Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # This file is put in the public domain.
      2 #
      3 # Peteris Krisjanis <pecisk (a] gmail.com>, 2010.
      4 msgid ""
      5 msgstr ""
      6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
      7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
      8 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:37+0200\n"
     10 "Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk (a] gmail.com>\n"
     11 "Language-Team: Latvieu <lata-l10n (a] googlegroups.com>\n"
     12 "MIME-Version: 1.0\n"
     13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
     17 "2);\n"
     18 
     19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425
     20 msgid "Upload File"
     21 msgstr "Augupieldt failu"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139
     25 msgid "Input _Methods"
     26 msgstr "Ievades _metodes"
     27 
     28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     30 msgstr "LRM _No kreiss uz labo atzme"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     34 msgstr "RLM No _labs uz kreiso atzme"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     38 msgstr "LRE No kreiss uz labo _iegultana"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     42 msgstr "RLE No labs uz kreiso ie_gultana"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     45 msgid "LRO Left-to-right _override"
     46 msgstr "LRO No kreiss uz labo _prrakstana"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     50 msgstr "RLO No labs uz kreiso pr_rakstana"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     54 msgstr "PDF _izlco virziena formatana"
     55 
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     57 msgid "ZWS _Zero width space"
     58 msgstr "ZWS _Nulle ar tukumu"
     59 
     60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     62 msgstr "ZWJ Nulle ar _savienojumu"
     63 
     64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     66 msgstr "ZWNJ Nulle ar _nesavienojumu"
     67 
     68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134
     70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     71 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzmi"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250
     74 msgid "Network Request"
     75 msgstr "Tkla pieprasjums"
     76 
     77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251
     78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     79 msgstr "URI, kuru vajadztu lejupieldt, tkla pieprasjums"
     80 
     81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265
     82 msgid "Destination URI"
     83 msgstr "Mra URI"
     84 
     85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     86 msgid "The destination URI where to save the file"
     87 msgstr "Mra URI, kur saglabt failu"
     88 
     89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
     90 msgid "Suggested Filename"
     91 msgstr "Ieteiktais faila nosaukums"
     92 
     93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     94 msgid "The filename suggested as default when saving"
     95 msgstr "Noklusti ieteiktais faila nosaukums saglabjot"
     96 
     97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
     98 msgid "Progress"
     99 msgstr "Progress"
    100 
    101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
    102 msgid "Determines the current progress of the download"
    103 msgstr "Nosaka lejupieldes pareizjo progresu"
    104 
    105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
    106 msgid "Status"
    107 msgstr "Statuss"
    108 
    109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
    110 msgid "Determines the current status of the download"
    111 msgstr "Nosaka lejupieldes pareizjo statusu"
    112 
    113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
    114 msgid "Current Size"
    115 msgstr "Pareizjais izmrs"
    116 
    117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
    118 msgid "The length of the data already downloaded"
    119 msgstr "Jau lejupieldto datu apjoms"
    120 
    121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
    122 msgid "Total Size"
    123 msgstr "Galgais izmrs"
    124 
    125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
    126 msgid "The total size of the file"
    127 msgstr "Galgais faila izmrs"
    128 
    129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469
    130 msgid "User cancelled the download"
    131 msgstr "Lietotjs atcla lejupieldi"
    132 
    133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
    134 #, c-format
    135 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    136 msgstr "Lietotjvrds un parole, ko pieprasa vietne %s"
    137 
    138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
    139 msgid "Username:"
    140 msgstr "Lietotjvrds:"
    141 
    142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
    143 msgid "Password:"
    144 msgstr "Parole:"
    145 
    146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
    147 msgid "Remember password"
    148 msgstr "Atcerties paroli"
    149 
    150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211
    151 msgid "Name"
    152 msgstr "Nosaukums"
    153 
    154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212
    155 msgid "The name of the frame"
    156 msgstr "Rmja nosaukums"
    157 
