1 # Slovenian translation of webkit. 2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # 5 # Matej Urbani <mateju (a] svn.gnome.org>, 2010. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n" 13 "Last-Translator: Matej Urbani <mateju (a] svn.gnome.org>\n" 14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si (a] googlegroups.com>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" 19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" 20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n" 21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 24 msgid "Upload File" 25 msgstr "Naloi datoteko" 26 27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 29 msgid "Input _Methods" 30 msgstr "_Naini vnosa" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 33 msgid "LRM _Left-to-right mark" 34 msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 37 msgid "RLM _Right-to-left mark" 38 msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 41 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 42 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 46 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 49 msgid "LRO Left-to-right _override" 50 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 54 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 57 msgid "PDF _Pop directional formatting" 58 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 61 msgid "ZWS _Zero width space" 62 msgstr "ZWS Presledek _nine doline" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 66 msgstr "ZWJ _zdruevalnik nine irine" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 70 msgstr "ZWNJ _razdruevalnik nine irine" 71 72 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 73 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 74 msgid "_Insert Unicode Control Character" 75 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 78 msgid "Network Request" 79 msgstr "Omrena zahteva" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 82 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 83 msgstr "Zahteva omreja za naslov URI, ki naj bo prejet" 84 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 86 msgid "Network Response" 87 msgstr "Omreni odziv" 88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 90 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 91 msgstr "Odgovor omreja za naslov URI, ki naj bo prejet" 92 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 94 msgid "Destination URI" 95 msgstr "Ciljni URI" 96 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 98 msgid "The destination URI where to save the file" 99 msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 102 msgid "Suggested Filename" 103 msgstr "Predlog imena datoteke" 104 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 106 msgid "The filename suggested as default when saving" 107 msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem" 108 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 110 msgid "Progress" 111 msgstr "Napredek" 112 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 114 msgid "Determines the current progress of the download" 115 msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja" 116 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 118 msgid "Status" 119 msgstr "Stanje" 120 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 122 msgid "Determines the current status of the download" 123 msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja" 124 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 126 msgid "Current Size" 127 msgstr "Trenutna velikost" 128 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 130 msgid "The length of the data already downloaded" 131 msgstr "Koliina e prejetih podatkov" 132 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 134 msgid "Total Size" 135 msgstr "Skupna velikost" 136 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 138 msgid "The total size of the file" 139 msgstr "Velikost datoteke" 140 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 142 msgid "User cancelled the download" 143 msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje" 144 145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 146 #, c-format 147 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 148 msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniko ime in geslo." 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 151 msgid "Server message:" 152 msgstr "Sporoilo strenika:" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 155 msgid "Username:" 156 msgstr "Uporabniko ime:" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 159 msgid "Password:" 160 msgstr "Geslo:" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 163 msgid "_Remember password" 164 msgstr "Za_pomni si geslo" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 167 msgid "Name" 168 msgstr "Ime" 169 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 171 msgid "The name of the frame" 172 msgstr "Ime okvirja" 173 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 177 msgid "Title" 178 msgstr "Naslov" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 181 msgid "The document title of the frame" 182 msgstr "Naslov dokumenta okvirja" 183 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 187 msgid "URI" 188 msgstr "URI" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 191 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 192 msgstr "" 193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 196 msgstr "Obnaanje vodoravnega drsnika" 197 198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 199 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 200 msgstr "Doloa trenutno obnaanje vodoravnega drsnika okvirja" 201 202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 203 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 204 msgstr "Obnaanje navpinega drsnika" 205 206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 208 msgstr "Doloa trenutno obnaanje navpinega drsnika okvirja" 209 