Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Slovenian translation of webkit.
      2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      4 #
      5 # Matej Urbani <mateju (a] svn.gnome.org>, 2010.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n"
     13 "Last-Translator: Matej Urbani <mateju (a] svn.gnome.org>\n"
     14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si (a] googlegroups.com>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
     19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
     20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
     21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     24 msgid "Upload File"
     25 msgstr "Naloi datoteko"
     26 
     27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     29 msgid "Input _Methods"
     30 msgstr "_Naini vnosa"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     34 msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     38 msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     42 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     46 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     49 msgid "LRO Left-to-right _override"
     50 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     54 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
     55 
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     57 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     58 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
     59 
     60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     61 msgid "ZWS _Zero width space"
     62 msgstr "ZWS Presledek _nine doline"
     63 
     64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     65 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     66 msgstr "ZWJ _zdruevalnik nine irine"
     67 
     68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     70 msgstr "ZWNJ _razdruevalnik nine irine"
     71 
     72 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     73 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     74 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     75 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
     76 
     77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     78 msgid "Network Request"
     79 msgstr "Omrena zahteva"
     80 
     81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     82 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     83 msgstr "Zahteva omreja za naslov URI, ki naj bo prejet"
     84 
     85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     86 msgid "Network Response"
     87 msgstr "Omreni odziv"
     88 
     89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     90 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     91 msgstr "Odgovor omreja za naslov URI, ki naj bo prejet"
     92 
     93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     94 msgid "Destination URI"
     95 msgstr "Ciljni URI"
     96 
     97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     98 msgid "The destination URI where to save the file"
     99 msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
    100 
    101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
    102 msgid "Suggested Filename"
    103 msgstr "Predlog imena datoteke"
    104 
    105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    106 msgid "The filename suggested as default when saving"
    107 msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
    108 
    109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    110 msgid "Progress"
    111 msgstr "Napredek"
    112 
    113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    114 msgid "Determines the current progress of the download"
    115 msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
    116 
    117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    118 msgid "Status"
    119 msgstr "Stanje"
    120 
    121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    122 msgid "Determines the current status of the download"
    123 msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
    124 
    125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    126 msgid "Current Size"
    127 msgstr "Trenutna velikost"
    128 
    129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    130 msgid "The length of the data already downloaded"
    131 msgstr "Koliina e prejetih podatkov"
    132 
    133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    134 msgid "Total Size"
    135 msgstr "Skupna velikost"
    136 
    137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    138 msgid "The total size of the file"
    139 msgstr "Velikost datoteke"
    140 
    141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    142 msgid "User cancelled the download"
    143 msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
    144 
    145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    146 #, c-format
    147 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    148 msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniko ime in geslo."
    149 
    150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    151 msgid "Server message:"
    152 msgstr "Sporoilo strenika:"
    153 
    154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    155 msgid "Username:"
    156 msgstr "Uporabniko ime:"
    157 
    158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    159 msgid "Password:"
    160 msgstr "Geslo:"
    161 
    162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    163 msgid "_Remember password"
    164 msgstr "Za_pomni si geslo"
    165 
    166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    167 msgid "Name"
    168 msgstr "Ime"
    169 
    170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    171 msgid "The name of the frame"
    172 msgstr "Ime okvirja"
    173 
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    177 msgid "Title"
    178 msgstr "Naslov"
    179 
    180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    181 msgid "The document title of the frame"
    182 msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
    183 
    184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    187 msgid "URI"
    188 msgstr "URI"
    189 
    190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    191 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    192 msgstr ""
    193 
    194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    196 msgstr "Obnaanje vodoravnega drsnika"
    197 
    198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    199 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    200 msgstr "Doloa trenutno obnaanje vodoravnega drsnika okvirja"
    201 
    202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    204 msgstr "Obnaanje navpinega drsnika"
    205 
    206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    208 msgstr "Doloa trenutno obnaanje navpinega drsnika okvirja"
    209 
    210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    211 msgid "The title of the history item"
    212 msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
    213 
    214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    215 msgid "Alternate Title"
    216 msgstr "Drugotni naslov"
    217 
    218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    219 msgid "The alternate title of the history item"
    220 msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
    221 
    222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    223 msgid "The URI of the history item"
    224 msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
    225 
    226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    228 msgid "Original URI"
    229 msgstr "Osnovni URI"
    230 
    231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    232 msgid "The original URI of the history item"
    233 msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
    234 
    235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    236 msgid "Last visited Time"
    237 msgstr "as zadnjega obiska"
    238 
    239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    240 msgid "The time at which the history item was last visited"
    241 msgstr "as ob katerem je bil predmet zgodovine zadnji obiskan"
    242 
    243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    244 msgid "Web View"
    245 msgstr "Spletni pogled"
    246 
    247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    248 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    249 msgstr ""
    250 
    251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    252 #, fuzzy
    253 msgid "Inspected URI"
    254 msgstr "Osnovni URI"
    255 
    256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    257 msgid "The URI that is currently being inspected"
    258 msgstr ""
    259 
    260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    261 msgid "Enable JavaScript profiling"
    262 msgstr "Omogoi profiliranje JavaScript"
    263 
    264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    265 msgid "Profile the executed JavaScript."