    158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218
    159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154
    160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715
    161 msgid "Title"
    162 msgstr "Virsraksts"
    163 
    164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219
    165 msgid "The document title of the frame"
    166 msgstr "Rmja dokumenta virsraksts"
    167 
    168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225
    169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186
    170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729
    171 msgid "URI"
    172 msgstr "URI"
    173 
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226
    175 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    176 msgstr "Pareizjais rm attlot satura URI"
    177 
    178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155
    179 msgid "The title of the history item"
    180 msgstr "Vstures ieraksta virsraksts"
    181 
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170
    183 msgid "Alternate Title"
    184 msgstr "Alternatvais virsraksts"
    185 
    186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171
    187 msgid "The alternate title of the history item"
    188 msgstr "Vstures ieraksta alternatvais virsraksts"
    189 
    190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187
    191 msgid "The URI of the history item"
    192 msgstr "Vstures ieraksta URI"
    193 
    194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202
    195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167
    196 msgid "Original URI"
    197 msgstr "Oriinlais URI"
    198 
    199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203
    200 msgid "The original URI of the history item"
    201 msgstr "Vstures ieraksta oriinlais URI"
    202 
    203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218
    204 msgid "Last visited Time"
    205 msgstr "Pdj apmekljuma laiks"
    206 
    207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219
    208 msgid "The time at which the history item was last visited"
    209 msgstr "Laiks, kad pdjo reizi vstures ieraksts tika apmeklts"
    210 
    211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260
    212 msgid "Web View"
    213 msgstr "Tmeka skats"
    214 
    215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261
    216 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    217 msgstr "Tmeka skats, kas render pau tmeka inspektoru"
    218 
    219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
    220 msgid "Inspected URI"
    221 msgstr "Inspekttais URI"
    222 
    223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275
    224 msgid "The URI that is currently being inspected"
    225 msgstr "URI, kuru pareiz inspekt"
    226 
    227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291
    228 msgid "Enable JavaScript profiling"
    229 msgstr "Ieslgt JavaScript profilanu"
    230 
    231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292
    232 msgid "Profile the executed JavaScript."
    233 msgstr "Profilt izpildto JavaScript kodu."
    234 
    235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152
    236 msgid "Reason"
    237 msgstr "Iemesls"
    238 
    239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153
    240 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    241 msgstr "Iemesls, kpc  navigcija notiek"
    242 
    243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168
    244 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    245 msgstr "URI, kas tika pieprasta k navigcijas mris"
    246 
    247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180
    248 msgid "Button"
    249 msgstr "Poga"
    250 
    251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181
    252 msgid "The button used to click"
    253 msgstr "Poga, ko noklikint"
    254 
    255 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196
    256 msgid "Modifier state"
    257 msgstr "Modifctja stvoklis"
    258 
    259 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197
    260 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    261 msgstr ""
    262 "Lubi ststa, ka nodoku slogs Latvij ir prk liels, turklt valsts no "
    263 "uzmuma prasa, lai tas btu konkurtspjgs. Vi uzskata, ka, samazinot "
    264 "nodokus, uzmju aktivitte palielintos un augtu ar konkurtspja."
    265 
    266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129
    267 msgid "Default Encoding"
    268 msgstr "Noklustais kodjums"
    269 
    270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130
    271 msgid "The default encoding used to display text."
    272 msgstr "Noklustais kodjums, ko izmanto teksta attloanai."
    273 
    274 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138
    275 msgid "Cursive Font Family"
    276 msgstr "Cursive fontu imene"
    277 
    278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139
    279 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    280 msgstr "Noklust Cursive fontu imene, ko izmanto teksta attloanai."
    281 
    282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147
    283 msgid "Default Font Family"
    284 msgstr "Noklust fontu imene"
    285 
    286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148
    287 msgid "The default font family used to display text."
    288 msgstr "Noklust fontu imene, ko izmanto teksta attloanai."