210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 211 msgid "The title of the history item" 212 msgstr "Naslov predmeta zgodovine" 213 214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 215 msgid "Alternate Title" 216 msgstr "Drugotni naslov" 217 218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 219 msgid "The alternate title of the history item" 220 msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine" 221 222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 223 msgid "The URI of the history item" 224 msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine" 225 226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 228 msgid "Original URI" 229 msgstr "Osnovni URI" 230 231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 232 msgid "The original URI of the history item" 233 msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine" 234 235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 236 msgid "Last visited Time" 237 msgstr "as zadnjega obiska" 238 239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 240 msgid "The time at which the history item was last visited" 241 msgstr "as ob katerem je bil predmet zgodovine zadnji obiskan" 242 243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 244 msgid "Web View" 245 msgstr "Spletni pogled" 246 247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 248 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 249 msgstr "" 250 251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 252 #, fuzzy 253 msgid "Inspected URI" 254 msgstr "Osnovni URI" 255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 257 msgid "The URI that is currently being inspected" 258 msgstr "" 259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 261 msgid "Enable JavaScript profiling" 262 msgstr "Omogoi profiliranje JavaScript" 263 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 265 msgid "Profile the executed JavaScript." 266 msgstr "Profiliraj izveden JavaScript" 267 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 269 msgid "Enable Timeline profiling" 270 msgstr "Omogoi profiliranje asovnice" 271 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 273 #, fuzzy 274 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 275 msgstr "Ime profila vstavkov" 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 278 msgid "Reason" 279 msgstr "Vzrok" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 282 msgid "The reason why this navigation is occurring" 283 msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja" 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 286 #, fuzzy 287 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 288 msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto" 289 290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 291 msgid "Button" 292 msgstr "Gumb" 293 294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 295 msgid "The button used to click" 296 msgstr "Gumb uporabljen za klik" 297 298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 299 msgid "Modifier state" 300 msgstr "Stanje spremenilnika" 301 302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 303 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 304 msgstr "" 305 306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 307 msgid "Target frame" 308 msgstr "Ciljni okvir" 309 310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 311 #, fuzzy 312 msgid "The target frame for the navigation" 313 msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja" 314 315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 316 msgid "Default Encoding" 317 msgstr "Privzet nabor znakov" 318 319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 320 msgid "The default encoding used to display text." 321 msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila." 322 323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 324 msgid "Cursive Font Family" 325 msgstr "Druina pisave Cursive" 326 327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 328 msgid "The default Cursive font family used to display text." 329 msgstr "Privzeta druina pisave Cursive za prikaz besedila." 330 331 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 332 msgid "Default Font Family" 333 msgstr "Privzeta druina pisave" 334 335 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 336 msgid "The default font family used to display text." 337 msgstr "Privzeta druina pisave za prikaz besedila" 338 339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 340 msgid "Fantasy Font Family" 341 msgstr "Druina pisave Fantasy" 342 343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 344 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 345 msgstr "Privzeta druina pisave Fantasy za prikaz besedila." 346 347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 348 msgid "Monospace Font Family" 349 msgstr "Druina pisave Monospace" 350 351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 352 msgid "The default font family used to display monospace text." 353 msgstr "Privzeta druina pisave za prikaz monospace besedila." 354 355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 356 msgid "Sans Serif Font Family" 357 msgstr "Druina pisave Sans Serif" 358 359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 361 msgstr "Privzeta druina pisave San Serif za prikaz besedila." 362 363 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 364 msgid "Serif Font Family" 365 msgstr "Druina pisave Serif" 366 367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 368 msgid "The default Serif font family used to display text." 369 msgstr "Privzeta druina pisave Serif za prikaz besedila." 