1 # Xhosa translation of glib 2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. 3 # This file is distributed under the same license as the glib package. 4 # Translation by Canonical Ltd <translations (a] canonical.com> with thanks to 5 # Translation World CC in South Africa, 2005. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: glib\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n" 13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations (a] canonical.com>\n" 14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate (a] ubuntu.com>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: glib/gbookmarkfile.c:737 20 #, fuzzy, c-format 21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22 msgstr "" 23 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' " 24 "lwesiqalelo '%s'" 25 26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27 #: glib/gbookmarkfile.c:936 28 #, c-format 29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 msgstr "" 31 32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34 #, c-format 35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 msgstr "" 37 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40 #, c-format 41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 msgstr "" 43 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 45 #, fuzzy 46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 47 msgstr "" 48 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili" 49 50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 51 #, c-format 52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 53 msgstr "" 54 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 64 #, c-format 65 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 66 msgstr "" 67 68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 69 #, c-format 70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 71 msgstr "" 72 73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 74 #, c-format 75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 76 msgstr "" 77 78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 79 #, c-format 80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 81 msgstr "" 82 83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 84 #, c-format 85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 86 msgstr "" 87 88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 89 #, fuzzy, c-format 90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s" 92 93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 94 #, c-format 95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 96 msgstr "" 97 "Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga" 98 99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100 #, c-format 101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'" 103 104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 106 #: glib/gutf8.c:1413 107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo" 109 110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 111 #: glib/giochannel.c:2300 112 #, c-format 113 msgid "Error during conversion: %s" 114 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 115 116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 117 #: glib/gutf8.c:1409 118 msgid "Partial character sequence at end of input" 119 msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi" 120 121 #: glib/gconvert.c:919 122 #, c-format 123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124 msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'" 125 126 #: glib/gconvert.c:1737 127 #, c-format 128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129 msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\"" 130 131 #: glib/gconvert.c:1747 132 #, c-format 133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134 msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'" 135 136 #: glib/gconvert.c:1764 137 #, c-format 138 msgid "The URI '%s' is invalid" 139 msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI" 140 141 #: glib/gconvert.c:1776 142 #, c-format 143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi" 145 146 #: glib/gconvert.c:1792 147 #, c-format 148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149 msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo" 150 151 #: glib/gconvert.c:1887 152 #, c-format 153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154 msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela" 155 156 #: glib/gconvert.c:1897 157 msgid "Invalid hostname" 158 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 159 160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 161 #, c-format 162 msgid "Error opening directory '%s': %s" 163 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s" 164 165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 166 #, c-format 167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 168 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\"" 169 170 #: glib/gfileutils.c:547 171 #, c-format 172 msgid "Error reading file '%s': %s" 173 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 174 175 #: glib/gfileutils.c:561 176 #, c-format 177 msgid "File \"%s\" is too large" 178 msgstr "" 179 180 #: glib/gfileutils.c:644 181 #, c-format 182 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 183 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s" 184 185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 186 #, c-format 187 msgid "Failed to open file '%s': %s" 188 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s" 189 190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 191 #, c-format 192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 193 msgstr "" 194 "Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() " 195 "akuphumelelekanga: %s" 196 197 #: glib/gfileutils.c:746 198 #, c-format 199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 200 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 201 202 #: glib/gfileutils.c:854 203 #, fuzzy, c-format 204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 205 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 206 207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 208 #, c-format 209 msgid "Failed to create file '%s': %s" 210 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" 211 212 #: glib/gfileutils.c:910 213 #, fuzzy, c-format 214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 215 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 216 217 #: glib/gfileutils.c:935 218 #, fuzzy, c-format 219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 220 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 221 222 #: glib/gfileutils.c:954 223 #, fuzzy, c-format 224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 225 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 226 227 #: glib/gfileutils.c:979 228 #, fuzzy, c-format 229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 