    289 
    290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156
    291 msgid "Fantasy Font Family"
    292 msgstr "Fantasy fontu imene"
    293 
    294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157
    295 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    296 msgstr "Noklust Fantasy fontu imene, ko izmanto teksta attloanai."
    297 
    298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165
    299 msgid "Monospace Font Family"
    300 msgstr "Monospace fontu imene"
    301 
    302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166
    303 msgid "The default font family used to display monospace text."
    304 msgstr "Noklust fontu imene, ko izmanto monospace teksta attloanai."
    305 
    306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174
    307 msgid "Sans Serif Font Family"
    308 msgstr "Sans Serif fontu imene"
    309 
    310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175
    311 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    312 msgstr "Noklust Sans Serif fontu imene, ko izmanto teksta attloanai."
    313 
    314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183
    315 msgid "Serif Font Family"
    316 msgstr "Serif fontu imene"
    317 
    318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184
    319 msgid "The default Serif font family used to display text."
    320 msgstr "Noklust Serif fontu imene, ko izmanto teksta attloanai."
    321 
    322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192
    323 msgid "Default Font Size"
    324 msgstr "Noklustais fontu izmrs"
    325 
    326 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193
    327 msgid "The default font size used to display text."
    328 msgstr "Noklustais fontu izmrs, kuru izmantot teksta attloan."
    329 
    330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201
    331 msgid "Default Monospace Font Size"
    332 msgstr "Noklustais Monospace fontu izmrs"
    333 
    334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202
    335 msgid "The default font size used to display monospace text."
    336 msgstr "Noklustais fonta izmrs monospace teksta attloanai."
    337 
    338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210
    339 msgid "Minimum Font Size"
    340 msgstr "Minimlais fontu izmrs"
    341 
    342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211
    343 msgid "The minimum font size used to display text."
    344 msgstr "Minimlais fonta izmrs teksta attloanai."
    345 
    346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219
    347 msgid "Minimum Logical Font Size"
    348 msgstr "Minimlais loiskais fontu izmrs"
    349 
    350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
    351 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    352 msgstr "Minimlais loiskais fontu izmrs teksta attloanai."
    353 
    354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
    355 msgid "Enforce 96 DPI"
    356 msgstr "Forst 96 DPI"
    357 
    358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
    359 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    360 msgstr "Forst 96 DPI izirtspju"
    361 
    362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
    363 msgid "Auto Load Images"
    364 msgstr "Automtiska attlu ielde"
    365 
    366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249
    367 msgid "Load images automatically."
    368 msgstr "Ieldt attlus automtiski."
    369 
    370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
    371 msgid "Auto Shrink Images"
    372 msgstr "Automtiski samazint attlus"
    373 
    374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258
    375 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    376 msgstr ""
    377 "Automtiski samazint atsevii pardtus attlus, lai tie ietilptu log."
    378 
    379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
    380 msgid "Print Backgrounds"
    381 msgstr "Drukt fonus"
    382 
    383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267
    384 msgid "Whether background images should be printed."
    385 msgstr "Vai fona attlus vajadztu drukt."
    386 
    387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
    388 msgid "Enable Scripts"
    389 msgstr "Aktivizt skriptus"
    390 
    391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276
    392 msgid "Enable embedded scripting languages."
    393 msgstr "Aktivizt iegults skriptanas valodas."
    394 
    395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
    396 msgid "Enable Plugins"
    397 msgstr "Aktivizt spraudus"
    398 
    399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285
    400 msgid "Enable embedded plugin objects."
    401 msgstr "Aktivizt iegultos spraudu objektus."
    402 
    403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
    404 msgid "Resizable Text Areas"
    405 msgstr "Teksta lauki ar mainmu izmru"
    406 
    407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294
    408 msgid "Whether text areas are resizable."
    409 msgstr "Vai teksta lauki ir ar mainmu izmru"
    410 
    411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    412 msgid "User Stylesheet URI"
    413 msgstr "Lietotja stila lapas URI"
    414 
    415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
    416 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    417 msgstr "Stila lapas URI, kuru pielietot katrai lapai."