370 371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 372 msgid "Default Font Size" 373 msgstr "Privzeta velikost pisave" 374 375 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 376 msgid "The default font size used to display text." 377 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila." 378 379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 380 msgid "Default Monospace Font Size" 381 msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace" 382 383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 384 msgid "The default font size used to display monospace text." 385 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila." 386 387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 388 msgid "Minimum Font Size" 389 msgstr "Najmanja velikost pisave" 390 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 392 msgid "The minimum font size used to display text." 393 msgstr "Najmanja velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila." 394 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 396 msgid "Minimum Logical Font Size" 397 msgstr "Najmanja logina velikost pisave" 398 399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 400 msgid "The minimum logical font size used to display text." 401 msgstr "Najmanja logina velikost pisave za prikazovanje besedila." 402 403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 404 msgid "Enforce 96 DPI" 405 msgstr "Vsili 96 DPI" 406 407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 409 msgstr "Vsili loljivost 96 DPI" 410 411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 412 msgid "Auto Load Images" 413 msgstr "Samodejno naloi slike" 414 415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 416 msgid "Load images automatically." 417 msgstr "Samodejno nalaganje slik." 418 419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 420 msgid "Auto Shrink Images" 421 msgstr "Samodejno skri velikost okna" 422 423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 425 msgstr "Samodejno skri samostojne slike na irino okna." 426 427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 428 msgid "Print Backgrounds" 429 msgstr "Natisni _ozadja" 430 431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 432 msgid "Whether background images should be printed." 433 msgstr "Ali naj bo mogoe slike ozadja natisniti" 434 435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 436 msgid "Enable Scripts" 437 msgstr "Omogoi skripte" 438 439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 440 msgid "Enable embedded scripting languages." 441 msgstr "Omogoi izvajanje skript skriptnih jezikov" 442 443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 444 msgid "Enable Plugins" 445 msgstr "Omogoi vstavke" 446 447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 448 msgid "Enable embedded plugin objects." 449 msgstr "Omogoi predmete vstavkov" 450 451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 452 msgid "Resizable Text Areas" 453 msgstr "Prilagodljiva besedilna obmoja" 454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 456 msgid "Whether text areas are resizable." 457 msgstr "Ali je mogoe besedilna polja prilagajati po velikosti." 458 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 460 msgid "User Stylesheet URI" 461 msgstr "Naslov URI uporabnike slogovne predloge" 462 463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 465 msgstr "" 466 467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 468 msgid "Zoom Stepping Value" 469 msgstr "Vrednost koraka priblievanja" 470 471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 472 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 473 msgstr "Vrednost, ki doloa raven priblievanja med priblievanjem ali oddaljevanjem slike." 474 475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 476 msgid "Enable Developer Extras" 477 msgstr "Omogoi dodatna razvojna orodja" 478 479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 480 msgid "Enables special extensions that help developers" 481 msgstr "" 482 483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 484 msgid "Enable Private Browsing" 485 msgstr "Omogoi zasebno brskanje" 486 487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 488 msgid "Enables private browsing mode" 489 msgstr "Omogoi nain varnega zasebnega brskanja" 490 491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 492 msgid "Enable Spell Checking" 493 msgstr "Omogoi rkovanje" 494 495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 496 msgid "Enables spell checking while typing" 497 msgstr "Omogoi preverjanje rkovanja med tipkanjem" 498 499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 500 msgid "Languages to use for spell checking" 501 msgstr "Izbor jezika za preverjanje rkovanja" 502 503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 504 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 505 msgstr "Z vejico loen seznam jezikov za rkovanje" 506 507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 508 msgid "Enable Caret Browsing" 509 msgstr "Omogoi brskanje s kazalko" 510 511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 512 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 513 msgstr "" 514 515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 516 msgid "Enable HTML5 Database" 517 msgstr "Omogoi HTML5 podatkovno zbirko" 518 519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 520 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 521 msgstr "Ali naj se omogoi podpora HTML podatkovne zbirke" 522 523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 524 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 525 msgstr "Omogoi hTML5 krajevno shranjevanje" 526 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 528 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 529 msgstr "Ali naj se omogoi podpora HTML krajevnega shranjevanja" 530 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 532 msgid "Enable XSS Auditor" 533 msgstr "Omogoi XSS Auditor" 534 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 536 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 537 msgstr "Ali naj se omogoi XSS auditor" 538 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 540 msgid "User Agent" 541 msgstr "Uporabniki agent" 542 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 544 