230 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 231 232 #: glib/gfileutils.c:997 233 #, fuzzy, c-format 234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 235 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 236 237 #: glib/gfileutils.c:1115 238 #, c-format 239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 240 msgstr "" 241 242 #: glib/gfileutils.c:1290 243 #, c-format 244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245 msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'" 246 247 #: glib/gfileutils.c:1303 248 #, fuzzy, c-format 249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250 msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX" 251 252 #: glib/gfileutils.c:1742 253 #, c-format 254 msgid "%.1f KB" 255 msgstr "" 256 257 #: glib/gfileutils.c:1747 258 #, c-format 259 msgid "%.1f MB" 260 msgstr "" 261 262 #: glib/gfileutils.c:1752 263 #, c-format 264 msgid "%.1f GB" 265 msgstr "" 266 267 #: glib/gfileutils.c:1795 268 #, c-format 269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s" 271 272 #: glib/gfileutils.c:1816 273 msgid "Symbolic links not supported" 274 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 275 276 #: glib/giochannel.c:1234 277 #, fuzzy, c-format 278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s" 280 281 #: glib/giochannel.c:1579 282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283 msgstr "" 284 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi " 285 "g_io_channel_read_line_string" 286 287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 289 msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda" 290 291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 292 msgid "Channel terminates in a partial character" 293 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu" 294 295 #: glib/giochannel.c:1770 296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 297 msgstr "" 298 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end" 299 300 #: glib/gmappedfile.c:116 301 #, fuzzy, c-format 302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 303 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 304 305 #: glib/gmappedfile.c:193 306 #, fuzzy, c-format 307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 308 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 309 310 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 311 #, fuzzy, c-format 312 msgid "Error on line %d char %d: " 313 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s" 314 315 #: glib/gmarkup.c:389 316 #, c-format 317 msgid "Error on line %d: %s" 318 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" 319 320 #: glib/gmarkup.c:493 321 msgid "" 322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 323 msgstr "" 324 "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: & " 325 "" < > '" 326 327 #: glib/gmarkup.c:503 328 #, c-format 329 msgid "" 330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 332 "it as &" 333 msgstr "" 334 "Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu uqala " 335 "into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, " 336 "yiphephise njenge &" 337 338 #: glib/gmarkup.c:537 339 #, c-format 340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 341 msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo" 342 343 #: glib/gmarkup.c:574 344 #, c-format 345 msgid "Entity name '%s' is not known" 346 msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa" 347 348 #: glib/gmarkup.c:585 349 msgid "" 350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 352 msgstr "" 353 "Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu " 354 "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand " 355 "njenge &" 356 357 #: glib/gmarkup.c:638 358 #, c-format 359 msgid "" 360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 362 msgstr "" 363 "Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo " 364 "ngaphakathi kophawu lokuthumela (ê umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu " 365 "kakhulu" 366 367 #: glib/gmarkup.c:660 368 #, c-format 369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 370 msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume" 371 372 #: glib/gmarkup.c:675 373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 374 msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo dž" 375 376 #: glib/gmarkup.c:685 377 msgid "" 378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 380 "as &" 381 msgstr "" 382 "Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise " 383 "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- " 384 "ampersand njenge &" 385 386 #: glib/gmarkup.c:771 387 msgid "Unfinished entity reference" 388 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga" 389 390 #: glib/gmarkup.c:777 391 msgid "Unfinished character reference" 392 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" 393 394 #: glib/gmarkup.c:1063 395 #, fuzzy 396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 397 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" 398 399 #: glib/gmarkup.c:1091 400 #, fuzzy 401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 402 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" 403 404 #: glib/gmarkup.c:1130 405 #, fuzzy, c-format 406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 407 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8" 408 409 #: glib/gmarkup.c:1168 410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 411 msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)" 412 413 #: glib/gmarkup.c:1208 414 #, c-format 415 msgid "" 416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 417 "element name" 418 msgstr "" 419 "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama " 420 "lesiqalelo" 421 422 #: glib/gmarkup.c:1276 423 #, fuzzy, c-format 424 msgid "" 425 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 426 "s'" 427 msgstr "" 428 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile " 429 "yokuqalisa isiqalelo '%s'" 430 431 #: glib/gmarkup.c:1365 432 #, c-format 433 msgid "" 434 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 435 msgstr "" 436 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' " 437 "lwesiqalelo '%s'" 438 439 #: glib/gmarkup.c:1407 440 #, c-format 441 msgid "" 442 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 443 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 444 "character in an attribute name" 445 msgstr "" 446 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa " 447 "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi " 448 "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu" 449 450 #: glib/gmarkup.c:1493 451 #, c-format 452 msgid "" 453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 455 msgstr "" 456 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva " 457 "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'" 458 459 #: glib/gmarkup.c:1635 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 463 "begin an element name" 464 msgstr "" 465 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali " 466 "igama lesiqalelo" 467 468 #: glib/gmarkup.c:1675 469 #, c-format 470 msgid "" 471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 472 "allowed character is '>'" 473 msgstr "" 474 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; " 475 "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'" 476 477 #: glib/gmarkup.c:1686 478 #, c-format 479 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 480 msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku" 481 482 #: glib/gmarkup.c:1695 483 #, c-format 484 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 485 msgstr "" 486 "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'" 487 488 #: glib/gmarkup.c:1858 489 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 490 msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela" 491 492 #: glib/gmarkup.c:1872 493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 494 msgstr "" 495 "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'" 496 497 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 498 #, c-format 499 msgid "" 500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 501 "element opened" 502 msgstr "" 503 "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' " 504 "isiqalelo sokugqibela besivuliwe" 505 506 #: glib/gmarkup.c:1888 507 #, c-format 508 msgid "" 509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 510 "the tag <%s/>" 511 msgstr "" 512 "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo " 513 "esiphelisa ilebhile <%s/>" 514 515 #: glib/gmarkup.c:1894 516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 517 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo" 518 519 #: glib/gmarkup.c:1900 520 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 521 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu" 522 523 #: glib/gmarkup.c:1905 524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 525 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo." 526 527 #: glib/gmarkup.c:1911 528 msgid "" 529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 530 "name; no attribute value" 531 msgstr "" 532 "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama " 533 "lophawu; kungekho xabiso lophawu" 534 535 #: glib/gmarkup.c:1918 536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 537 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu" 538 539 #: glib/gmarkup.c:1934 540 #, c-format 541 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 542 msgstr "" 543 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'" 544 545 #: glib/gmarkup.c:1940 546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 547 msgstr "" 548 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo" 549 550 #: glib/gregex.c:131 551 msgid "corrupted object" 552 msgstr "" 553 554 #: glib/gregex.c:133 555 msgid "internal error or corrupted object" 556 msgstr "" 557 558 #: glib/gregex.c:135 559 msgid "out of memory" 560 msgstr "" 561 562 #: glib/gregex.c:140 563 msgid "backtracking limit reached" 564 msgstr "" 565 566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 568 msgstr "" 569 570 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 571 msgid "internal error" 572 msgstr "" 573 574 #: glib/gregex.c:162 575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 576 msgstr "" 577 578 #: glib/gregex.c:171 579 msgid "recursion limit reached" 580 msgstr "" 581 582 #: glib/gregex.c:173 583 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 584 msgstr "" 585 586 #: glib/gregex.c:175 587 msgid "invalid combination of newline flags" 588 msgstr "" 589 590 #: glib/gregex.c:179 591 msgid "unknown error" 592 msgstr "" 593 594 #: glib/gregex.c:199 595 msgid "\\ at end of pattern" 596 msgstr "" 597 598 #: glib/gregex.c:202 599 msgid "\\c at end of pattern" 600 msgstr "" 601 602 #: glib/gregex.c:205 603 msgid "unrecognized character follows \\" 604 msgstr "" 605 606 #: glib/gregex.c:212 607 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 608 msgstr "" 609 610 #: glib/gregex.c:215 611 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 612 msgstr "" 613 614 #: glib/gregex.c:218 615 msgid "number too big in {} quantifier" 616 msgstr "" 617 618 #: glib/gregex.c:221 619 #, fuzzy 620 msgid "missing terminating ] for character class" 621 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu" 622 623 #: glib/gregex.c:224 624 #, fuzzy 625 msgid "invalid escape sequence in character class" 626 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo" 627 628 #: glib/gregex.c:227 629 msgid "range out of order in character class" 630 msgstr "" 631 632 #: glib/gregex.c:230 633 msgid "nothing to repeat" 634 msgstr "" 635 636 #: glib/gregex.c:233 637 #, fuzzy 638 msgid "unrecognized character after (?" 639 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" 640 641 #: glib/gregex.c:237 642 #, fuzzy 643 msgid "unrecognized character after (?<" 644 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" 645 646 #: glib/gregex.c:241 647 #, fuzzy 648 msgid "unrecognized character after (?P" 649 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga" 650 651 #: glib/gregex.c:244 652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 653 msgstr "" 654 655 #: glib/gregex.c:247 656 msgid "missing terminating )" 657 msgstr "" 658 659 #: glib/gregex.c:251 660 msgid ") without opening (" 661 msgstr "" 662 663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 665 #. 666 #: glib/gregex.c:258 667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 668 msgstr "" 669 670 #: glib/gregex.c:261 671 msgid "reference to non-existent subpattern" 672 msgstr "" 673 674 #: glib/gregex.c:264 675 msgid "missing ) after comment" 676 msgstr "" 677 678 #: glib/gregex.c:267 679 msgid "regular expression too large" 680 msgstr "" 681 682 #: glib/gregex.c:270 683 msgid "failed to get memory" 684 msgstr "" 685 686 #: glib/gregex.c:273 687 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 688 msgstr "" 689 690 #: glib/gregex.c:276 691 msgid "malformed number or name after (?(" 692 msgstr "" 693 694 #: glib/gregex.c:279 695 msgid "conditional group contains more than two branches" 696 msgstr "" 697 698 #: glib/gregex.c:282 699 msgid "assertion expected after (?(" 700 msgstr "" 701 702 #: glib/gregex.c:285 703 msgid "unknown POSIX class name" 704 msgstr "" 705 706 #: glib/gregex.c:288 707 #, fuzzy 708 msgid "POSIX collating elements are not supported" 709 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 710 711 #: glib/gregex.c:291 712 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 713 msgstr "" 714 715 #: glib/gregex.c:294 716 msgid "invalid condition (?