka pri ralanjivanju mogunosti %s"
   1860 
   1861 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
   1862 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean fork(): %s"
   1863 
   1864 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
   1865 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean waitpid(): %s"
   1866 
   1867 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
   1868 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: neuspean chmod(): %s"
   1869 
   1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
   1871 #~ msgstr ""
   1872 #~ "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: potproces okonan signalom: %s"
   1873 
   1874 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
   1875 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlaenja datoteke: potproces silom okonan"
   1876 
   1877 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
   1878 #~ msgstr "Nije podrano pretvaranje iz skupa znakova %s u skup %s"
   1879 
   1880 #~ msgid "Incorrect message size"
   1881 #~ msgstr "Neispravna veliina poruke"
   1882 
   1883 #~ msgid "Socket error"
   1884 #~ msgstr "Mrena greka"
   1885 
   1886 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
   1887 #~ msgstr "Nepodrana podeavanja kanala"
   1888