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 545 msgstr "Niz uporabnikega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk" 546 547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 548 msgid "JavaScript can open windows automatically" 549 msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno" 550 551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 552 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 553 msgstr "Ali je mogoe z JavaScript programom samodejno odpreti okno" 554 555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 556 msgid "Enable offline web application cache" 557 msgstr "Omogoi predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave" 558 559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 560 msgid "Whether to enable offline web application cache" 561 msgstr "Ali naj bo omogoen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave" 562 563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 564 msgid "Editing behavior" 565 msgstr "Obnaanje urejanja" 566 567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 568 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 569 msgstr "Nain obnaanja uporabljen v nainu urejanja" 570 571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 572 msgid "Enable universal access from file URIs" 573 msgstr "" 574 575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 576 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 577 msgstr "Ali je dovoljen sploen dostop preko naslova URI datoteke" 578 579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 580 msgid "Enable DOM paste" 581 msgstr "Omogoi DOM prilepljenje" 582 583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 584 msgid "Whether to enable DOM paste" 585 msgstr "Ali naj bo omogoeno DOM prilepljenje" 586 587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 588 msgid "Tab key cycles through elements" 589 msgstr "Tipka tab kroi med predmeti" 590 591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 592 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 593 msgstr "Ali tipka tab kroi med predmeti na strani." 594 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 596 msgid "Enable Default Context Menu" 597 msgstr "Omogoi privzeti vsebinski meni" 598 599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 600 msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu" 601 msgstr "" 602 603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 604 #, fuzzy 605 msgid "Enable Site Specific Quirks" 606 msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletie" 607 608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 610 msgstr "" 611 612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 613 msgid "Enable page cache" 614 msgstr "Omogoi predpomnilnik strani" 615 616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 617 msgid "Whether the page cache should be used" 618 msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani" 619 620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 621 msgid "Auto Resize Window" 622 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna" 623 624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 626 msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran" 627 628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 629 msgid "Enable Java Applet" 630 msgstr "Omogoi Java aplet" 631 632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 634 msgstr "Ali je omogoena podpora za Java aplete preko oznake <applet>" 635 636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 637 msgid "Returns the @web_view's document title" 638 msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta" 639 640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 642 msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda" 643 644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 645 msgid "Copy target list" 646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev" 647 648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 649 #, fuzzy 650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 651 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira monost kopiraj v odloie in DND vire." 652 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 654 msgid "Paste target list" 655 msgstr "Prilepi seznam ciljev" 656 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 658 #, fuzzy 659 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 660 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira monost prilepi v odloie in DND cilje." 661 662 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 663 msgid "Settings" 664 msgstr "Nastavitve" 665 666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 667 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 668 msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings" 669 670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 671 msgid "Web Inspector" 672 msgstr "Spletni nadzornik" 673 674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 675 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 676 msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector" 677 678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 679 msgid "Editable" 680 msgstr "Uredljivo" 681 682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 683 msgid "Whether content can be modified by the user" 684 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino" 685 686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 687 msgid "Transparent" 688 msgstr "Prozorno" 689 690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 691 msgid "Whether content has a transparent background" 692 msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje" 693 694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 695 msgid "Zoom level" 696 msgstr "Raven priblianja" 697 698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 699 msgid "The level of zoom of the content" 700 msgstr "Raven priblianja vsebine" 701 702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 