1 # This file is put in the public domain. 2 # 3 # Peteris Krisjanis <pecisk (a] gmail.com>, 2010. 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 8 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:37+0200\n" 10 "Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk (a] gmail.com>\n" 11 "Language-Team: Latvieu <lata-l10n (a] googlegroups.com>\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 17 "2);\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Augupieldt failu" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "Ievades _metodes" 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "LRM _No kreiss uz labo atzme" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "RLM No _labs uz kreiso atzme" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "LRE No kreiss uz labo _iegultana" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "RLE No labs uz kreiso ie_gultana" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "LRO No kreiss uz labo _prrakstana" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr "RLO No labs uz kreiso pr_rakstana" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "PDF _izlco virziena formatana" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "ZWS _Nulle ar tukumu" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "ZWJ Nulle ar _savienojumu" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "ZWNJ Nulle ar _nesavienojumu" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzmi" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 74 msgid "Network Request" 75 msgstr "Tkla pieprasjums" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 msgstr "URI, kuru vajadztu lejupieldt, tkla pieprasjums" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 82 msgid "Destination URI" 83 msgstr "Mra URI" 84 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 86 msgid "The destination URI where to save the file" 87 msgstr "Mra URI, kur saglabt failu" 88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 90 msgid "Suggested Filename" 91 msgstr "Ieteiktais faila nosaukums" 92 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 94 msgid "The filename suggested as default when saving" 95 msgstr "Noklusti ieteiktais faila nosaukums saglabjot" 96 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 98 msgid "Progress" 99 msgstr "Progress" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 102 msgid "Determines the current progress of the download" 103 msgstr "Nosaka lejupieldes pareizjo progresu" 104 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 106 msgid "Status" 107 msgstr "Statuss" 108 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 110 msgid "Determines the current status of the download" 111 msgstr "Nosaka lejupieldes pareizjo statusu" 112 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 114 msgid "Current Size" 115 msgstr "Pareizjais izmrs" 116 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 118 msgid "The length of the data already downloaded" 119 msgstr "Jau lejupieldto datu apjoms" 120 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 122 msgid "Total Size" 123 msgstr "Galgais izmrs" 124 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 126 msgid "The total size of the file" 127 msgstr "Galgais faila izmrs" 128 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 130 msgid "User cancelled the download" 131 msgstr "Lietotjs atcla lejupieldi" 132 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 134 #, c-format 135 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 136 msgstr "Lietotjvrds un parole, ko pieprasa vietne %s" 137 138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 139 msgid "Username:" 140 msgstr "Lietotjvrds:" 141 142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 143 msgid "Password:" 144 msgstr "Parole:" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 147 msgid "Remember password" 148 msgstr "Atcerties paroli" 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 151 msgid "Name" 152 msgstr "Nosaukums" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 155 msgid "The name of the frame" 156 msgstr "Rmja nosaukums" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 161 msgid "Title" 162 msgstr "Virsraksts" 163 164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 165 msgid "The document title of the frame" 166 msgstr "Rmja dokumenta virsraksts" 167 168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 171 msgid "URI" 172 msgstr "URI" 173 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 175 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 176 msgstr "Pareizjais rm attlot satura URI" 177 178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 179 msgid "The title of the history item" 180 msgstr "Vstures ieraksta virsraksts" 181 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 183 msgid "Alternate Title" 184 msgstr "Alternatvais virsraksts" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 187 msgid "The alternate title of the history item" 188 msgstr "Vstures ieraksta alternatvais virsraksts" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 191 msgid "The URI of the history item" 192 msgstr "Vstures ieraksta URI" 193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 196 msgid "Original URI" 197 msgstr "Oriinlais URI" 198 199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 200 msgid "The original URI of the history item" 201 msgstr "Vstures ieraksta oriinlais URI" 202 203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 204 msgid "Last visited Time" 205 msgstr "Pdj apmekljuma laiks" 206 207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 208 msgid "The time at which the history item