    266 msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
    267 
    268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    269 msgid "Enable Timeline profiling"
    270 msgstr "Omogoi profiliranje asovnice"
    271 
    272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    273 #, fuzzy
    274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    275 msgstr "Ime profila vstavkov"
    276 
    277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    278 msgid "Reason"
    279 msgstr "Vzrok"
    280 
    281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    283 msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
    284 
    285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    286 #, fuzzy
    287 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    288 msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto"
    289 
    290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    291 msgid "Button"
    292 msgstr "Gumb"
    293 
    294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    295 msgid "The button used to click"
    296 msgstr "Gumb uporabljen za klik"
    297 
    298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    299 msgid "Modifier state"
    300 msgstr "Stanje spremenilnika"
    301 
    302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    303 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    304 msgstr ""
    305 
    306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    307 msgid "Target frame"
    308 msgstr "Ciljni okvir"
    309 
    310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    311 #, fuzzy
    312 msgid "The target frame for the navigation"
    313 msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja"
    314 
    315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    316 msgid "Default Encoding"
    317 msgstr "Privzet nabor znakov"
    318 
    319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    320 msgid "The default encoding used to display text."
    321 msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
    322 
    323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    324 msgid "Cursive Font Family"
    325 msgstr "Druina pisave Cursive"
    326 
    327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    328 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    329 msgstr "Privzeta druina pisave Cursive za prikaz besedila."
    330 
    331 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    332 msgid "Default Font Family"
    333 msgstr "Privzeta druina pisave"
    334 
    335 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    336 msgid "The default font family used to display text."
    337 msgstr "Privzeta druina pisave za prikaz besedila"
    338 
    339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    340 msgid "Fantasy Font Family"
    341 msgstr "Druina pisave Fantasy"
    342 
    343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    344 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    345 msgstr "Privzeta druina pisave Fantasy za prikaz besedila."
    346 
    347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    348 msgid "Monospace Font Family"
    349 msgstr "Druina pisave Monospace"
    350 
    351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    352 msgid "The default font family used to display monospace text."
    353 msgstr "Privzeta druina pisave za prikaz monospace besedila."
    354 
    355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    356 msgid "Sans Serif Font Family"
    357 msgstr "Druina pisave Sans Serif"
    358 
    359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    361 msgstr "Privzeta druina pisave San Serif za prikaz besedila."
    362 
    363 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    364 msgid "Serif Font Family"
    365 msgstr "Druina pisave Serif"
    366 
    367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    368 msgid "The default Serif font family used to display text."
    369 msgstr "Privzeta druina pisave Serif za prikaz besedila."
    370 
    371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    372 msgid "Default Font Size"
    373 msgstr "Privzeta velikost pisave"
    374 
    375 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    376 msgid "The default font size used to display text."
    377 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
    378 
    379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    380 msgid "Default Monospace Font Size"
    381 msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
    382 
    383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    384 msgid "The default font size used to display monospace text."
    385 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
    386 
    387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    388 msgid "Minimum Font Size"
    389 msgstr "Najmanja velikost pisave"
    390 
    391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    392 msgid "The minimum font size used to display text."