703 msgid "Full content zoom" 704 msgstr "Polno priblianje vsebine" 705 706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 707 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 708 msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob priblievanju" 709 710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 711 msgid "Encoding" 712 msgstr "Nabor znakov" 713 714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 715 msgid "The default encoding of the web view" 716 msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda" 717 718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 719 msgid "Custom Encoding" 720 msgstr "Nabor znakov po meri" 721 722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 723 msgid "The custom encoding of the web view" 724 msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri" 725 726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 727 msgid "Icon URI" 728 msgstr "Ikona URI" 729 730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 731 #, fuzzy 732 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 733 msgstr "Zaznamek za URI '%s' e obstaja" 734 735 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 736 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 737 msgid "Submit" 738 msgstr "Polji" 739 740 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 741 msgid "Reset" 742 msgstr "Ponovno nastavi" 743 744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 745 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 746 msgstr "Po kazalu je mogoe iskati. Vnesite kljune besede:" 747 748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 749 msgid "Choose File" 750 msgstr "Izbor datoteke" 751 752 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 753 msgid "(None)" 754 msgstr "(Brez)" 755 756 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 757 msgid "Open Link in New _Window" 758 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" 759 760 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 761 msgid "_Download Linked File" 762 msgstr "_Prejmi povezano datoteko" 763 764 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 765 msgid "Copy Link Loc_ation" 766 msgstr "Kopiraj mesto _povezave" 767 768 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 769 msgid "Open _Image in New Window" 770 msgstr "Odpri _sliko v novem oknu" 771 772 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 773 msgid "Sa_ve Image As" 774 msgstr "S_hrani sliko kot" 775 776 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 777 msgid "Cop_y Image" 778 msgstr "_Kopiraj sliko" 779 780 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 781 msgid "Open _Frame in New Window" 782 msgstr "Odpri okvir v _novem oknu" 783 784 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 785 msgid "_Reload" 786 msgstr "_Ponovno naloi" 787 788 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 789 #, fuzzy 790 msgid "No Guesses Found" 791 msgstr "Ni najdenih predmetov" 792 793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 794 msgid "_Ignore Spelling" 795 msgstr "_Prezri rkovanje" 796 797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 798 msgid "_Learn Spelling" 799 msgstr "_Zapomni si rkovanje" 800 801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 802 msgid "_Search the Web" 803 msgstr "_Preii splet" 804 805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 806 msgid "_Look Up in Dictionary" 807 msgstr "_Poii besede v slovarju" 808 809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 810 msgid "_Open Link" 811 msgstr "_Odpri povezavo" 812 813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 814 msgid "Ignore _Grammar" 815 msgstr "Prezri _slovnico" 816 817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 818 msgid "Spelling and _Grammar" 819 msgstr "rkovanje in _slovnica" 820 821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 822 msgid "_Show Spelling and Grammar" 823 msgstr "_Pokai rkovanje in slovnico" 824 825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 826 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 827 msgstr "_Skrij rkovanje in slovnico" 828 829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 830 msgid "_Check Document Now" 831 msgstr "_Takoj preveri dokument" 832 833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 834 msgid "Check Spelling While _Typing" 835 msgstr "Preveri _rkovanja med tipkanjem" 836 837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 838 msgid "Check _Grammar With Spelling" 839 msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem" 840 841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 842 msgid "_Font" 843 msgstr "_Pisava" 844 845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 846 msgid "_Outline" 847 msgstr "_Oris" 848 849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 850 #, fuzzy 851 msgid "Inspect _Element" 852 msgstr "Preui _predmet" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 855 msgid "No recent searches" 856 msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 859 msgid "Recent searches" 860 msgstr "_Nedavno iskanje" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 863 msgid "_Clear recent searches" 864 msgstr "_Poisti nedavno iskanje" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 867 msgid "term" 868 msgstr "pojem" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 871 msgid "definition" 872 msgstr "doloilo" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 875 msgid "press" 876 msgstr "pritisni" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 879 msgid "select" 880 msgstr "izberi" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 883 msgid "activate" 884 msgstr "omogoi" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 887 msgid "uncheck" 888 msgstr "odstrani izbor" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 891 msgid "check" 892 msgstr "preveri" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 895 msgid "jump" 896 msgstr "skoi" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 899 msgid " files" 900 msgstr "datoteke" 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 903 msgid "Unknown" 904 msgstr "Neznano" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 907 msgid "Loading..." 