was last visited" 209 msgstr "Laiks, kad pdjo reizi vstures ieraksts tika apmeklts" 210 211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 212 msgid "Web View" 213 msgstr "Tmeka skats" 214 215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 216 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 217 msgstr "Tmeka skats, kas render pau tmeka inspektoru" 218 219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 220 msgid "Inspected URI" 221 msgstr "Inspekttais URI" 222 223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 224 msgid "The URI that is currently being inspected" 225 msgstr "URI, kuru pareiz inspekt" 226 227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 228 msgid "Enable JavaScript profiling" 229 msgstr "Ieslgt JavaScript profilanu" 230 231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 232 msgid "Profile the executed JavaScript." 233 msgstr "Profilt izpildto JavaScript kodu." 234 235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 236 msgid "Reason" 237 msgstr "Iemesls" 238 239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 240 msgid "The reason why this navigation is occurring" 241 msgstr "Iemesls, kpc navigcija notiek" 242 243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 244 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 245 msgstr "URI, kas tika pieprasta k navigcijas mris" 246 247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 248 msgid "Button" 249 msgstr "Poga" 250 251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 252 msgid "The button used to click" 253 msgstr "Poga, ko noklikint" 254 255 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 256 msgid "Modifier state" 257 msgstr "Modifctja stvoklis" 258 259 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 260 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 261 msgstr "" 262 "Lubi ststa, ka nodoku slogs Latvij ir prk liels, turklt valsts no " 263 "uzmuma prasa, lai tas btu konkurtspjgs. Vi uzskata, ka, samazinot " 264 "nodokus, uzmju aktivitte palielintos un augtu ar konkurtspja." 265 266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 267 msgid "Default Encoding" 268 msgstr "Noklustais kodjums" 269 270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 271 msgid "The default encoding used to display text." 272 msgstr "Noklustais kodjums, ko izmanto teksta attloanai." 273 274 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 275 msgid "Cursive Font Family" 276 msgstr "Cursive fontu imene" 277 278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 279 msgid "The default Cursive font family used to display text." 280 msgstr "Noklust Cursive fontu imene, ko izmanto teksta attloanai." 281 282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 283 msgid "Default Font Family" 284 msgstr "Noklust fontu imene" 285 286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 287 msgid "The default font family used to display text." 288 msgstr "Noklust fontu imene, ko izmanto teksta attloanai." 289 290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 291 msgid "Fantasy Font Family" 292 msgstr "Fantasy fontu imene" 293 294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 295 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 296 msgstr "Noklust Fantasy fontu imene, ko izmanto teksta attloanai." 297 298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 299 msgid "Monospace Font Family" 300 msgstr "Monospace fontu imene" 301 302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 303 msgid "The default font family used to display monospace text." 304 msgstr "Noklust fontu imene, ko izmanto monospace teksta attloanai." 305 306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 307 msgid "Sans Serif Font Family" 308 msgstr "Sans Serif fontu imene" 309 310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 311 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 312 msgstr "Noklust Sans Serif fontu imene, ko izmanto teksta attloanai." 313 314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 315 msgid "Serif Font Family" 316 msgstr "Serif fontu imene" 317 318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 319 msgid "The default Serif font family used to display text." 320 msgstr "Noklust Serif fontu imene, ko izmanto teksta attloanai." 321 322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 323 msgid "Default Font Size" 324 msgstr "Noklustais fontu izmrs" 325 326 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 327 msgid "The default font size used to display text." 328 msgstr "Noklustais fontu izmrs, kuru izmantot teksta attloan." 329 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 331 msgid "Default Monospace Font Size" 332 msgstr "Noklustais Monospace fontu izmrs" 333 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 335 msgid "The default font size used to display monospace text." 336 msgstr "Noklustais fonta izmrs monospace teksta attloanai." 337 338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 339 msgid "Minimum Font Size" 340 msgstr "Minimlais fontu izmrs" 341 342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 343 msgid "The minimum font size used to display text." 344 msgstr "Minimlais fonta izmrs teksta attloanai." 345 346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 347 msgid "Minimum Logical Font Size" 348 msgstr "Minimlais loiskais fontu izmrs" 349 350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 351 msgid "The minimum logical font size used to display text." 352 msgstr "Minimlais loiskais fontu izmrs teksta attloanai." 