(0)" 717 msgstr "" 718 719 #: glib/gregex.c:297 720 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 721 msgstr "" 722 723 #: glib/gregex.c:300 724 msgid "recursive call could loop indefinitely" 725 msgstr "" 726 727 #: glib/gregex.c:303 728 msgid "missing terminator in subpattern name" 729 msgstr "" 730 731 #: glib/gregex.c:306 732 msgid "two named subpatterns have the same name" 733 msgstr "" 734 735 #: glib/gregex.c:309 736 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 737 msgstr "" 738 739 #: glib/gregex.c:312 740 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 741 msgstr "" 742 743 #: glib/gregex.c:315 744 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 745 msgstr "" 746 747 #: glib/gregex.c:318 748 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 749 msgstr "" 750 751 #: glib/gregex.c:321 752 msgid "octal value is greater than \\377" 753 msgstr "" 754 755 #: glib/gregex.c:324 756 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 757 msgstr "" 758 759 #: glib/gregex.c:327 760 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 761 msgstr "" 762 763 #: glib/gregex.c:330 764 msgid "inconsistent NEWLINE options" 765 msgstr "" 766 767 #: glib/gregex.c:333 768 msgid "" 769 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 770 msgstr "" 771 772 #: glib/gregex.c:338 773 msgid "unexpected repeat" 774 msgstr "" 775 776 #: glib/gregex.c:342 777 msgid "code overflow" 778 msgstr "" 779 780 #: glib/gregex.c:346 781 msgid "overran compiling workspace" 782 msgstr "" 783 784 #: glib/gregex.c:350 785 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 786 msgstr "" 787 788 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 789 #, c-format 790 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 791 msgstr "" 792 793 #: glib/gregex.c:1098 794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 795 msgstr "" 796 797 #: glib/gregex.c:1107 798 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 799 msgstr "" 800 801 #: glib/gregex.c:1161 802 #, fuzzy, c-format 803 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 804 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s" 805 806 #: glib/gregex.c:1197 807 #, c-format 808 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 809 msgstr "" 810 811 #: glib/gregex.c:2035 812 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 813 msgstr "" 814 815 #: glib/gregex.c:2051 816 msgid "hexadecimal digit expected" 817 msgstr "" 818 819 #: glib/gregex.c:2091 820 msgid "missing '<' in symbolic reference" 821 msgstr "" 822 823 #: glib/gregex.c:2100 824 #, fuzzy 825 msgid "unfinished symbolic reference" 826 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga" 827 828 #: glib/gregex.c:2107 829 msgid "zero-length symbolic reference" 830 msgstr "" 831 832 #: glib/gregex.c:2118 833 msgid "digit expected" 834 msgstr "" 835 836 #: glib/gregex.c:2136 837 msgid "illegal symbolic reference" 838 msgstr "" 839 840 #: glib/gregex.c:2198 841 msgid "stray final '\\'" 842 msgstr "" 843 844 #: glib/gregex.c:2202 845 msgid "unknown escape sequence" 846 msgstr "" 847 848 #: glib/gregex.c:2212 849 #, c-format 850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 851 msgstr "" 852 853 #: glib/gshell.c:70 854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 855 msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo" 856 857 #: glib/gshell.c:160 858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 859 msgstr "" 860 "Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo " 861 "ocatshuliweyo" 862 863 #: glib/gshell.c:538 864 #, c-format 865 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 866 msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')" 867 868 #: glib/gshell.c:545 869 #, c-format 870 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 871 msgstr "" 872 "Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. " 873 "(Umbhalo ubu '%s')" 874 875 #: glib/gshell.c:557 876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 877 msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)" 878 879 #: glib/gspawn-win32.c:283 880 msgid "Failed to read data from child process" 881 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana" 882 883 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 884 #, c-format 885 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 886 msgstr "" 887 "Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%" 888 "s)" 889 890 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 891 #, c-format 892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 893 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)" 894 895 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 896 #, c-format 897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 898 msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)" 899 900 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 901 #, c-format 902 msgid "Failed to execute child process (%s)" 903 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)" 904 905 #: glib/gspawn-win32.c:442 906 #, fuzzy, c-format 907 msgid "Invalid program name: %s" 908 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 909 910 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 911 #, c-format 912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 913 msgstr "" 914 915 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 916 #, fuzzy, c-format 917 msgid "Invalid string in environment: %s" 918 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi" 919 920 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 921 #, fuzzy, c-format 922 msgid "Invalid working directory: %s" 923 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s" 924 925 #: glib/gspawn-win32.c:781 926 #, fuzzy, c-format 927 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 928 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi" 929 930 #: glib/gspawn-win32.c:995 931 msgid "" 932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 933 "process" 934 msgstr "" 935 "Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata " 936 "kwinkqubo yomntwana" 937 938 #: glib/gspawn.c:188 939 #, c-format 940 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 941 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)" 942 943 #: glib/gspawn.c:325 944 #, c-format 945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 946 msgstr "" 947 "Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)" 948 949 #: glib/gspawn.c:408 950 #, c-format 951 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 952 msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)" 953 954 #: glib/gspawn.c:1197 955 #, c-format 956 msgid "Failed to fork (%s)" 957 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)" 958 959 #: glib/gspawn.c:1347 960 #, c-format 961 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 962 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)" 963 964 #: glib/gspawn.c:1357 965 #, c-format 966 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 967 msgstr "" 968 "Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo " 969 "yomntwana (%s)" 970 971 #: glib/gspawn.c:1366 972 #, c-format 973 msgid "Failed to fork child process (%s)" 974 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)" 975 976 #: glib/gspawn.c:1374 977 #, c-format 978 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 979 msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\"" 980 981 #: glib/gspawn.c:1396 982 #, c-format 983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 984 msgstr "" 985 "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana " 986 "(%s)" 987 988 #: glib/gutf8.c:1038 989 msgid "Character out of range for UTF-8" 990 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8" 991 992 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 993 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 994 msgid "Invalid sequence in conversion input" 995 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi" 996 997 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 998 msgid "Character out of range for UTF-16" 999 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16" 1000 1001 #: glib/goption.c:615 1002 msgid "Usage:" 1003 msgstr "Ukusetyenziswa:" 1004 1005 #: glib/goption.c:615 1006 msgid "[OPTION...]" 1007 msgstr "[OPTION...]" 1008 1009 #: glib/goption.c:719 1010 msgid "Help Options:" 1011 msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:" 1012 1013 #: glib/goption.c:720 1014 msgid "Show help options" 1015 msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa" 1016 1017 #: glib/goption.c:726 1018 msgid "Show all help options" 1019 msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa" 1020 1021 #: glib/goption.c:788 1022 msgid "Application Options:" 1023 msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:" 1024 1025 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1026 #, fuzzy, c-format 1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1028 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s" 1029 1030 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1031 #, c-format 1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1033 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba" 1034 1035 #: glib/goption.c:885 1036 #, fuzzy, c-format 1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1038 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s" 1039 1040 #: glib/goption.c:893 1041 #, fuzzy, c-format 1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1043 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba" 1044 1045 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1046 #, fuzzy, c-format 1047 msgid "Error parsing option %s" 1048 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1049 1050 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1051 #, c-format 1052 msgid "Missing argument for %s" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: glib/goption.c:1773 1056 #, c-format 1057 msgid "Unknown option %s" 1058 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s" 1059 1060 #: glib/gkeyfile.c:358 1061 #, fuzzy 1062 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1063 msgstr "" 1064 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili" 1065 1066 #: glib/gkeyfile.c:393 1067 msgid "Not a regular file" 1068 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo" 1069 1070 #: glib/gkeyfile.c:401 1071 msgid "File is empty" 1072 msgstr "Ifayili ize" 1073 1074 #: glib/gkeyfile.c:761 1075 #, c-format 1076 msgid "" 1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1078 msgstr "" 1079 "Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye " 1080 "isindululo" 1081 1082 #: glib/gkeyfile.c:821 1083 #, fuzzy, c-format 1084 msgid "Invalid group name: %s" 1085 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 1086 1087 #: glib/gkeyfile.c:843 1088 msgid "Key file does not start with a group" 1089 msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela" 1090 1091 #: glib/gkeyfile.c:869 1092 #, fuzzy, c-format 1093 msgid "Invalid key name: %s" 1094 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 1095 1096 #: glib/gkeyfile.c:896 1097 #, c-format 1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1099 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'" 1100 1101 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1102 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1103 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1104 #, c-format 1105 msgid "Key file does not have group '%s'" 1106 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'" 1107 1108 #: glib/gkeyfile.c:1286 1109 #, c-format 1110 msgid "Key file does not have key '%s'" 1111 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'" 1112 1113 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1114 #, c-format 1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1116 msgstr "" 1117 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8" 1118 1119 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1120 #, c-format 1121 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1122 msgstr "" 1123 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe." 1124 1125 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1126 #, c-format 1127 msgid "" 1128 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1129 "interpreted." 1130 msgstr "" 1131 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe " 1132 "lichazwe." 1133 1134 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1135 #, c-format 1136 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1137 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'" 1138 1139 #: glib/gkeyfile.c:3483 1140 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1141 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca" 1142 1143 #: glib/gkeyfile.c:3505 1144 #, c-format 1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1146 msgstr "" 1147 "Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'" 1148 1149 #: glib/gkeyfile.c:3647 1150 #, c-format 1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1152 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani." 1153 1154 #: glib/gkeyfile.c:3661 1155 #, fuzzy, c-format 1156 msgid "Integer value '%s' out of range" 1157 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba" 1158 1159 #: glib/gkeyfile.c:3694 1160 #, fuzzy, c-format 1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1162 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani." 1163 1164 #: glib/gkeyfile.c:3718 1165 #, c-format 1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1167 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean." 1168 1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1170 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1171 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1172 #, c-format 1173 msgid "Too large count value passed to %s" 1174 msgstr "" 1175 1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1177 #: gio/goutputstream.c:1085 1178 msgid "Stream is already closed" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1182 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1183 msgid "Operation was cancelled" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: gio/gcontenttype.c:180 1187 #, fuzzy 1188 msgid "Unknown type" 1189 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s" 1190 1191 #: gio/gcontenttype.c:181 1192 #, c-format 1193 msgid "%s filetype" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: gio/gcontenttype.c:678 1197 #, c-format 1198 msgid "%s type" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: gio/gdatainputstream.c:313 1202 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1206 msgid "Unnamed" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1214 msgid "Unable to find terminal required for application" 1215 msgstr "" 1216 1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1218 #, c-format 1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1220 msgstr "" 1221 1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1223 #, c-format 1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1228 #, c-format 1229 msgid "Can't create user desktop file %s" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1233 #, c-format 1234 msgid "Custom definition for %s" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: gio/gdrive.c:381 1238 msgid "drive doesn't implement eject" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: gio/gdrive.c:451 1242 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: gio/gemblem.c:325 1246 #, c-format 1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: gio/gemblem.c:335 1251 #, c-format 1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: gio/gemblemedicon.c:296 1256 #, c-format 1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: gio/gemblemedicon.c:306 1261 #, c-format 1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: gio/gemblemedicon.c:329 1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1270 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1271 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1272 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1273 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1274 #, fuzzy 1275 msgid "Operation not supported" 1276 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 1277 1278 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1279 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1280 #. Translators: This is an error message when trying to 1281 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1282 #. * none exists. 1283 #. Translators: This is an error message when trying to find 1284 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1285 #. * exists. 1286 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1287 #: gio/glocalfile.c:1106 1288 msgid "Containing mount does not exist" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1292 msgid "Can't copy over directory" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: gio/gfile.c:2025 1296 msgid "Can't copy directory over directory" 1297 msgstr "" 1298 1299 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1300 msgid "Target file exists" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: gio/gfile.c:2051 1304 msgid "Can't recursively copy directory" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: gio/gfile.c:2346 1308 msgid "Can't copy special file" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: gio/gfile.c:2887 1312 msgid "Invalid symlink value given" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: gio/gfile.c:2980 1316 #, fuzzy 1317 msgid "Trash not supported" 1318 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 1319 1320 #: gio/gfile.c:3029 1321 #, c-format 1322 msgid "File names cannot contain '%c'" 1323 msgstr "" 1324 1325 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1326 msgid "volume doesn't implement mount" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: gio/gfile.c:5119 1330 msgid "No application is registered as handling this file" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: gio/gfileenumerator.c:206 1334 msgid "Enumerator is closed" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1338 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1339 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1343 msgid "File enumerator is already closed" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: gio/gfileicon.c:145 1347 msgid "file" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: gio/gfileicon.c:146 1351 #, fuzzy 1352 msgid "The file containing the icon" 1353 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi" 1354 1355 #: gio/gfileicon.c:237 1356 #, c-format 1357 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: gio/gfileicon.c:247 1361 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1365 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1366 msgid "Stream doesn't support query_info" 1367 msgstr "" 1368 1369 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1370 msgid "Seek not supported on stream" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: gio/gfileinputstream.c:383 1374 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1378 msgid "Truncate not supported on stream" 1379 msgstr "" 1380 1381 #: gio/gicon.c:324 1382 #, c-format 1383 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: gio/gicon.c:344 1387 #, c-format 1388 msgid "No type for class name %s" 1389 msgstr "" 1390 1391 #: gio/gicon.c:354 1392 #, c-format 1393 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: gio/gicon.c:365 1397 #, c-format 1398 msgid "Type %s is not classed" 1399 msgstr "" 1400 1401 #: gio/gicon.c:379 1402 #, c-format 1403 msgid "Malformed version number: %s" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: gio/gicon.c:393 1407 #, c-format 1408 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1409 msgstr "" 1410 1411 #: gio/gicon.c:469 1412 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1413 msgstr "" 1414 1415 #: gio/ginputstream.c:202 1416 msgid "Input stream doesn't implement read" 1417 msgstr "" 1418 1419 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1420 #. * operation running against this stream when you try to start 1421 #. * one 1422 #. Translators: This is an error you get if there is 1423 #. * already an operation running against this stream when 1424 #. * you try to start one 1425 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1426 msgid "Stream has outstanding operation" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1430 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1431 msgstr "" 1432 1433 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1434 #, fuzzy, c-format 1435 msgid "Invalid filename %s" 1436 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 1437 1438 #: gio/glocalfile.c:990 1439 #, fuzzy, c-format 1440 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1441 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1442 1443 #: gio/glocalfile.c:1126 1444 msgid "Can't rename root directory" 1445 msgstr "" 1446 1447 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1448 #, fuzzy, c-format 1449 msgid "Error renaming file: %s" 1450 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1451 1452 #: gio/glocalfile.c:1155 1453 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1457 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1459 #, fuzzy 1460 msgid "Invalid filename" 1461 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 1462 1463 #: gio/glocalfile.c:1291 1464 #, fuzzy, c-format 1465 msgid "Error opening file: %s" 1466 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1467 1468 #: gio/glocalfile.c:1301 1469 msgid "Can't open directory" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: gio/glocalfile.c:1361 1473 #, fuzzy, c-format 1474 msgid "Error removing file: %s" 1475 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1476 1477 #: gio/glocalfile.c:1725 1478 #, fuzzy, c-format 1479 msgid "Error trashing file: %s" 1480 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1481 1482 #: gio/glocalfile.c:1748 1483 #, fuzzy, c-format 1484 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1485 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" 1486 1487 #: gio/glocalfile.c:1769 1488 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1492 msgid "Unable to find or create trash directory" 1493 msgstr "" 1494 1495 #: gio/glocalfile.c:1902 1496 #, fuzzy, c-format 1497 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1498 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" 1499 1500 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1501 #: gio/glocalfile.c:2018 1502 #, fuzzy, c-format 1503 msgid "Unable to trash file: %s" 1504 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s" 1505 1506 #: gio/glocalfile.c:2045 1507 #, fuzzy, c-format 1508 msgid "Error creating directory: %s" 1509 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s" 1510 1511 #: gio/glocalfile.c:2074 1512 #, fuzzy, c-format 1513 msgid "Error making symbolic link: %s" 1514 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1515 1516 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1517 #, fuzzy, c-format 1518 msgid "Error moving file: %s" 1519 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1520 1521 #: gio/glocalfile.c:2157 1522 msgid "Can't move directory over directory" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1528 msgid "Backup file creation failed" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: gio/glocalfile.c:2203 1532 #, fuzzy, c-format 1533 msgid "Error removing target file: %s" 1534 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1535 1536 #: gio/glocalfile.c:2217 1537 msgid "Move between mounts not supported" 1538 msgstr "" 1539 1540 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1541 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1549 #, fuzzy 1550 msgid "Invalid extended attribute name" 1551 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu" 1552 1553 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1554 #, fuzzy, c-format 1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1556 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s" 1557 1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1559 #, fuzzy, c-format 1560 msgid "Error stating file '%s': %s" 1561 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1562 1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1564 msgid " (invalid encoding)" 1565 msgstr "" 1566 1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1568 #, fuzzy, c-format 1569 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1570 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1571 1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1573 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1577 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1578 msgstr "" 1579 1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1581 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1582 msgstr "" 1583 1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1585 #, fuzzy, c-format 1586 msgid "Error setting permissions: %s" 1587 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1588 1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1590 #, fuzzy, c-format 1591 msgid "Error setting owner: %s" 1592 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1593 1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1595 msgid "symlink must be non-NULL" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1600 #, fuzzy, c-format 1601 msgid "Error setting symlink: %s" 1602 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" 1603 1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1605 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1606 msgstr "" 1607 1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1609 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1613 #, fuzzy, c-format 1614 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1615 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1616 1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1618 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1619 msgstr "" 1620 1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1622 #, fuzzy, c-format 1623 msgid "Setting attribute %s not supported" 1624 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 1625 1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1627 #, fuzzy, c-format 1628 msgid "Error reading from file: %s" 1629 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1630 1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1634 #, fuzzy, c-format 1635 msgid "Error seeking in file: %s" 1636 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1637 1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1640 #, fuzzy, c-format 1641 msgid "Error closing file: %s" 1642 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1643 1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1645 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1646 msgstr "" 1647 1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1650 #, fuzzy, c-format 1651 msgid "Error writing to file: %s" 1652 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1653 1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1655 #, fuzzy, c-format 1656 msgid "Error removing old backup link: %s" 1657 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1658 1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1660 #, fuzzy, c-format 1661 msgid "Error creating backup copy: %s" 1662 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1663 1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1665 #, fuzzy, c-format 1666 