    418 
    419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317
    420 msgid "Zoom Stepping Value"
    421 msgstr "Mrogoanas pakpes vrtba"
    422 
    423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    424 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    425 msgstr ""
    426 "Vrtba, par kuru mroga lmenis tiek izmaints palielinot vai samazinot "
    427 "to."
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
    430 msgid "Enable Developer Extras"
    431 msgstr "Aktivizt izstrdtja ekstras"
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
    434 msgid "Enables special extensions that help developers"
    435 msgstr "Aktiviz specilus paplainjumus, kas paldz izstrdtjiem"
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    438 msgid "Enable Private Browsing"
    439 msgstr "Aktivizt privto prlkoanu"
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
    442 msgid "Enables private browsing mode"
    443 msgstr "Aktiviz privts prlkoanas remu"
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716
    446 msgid "Returns the @web_view's document title"
    447 msgstr "Atgrie @web_view dokumenta virsrakstu"
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730
    450 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    451 msgstr "Atgrie pareizjo satura, kas attlos @web_view, URI"
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743
    454 msgid "Copy target list"
    455 msgstr "Kopt mru sarakstu"
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744
    458 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    459 msgstr ""
    460 "Mru saraksts, ko is tmeka skats atbalsta starpliktuves kopanai"
    461 
    462 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757
    463 msgid "Paste target list"
    464 msgstr "Ielikt mru sarakstu"
    465 
    466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758
    467 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    468 msgstr ""
    469 "Mru saraksts, ko is tmeka skats atbalsta starpliktuves kopanai"
    470 
    471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764
    472 msgid "Settings"
    473 msgstr "Iestatjumi"
    474 
    475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765
    476 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    477 msgstr "Saistt WebKitWebSettings instance"
    478 
    479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778
    480 msgid "Web Inspector"
    481 msgstr "Tmeka inspektors"
    482 
    483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779
    484 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    485 msgstr "Saistt WebKitInspector instance"
    486 
    487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799
    488 msgid "Editable"
    489 msgstr "Redijams"
    490 
    491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800
    492 msgid "Whether content can be modified by the user"
    493 msgstr "Vai lietotjs var maint saturu"
    494 
    495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806
    496 msgid "Transparent"
    497 msgstr "Caurspdgs"
    498 
    499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807
    500 msgid "Whether content has a transparent background"
    501 msgstr "Vai saturam ir caurspdgs fons"
    502 
    503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820
    504 msgid "Zoom level"
    505 msgstr "Mrogojuma lmenis"
    506 
    507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821
    508 msgid "The level of zoom of the content"
    509 msgstr "Satura mrogojuma lmenis"
    510 
    511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836
    512 msgid "Full content zoom"
    513 msgstr "Visa satura mrogojums"
    514 
    515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837
    516 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    517 msgstr "Vai viss saturs tiek mrogots"
    518 
    519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850
    520 msgid "Encoding"
    521 msgstr "Kodjums"
    522 
    523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851
    524 msgid "The default encoding of the web view"
    525 msgstr "Tmeka skata noklustais kodjums"
    526 
    527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864
    528 msgid "Custom Encoding"
    529 msgstr "Izvlts kodjums"
    530 
    531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865
    532 msgid "The custom encoding of the web view"
    533 msgstr "Tmeka skata izvltais kodjums"
    534 
    535 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51
    536 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
    537 msgid "Submit"
    538 msgstr "Pieteikt"
    539 
    540 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
    541 msgid "Reset"
    542 msgstr "Prstatt"
    543 
    544 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
    545 msgid "_Searchable Index"
    546 msgstr "_Mekljumu indekss"
    547 
    548 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
    549 msgid "Choose File"
    550 msgstr "Izvlieties failu"
    551 
    552 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
    553 msgid "(None)"
    554 msgstr "(Nekas)"