353 354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 355 msgid "Enforce 96 DPI" 356 msgstr "Forst 96 DPI" 357 358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 359 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 360 msgstr "Forst 96 DPI izirtspju" 361 362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 363 msgid "Auto Load Images" 364 msgstr "Automtiska attlu ielde" 365 366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 367 msgid "Load images automatically." 368 msgstr "Ieldt attlus automtiski." 369 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 371 msgid "Auto Shrink Images" 372 msgstr "Automtiski samazint attlus" 373 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 375 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 376 msgstr "" 377 "Automtiski samazint atsevii pardtus attlus, lai tie ietilptu log." 378 379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 380 msgid "Print Backgrounds" 381 msgstr "Drukt fonus" 382 383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 384 msgid "Whether background images should be printed." 385 msgstr "Vai fona attlus vajadztu drukt." 386 387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 388 msgid "Enable Scripts" 389 msgstr "Aktivizt skriptus" 390 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 392 msgid "Enable embedded scripting languages." 393 msgstr "Aktivizt iegults skriptanas valodas." 394 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 396 msgid "Enable Plugins" 397 msgstr "Aktivizt spraudus" 398 399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 400 msgid "Enable embedded plugin objects." 401 msgstr "Aktivizt iegultos spraudu objektus." 402 403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 404 msgid "Resizable Text Areas" 405 msgstr "Teksta lauki ar mainmu izmru" 406 407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 408 msgid "Whether text areas are resizable." 409 msgstr "Vai teksta lauki ir ar mainmu izmru" 410 411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 412 msgid "User Stylesheet URI" 413 msgstr "Lietotja stila lapas URI" 414 415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 416 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 417 msgstr "Stila lapas URI, kuru pielietot katrai lapai." 418 419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 420 msgid "Zoom Stepping Value" 421 msgstr "Mrogoanas pakpes vrtba" 422 423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 424 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 425 msgstr "" 426 "Vrtba, par kuru mroga lmenis tiek izmaints palielinot vai samazinot " 427 "to." 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 430 msgid "Enable Developer Extras" 431 msgstr "Aktivizt izstrdtja ekstras" 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 434 msgid "Enables special extensions that help developers" 435 msgstr "Aktiviz specilus paplainjumus, kas paldz izstrdtjiem" 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 438 msgid "Enable Private Browsing" 439 msgstr "Aktivizt privto prlkoanu" 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 442 msgid "Enables private browsing mode" 443 msgstr "Aktiviz privts prlkoanas remu" 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 446 msgid "Returns the @web_view's document title" 447 msgstr "Atgrie @web_view dokumenta virsrakstu" 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 450 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 451 msgstr "Atgrie pareizjo satura, kas attlos @web_view, URI" 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 454 msgid "Copy target list" 455 msgstr "Kopt mru sarakstu" 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 458 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 459 msgstr "" 460 "Mru saraksts, ko is tmeka skats atbalsta starpliktuves kopanai" 461 462 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 463 msgid "Paste target list" 464 msgstr "Ielikt mru sarakstu" 465 466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 467 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 468 msgstr "" 469 "Mru saraksts, ko is tmeka skats atbalsta starpliktuves kopanai" 470 471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 472 msgid "Settings" 473 msgstr "Iestatjumi" 474 475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 476 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 477 msgstr "Saistt WebKitWebSettings instance" 478 479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 480 msgid "Web Inspector" 481 msgstr "Tmeka inspektors" 482 483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 484 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 485 msgstr "Saistt WebKitInspector instance" 486 487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 488 msgid "Editable" 489 msgstr "Redijams" 490 491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 492 msgid "Whether content can be modified by the user" 493 msgstr "Vai lietotjs var maint saturu" 494 495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 496 msgid "Transparent" 497 msgstr "Caurspdgs" 498 499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 500 msgid "Whether content has a transparent background" 501 msgstr "Vai saturam ir caurspdgs fons" 502 503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 504 msgid "Zoom level" 505 msgstr "Mrogojuma lmenis" 506 507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 508 msgid "The level of zoom of the content" 509 msgstr "Satura mrogojuma lmenis" 510 511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 512 msgid "Full content zoom" 513 msgstr "Visa satura mrogojums" 514 515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 516 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 