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1667 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1668 1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1670 #, fuzzy, c-format 1671 msgid "Error truncating file: %s" 1672 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1673 1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1677 #, fuzzy, c-format 1678 msgid "Error opening file '%s': %s" 1679 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1680 1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1682 msgid "Target file is a directory" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1686 #, fuzzy 1687 msgid "Target file is not a regular file" 1688 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo" 1689 1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1691 msgid "The file was externally modified" 1692 msgstr "" 1693 1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1695 #, fuzzy, c-format 1696 msgid "Error removing old file: %s" 1697 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1698 1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1700 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1704 #, fuzzy 1705 msgid "Invalid seek request" 1706 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo" 1707 1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1709 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1710 msgstr "" 1711 1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1713 msgid "Reached maximum data array limit" 1714 msgstr "" 1715 1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1717 msgid "Memory output stream not resizable" 1718 msgstr "" 1719 1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1721 msgid "Failed to resize memory output stream" 1722 msgstr "" 1723 1724 #. Translators: This is an error 1725 #. * message for mount objects that 1726 #. * don't implement unmount. 1727 #: gio/gmount.c:360 1728 msgid "mount doesn't implement unmount" 1729 msgstr "" 1730 1731 #. Translators: This is an error 1732 #. * message for mount objects that 1733 #. * don't implement eject. 1734 #: gio/gmount.c:435 1735 msgid "mount doesn't implement eject" 1736 msgstr "" 1737 1738 #. Translators: This is an error 1739 #. * message for mount objects that 1740 #. * don't implement remount. 1741 #: gio/gmount.c:517 1742 msgid "mount doesn't implement remount" 1743 msgstr "" 1744 1745 #. Translators: This is an error 1746 #. * message for mount objects that 1747 #. * don't implement content type guessing. 1748 #: gio/gmount.c:601 1749 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1750 msgstr "" 1751 1752 #. Translators: This is an error 1753 #. * message for mount objects that 1754 #. * don't implement content type guessing. 1755 #: gio/gmount.c:690 1756 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1760 msgid "Output stream doesn't implement write" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1764 msgid "Source stream is already closed" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: gio/gthemedicon.c:211 1768 msgid "name" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: gio/gthemedicon.c:212 1772 #, fuzzy 1773 msgid "The name of the icon" 1774 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi" 1775 1776 #: gio/gthemedicon.c:223 1777 msgid "names" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: gio/gthemedicon.c:224 1781 msgid "An array containing the icon names" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: gio/gthemedicon.c:249 1785 msgid "use default fallbacks" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: gio/gthemedicon.c:250 1789 msgid "" 1790 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1791 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1792 msgstr "" 1793 1794 #: gio/gthemedicon.c:499 1795 #, c-format 1796 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1800 msgid "File descriptor" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: gio/gunixinputstream.c:162 1804 msgid "The file descriptor to read from" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1808 #, fuzzy 1809 msgid "Close file descriptor" 1810 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1811 1812 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1813 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1814 msgstr "" 1815 1816 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1817 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1818 #, fuzzy, c-format 1819 msgid "Error reading from unix: %s" 1820 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s" 1821 1822 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1823 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1824 #, fuzzy, c-format 1825 msgid "Error closing unix: %s" 1826 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s" 1827 1828 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1829 msgid "Filesystem root" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1833 msgid "The file descriptor to write to" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1837 #, fuzzy, c-format 1838 msgid "Error writing to unix: %s" 1839 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1840 1841 #: gio/gvolume.c:450 1842 msgid "volume doesn't implement eject" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1846 msgid "Can't find application" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1850 #, fuzzy, c-format 1851 msgid "Error launching application: %s" 1852 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1853 1854 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1855 #, fuzzy 1856 msgid "URIs not supported" 1857 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga" 1858 1859 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1860 msgid "association changes not supported on win32" 1861 msgstr "" 1862 1863 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1864 msgid "Association creation not supported on win32" 1865 msgstr "" 1866 1867 #: tests/gio-ls.c:27 1868 msgid "do not hide entries" 1869 msgstr "" 1870 1871 #: tests/gio-ls.c:29 1872 msgid "use a long listing format" 1873 msgstr "" 1874 1875 #: tests/gio-ls.c:37 1876 #, fuzzy 1877 msgid "[FILE...]" 1878 msgstr "[OPTION...]" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1882 #~ msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s" 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1886 #~ msgstr "" 1887 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 1888 1889 #, fuzzy 1890 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1891 #~ msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\"" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1895 #~ msgstr "" 1896 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s" 1897 1898 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1899 #~ msgstr "" 1900 #~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga" 1901