908 msgstr "Nalaganje ..." 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 911 msgid "Live Broadcast" 912 msgstr "Oddajanje v ivo" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 915 msgid "audio element controller" 916 msgstr "nadzornik zvonega predmeta" 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 919 msgid "video element controller" 920 msgstr "nadzornik slikovnega predmeta" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 923 msgid "mute" 924 msgstr "nemo" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 927 msgid "unmute" 928 msgstr "povrni glasnost" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 931 msgid "play" 932 msgstr "predvajaj" 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 935 msgid "pause" 936 msgstr "premor" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 939 msgid "movie time" 940 msgstr "as filma" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 943 msgid "timeline slider thumb" 944 msgstr "sliica asovnega drsnika" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 947 msgid "back 30 seconds" 948 msgstr "nazaj 30 sekund" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 951 msgid "return to realtime" 952 msgstr "vrni se na pravi as" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 955 msgid "elapsed time" 956 msgstr "preteeni as" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 959 msgid "remaining time" 960 msgstr "preostali as" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 963 msgid "status" 964 msgstr "stanje" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 967 msgid "fullscreen" 968 msgstr "celozaslonski nain" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 971 msgid "fast forward" 972 msgstr "hitro naprej" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 975 msgid "fast reverse" 976 msgstr "hitro nazaj" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 979 msgid "show closed captions" 980 msgstr "pokai zaprte naslove" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 983 msgid "hide closed captions" 984 msgstr "skrij zaprte naslove" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 987 msgid "audio element playback controls and status display" 988 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvonih predmetov" 989 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 991 msgid "video element playback controls and status display" 992 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov" 993 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 995 msgid "mute audio tracks" 996 msgstr "neme zvone sledi" 997 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 999 msgid "unmute audio tracks" 1000 msgstr "povrnjena glasnost zvonih sledi" 1001 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1003 msgid "begin playback" 1004 msgstr "zaetek predvajanja" 1005 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1007 msgid "pause playback" 1008 msgstr "premor predvajanja" 1009 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1011 msgid "movie time scrubber" 1012 msgstr "asovni drsnik posnetka" 1013 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1015 msgid "movie time scrubber thumb" 1016 msgstr "sliica asovnega drsnika posnetka" 1017 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1019 msgid "seek movie back 30 seconds" 1020 msgstr "preskoi posnetek 30 sekund nazaj" 1021 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1023 msgid "return streaming movie to real time" 1024 msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi as" 1025 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1027 msgid "current movie time in seconds" 1028 msgstr "trenuten as predvajanja v sekundah" 1029 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1031 msgid "number of seconds of movie remaining" 1032 msgstr "preostali as filmatevilo sekund preden se asomer ustavi" 1033 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1035 msgid "current movie status" 1036 msgstr "trenutno stanje filma" 1037 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1039 msgid "seek quickly back" 1040 msgstr "hitro ii nazaj" 1041 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1043 msgid "seek quickly forward" 1044 msgstr "hitro ii naprej" 1045 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1047 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1048 msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem nainu" 1049 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1051 msgid "start displaying closed captions" 1052 msgstr "zani prikazovanje zaprtih naslovov" 1053 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1055 msgid "stop displaying closed captions" 1056 msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov" 1057 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1059 msgid "indefinite time" 1060 msgstr "nedoloen as" 1061 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1063 msgid "value missing" 1064 msgstr "manjka vrednost" 1065 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1067 msgid "type mismatch" 1068 msgstr "vrsta ne ustreza" 1069 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1071 msgid "pattern mismatch" 1072 msgstr "vzorec ne ustreza" 1073 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1075 msgid "too long" 1076 msgstr "predolgo" 1077 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1079 msgid "range underflow" 1080 msgstr "pod obmojem omejitve" 1081 1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1083 msgid "range overflow" 1084 msgstr "prekoraitev obmoja" 1085 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1087 msgid "step mismatch" 1088 msgstr "korak ne ustreza" 1089 1090 #, fuzzy 1091 #~ msgid "_Searchable Index" 1092 #~ msgstr "Povrni doloila" 1093 1094