517 msgstr "Vai viss saturs tiek mrogots" 518 519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 520 msgid "Encoding" 521 msgstr "Kodjums" 522 523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 524 msgid "The default encoding of the web view" 525 msgstr "Tmeka skata noklustais kodjums" 526 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 528 msgid "Custom Encoding" 529 msgstr "Izvlts kodjums" 530 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 532 msgid "The custom encoding of the web view" 533 msgstr "Tmeka skata izvltais kodjums" 534 535 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 536 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 537 msgid "Submit" 538 msgstr "Pieteikt" 539 540 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 541 msgid "Reset" 542 msgstr "Prstatt" 543 544 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 545 msgid "_Searchable Index" 546 msgstr "_Mekljumu indekss" 547 548 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 549 msgid "Choose File" 550 msgstr "Izvlieties failu" 551 552 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 553 msgid "(None)" 554 msgstr "(Nekas)" 555 556 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 557 msgid "Open Link in New _Window" 558 msgstr "Atvrt saiti jau_n log" 559 560 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 561 msgid "_Download Linked File" 562 msgstr "_Lejupieldt saitto failu" 563 564 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 565 msgid "Copy Link Loc_ation" 566 msgstr "Kopt saites lok_ciju" 567 568 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 569 msgid "Open _Image in New Window" 570 msgstr "Atvrt _attlu jaun log" 571 572 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 573 msgid "Sa_ve Image As" 574 msgstr "Sa_glabt attlu k" 575 576 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 577 msgid "Cop_y Image" 578 msgstr "Kop_t attlu" 579 580 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 581 msgid "Open _Frame in New Window" 582 msgstr "Atvrt _rmi jaun log" 583 584 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 585 msgid "_Reload" 586 msgstr "_Prldt" 587 588 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 589 msgid "No Guesses Found" 590 msgstr "Nav neviena minjuma" 591 592 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 593 msgid "_Ignore Spelling" 594 msgstr "_Ignort pareizrakstbu" 595 596 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 597 msgid "_Learn Spelling" 598 msgstr "_Iemcties pareizrakstbu" 599 600 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 601 msgid "_Search the Web" 602 msgstr "_Meklt tmekl" 603 604 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 605 msgid "_Look Up in Dictionary" 606 msgstr "_Uzmeklt vrdnc" 607 608 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 609 msgid "_Open Link" 610 msgstr "_Atvrt saiti" 611 612 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 613 msgid "Ignore _Grammar" 614 msgstr "Ignort _gramatiku" 615 616 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 617 msgid "Spelling and _Grammar" 618 msgstr "Pareizrakstba un _gramatika" 619 620 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 621 msgid "_Show Spelling and Grammar" 622 msgstr "_Rdt pareizrakstbu un gramatiku" 623 624 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 625 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 626 msgstr "_Slpt pareizrakstbu un gramatiku" 627 628 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 629 msgid "_Check Document Now" 630 msgstr "_Prbaudt dokumentu tagad" 631 632 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 633 msgid "Check Spelling While _Typing" 634 msgstr "Prbaudt pareizrakstbu _rakstot" 635 636 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 637 msgid "Check _Grammar With Spelling" 638 msgstr "Prbaudt _gramatiku kop ar pareizrakstbu" 639 640 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 641 msgid "_Font" 642 msgstr "_Fonts" 643 644 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 645 msgid "_Outline" 646 msgstr "_Kopskats" 647 648 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 649 msgid "Inspect _Element" 650 msgstr "Inspektt _elementu" 651 652 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 653 msgid "No recent searches" 654 msgstr "Nav nesen veiktu meklanu" 655 656 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 657 msgid "Recent searches" 658 msgstr "Nesen veikts meklanas" 659 660 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 661 msgid "_Clear recent searches" 662 msgstr "_Attrt nesen veikts meklanas" 663 664 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 665 msgid "term" 666 msgstr "termins" 667 668 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 669 msgid "definition" 670 msgstr "defincija" 671 672 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 673 msgid "press" 674 msgstr "spiest" 675 676 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 677 msgid "select" 678 msgstr "izvlties" 679 680 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 681 msgid "activate" 682 msgstr "aktivizt" 683 684 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 685 msgid "uncheck" 686 msgstr "neatzmt" 687 688 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 689 msgid "check" 690 msgstr "atzmt" 691 692 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 693 msgid "jump" 694 msgstr "lekt" 695 696 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 697 msgid " files" 698 msgstr " faili" 699 700 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 701 msgid "Unknown" 702 msgstr "Nezinms" 703 704 705