    555 
    556 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
    557 msgid "Open Link in New _Window"
    558 msgstr "Atvrt saiti jau_n log"
    559 
    560 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
    561 msgid "_Download Linked File"
    562 msgstr "_Lejupieldt saitto failu"
    563 
    564 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
    565 msgid "Copy Link Loc_ation"
    566 msgstr "Kopt saites lok_ciju"
    567 
    568 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
    569 msgid "Open _Image in New Window"
    570 msgstr "Atvrt _attlu jaun log"
    571 
    572 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
    573 msgid "Sa_ve Image As"
    574 msgstr "Sa_glabt attlu k"
    575 
    576 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
    577 msgid "Cop_y Image"
    578 msgstr "Kop_t attlu"
    579 
    580 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
    581 msgid "Open _Frame in New Window"
    582 msgstr "Atvrt _rmi jaun log"
    583 
    584 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162
    585 msgid "_Reload"
    586 msgstr "_Prldt"
    587 
    588 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179
    589 msgid "No Guesses Found"
    590 msgstr "Nav neviena minjuma"
    591 
    592 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184
    593 msgid "_Ignore Spelling"
    594 msgstr "_Ignort pareizrakstbu"
    595 
    596 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
    597 msgid "_Learn Spelling"
    598 msgstr "_Iemcties pareizrakstbu"
    599 
    600 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
    601 msgid "_Search the Web"
    602 msgstr "_Meklt tmekl"
    603 
    604 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199
    605 msgid "_Look Up in Dictionary"
    606 msgstr "_Uzmeklt vrdnc"
    607 
    608 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
    609 msgid "_Open Link"
    610 msgstr "_Atvrt saiti"
    611 
    612 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
    613 msgid "Ignore _Grammar"
    614 msgstr "Ignort _gramatiku"
    615 
    616 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214
    617 msgid "Spelling and _Grammar"
    618 msgstr "Pareizrakstba un _gramatika"
    619 
    620 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
    621 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    622 msgstr "_Rdt pareizrakstbu un gramatiku"
    623 
    624 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219
    625 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    626 msgstr "_Slpt pareizrakstbu un gramatiku"
    627 
    628 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224
    629 msgid "_Check Document Now"
    630 msgstr "_Prbaudt dokumentu tagad"
    631 
    632 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229
    633 msgid "Check Spelling While _Typing"
    634 msgstr "Prbaudt pareizrakstbu _rakstot"
    635 
    636 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
    637 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    638 msgstr "Prbaudt _gramatiku kop ar pareizrakstbu"
    639 
    640 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
    641 msgid "_Font"
    642 msgstr "_Fonts"
    643 
    644 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262
    645 msgid "_Outline"
    646 msgstr "_Kopskats"
    647 
    648 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267
    649 msgid "Inspect _Element"
    650 msgstr "Inspektt _elementu"
    651 
    652 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272
    653 msgid "No recent searches"
    654 msgstr "Nav nesen veiktu meklanu"
    655 
    656 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277
    657 msgid "Recent searches"
    658 msgstr "Nesen veikts meklanas"
    659 
    660 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282
    661 msgid "_Clear recent searches"
    662 msgstr "_Attrt nesen veikts meklanas"
    663 
    664 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287
    665 msgid "term"
    666 msgstr "termins"
    667 
    668 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292
    669 msgid "definition"
    670 msgstr "defincija"
    671 
    672 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297
    673 msgid "press"
    674 msgstr "spiest"
    675 
    676 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302
    677 msgid "select"
    678 msgstr "izvlties"
    679 
    680 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307
    681 msgid "activate"
    682 msgstr "aktivizt"
    683 
    684 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312
    685 msgid "uncheck"
    686 msgstr "neatzmt"
    687 
    688 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
    689 msgid "check"
    690 msgstr "atzmt"
    691 
    692 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
    693 msgid "jump"
    694 msgstr "lekt"
    695 
    696 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328
    697 msgid " files"
    698 msgstr " faili"
    699 
    700 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333
    701 msgid "Unknown"
    702 msgstr "Nezinms"
    703 
    704 
    705