    393 msgstr "Najmanja velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
    394 
    395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    396 msgid "Minimum Logical Font Size"
    397 msgstr "Najmanja logina velikost pisave"
    398 
    399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    400 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    401 msgstr "Najmanja logina velikost pisave za prikazovanje besedila."
    402 
    403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    404 msgid "Enforce 96 DPI"
    405 msgstr "Vsili 96 DPI"
    406 
    407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    409 msgstr "Vsili loljivost 96 DPI"
    410 
    411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    412 msgid "Auto Load Images"
    413 msgstr "Samodejno naloi slike"
    414 
    415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    416 msgid "Load images automatically."
    417 msgstr "Samodejno nalaganje slik."
    418 
    419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    420 msgid "Auto Shrink Images"
    421 msgstr "Samodejno skri velikost okna"
    422 
    423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    425 msgstr "Samodejno skri samostojne slike na irino okna."
    426 
    427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    428 msgid "Print Backgrounds"
    429 msgstr "Natisni _ozadja"
    430 
    431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    432 msgid "Whether background images should be printed."
    433 msgstr "Ali naj bo mogoe slike ozadja natisniti"
    434 
    435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    436 msgid "Enable Scripts"
    437 msgstr "Omogoi skripte"
    438 
    439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    440 msgid "Enable embedded scripting languages."
    441 msgstr "Omogoi izvajanje skript skriptnih jezikov"
    442 
    443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    444 msgid "Enable Plugins"
    445 msgstr "Omogoi vstavke"
    446 
    447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    448 msgid "Enable embedded plugin objects."
    449 msgstr "Omogoi predmete vstavkov"
    450 
    451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    452 msgid "Resizable Text Areas"
    453 msgstr "Prilagodljiva besedilna obmoja"
    454 
    455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    456 msgid "Whether text areas are resizable."
    457 msgstr "Ali je mogoe besedilna polja prilagajati po velikosti."
    458 
    459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    460 msgid "User Stylesheet URI"
    461 msgstr "Naslov URI uporabnike slogovne predloge"
    462 
    463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    465 msgstr ""
    466 
    467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    468 msgid "Zoom Stepping Value"
    469 msgstr "Vrednost koraka priblievanja"
    470 
    471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    472 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    473 msgstr "Vrednost, ki doloa raven priblievanja med priblievanjem ali oddaljevanjem slike."
    474 
    475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    476 msgid "Enable Developer Extras"
    477 msgstr "Omogoi dodatna razvojna orodja"
    478 
    479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    480 msgid "Enables special extensions that help developers"
    481 msgstr ""
    482 
    483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    484 msgid "Enable Private Browsing"
    485 msgstr "Omogoi zasebno brskanje"
    486 
    487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    488 msgid "Enables private browsing mode"
    489 msgstr "Omogoi nain varnega zasebnega brskanja"
    490 
    491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    492 msgid "Enable Spell Checking"
    493 msgstr "Omogoi rkovanje"
    494 
    495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    496 msgid "Enables spell checking while typing"
    497 msgstr "Omogoi preverjanje rkovanja med tipkanjem"
    498 
    499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    500 msgid "Languages to use for spell checking"
    501 msgstr "Izbor jezika za preverjanje rkovanja"
    502 
    503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    504 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    505 msgstr "Z vejico loen seznam jezikov za rkovanje"
    506 
    507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    508 msgid "Enable Caret Browsing"
    509 msgstr "Omogoi brskanje s kazalko"
    510 
    511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    512 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    513 msgstr ""
    514 
    515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    516 msgid "Enable HTML5 Database"
    517 msgstr "Omogoi HTML5 podatkovno zbirko"
    518 
    519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    520 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    521 msgstr "Ali naj se omogoi podpora HTML podatkovne zbirke"
    522 
    523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    524 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    525 msgstr "Omogoi hTML5 krajevno shranjevanje"
    526 
    527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    528 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    529 msgstr "Ali naj se omogoi podpora HTML krajevnega shranjevanja"
    530 
    531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    532 msgid "Enable XSS Auditor"
    533 msgstr "Omogoi XSS Auditor"
    534 
    535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    536 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    537 msgstr "Ali naj se omogoi XSS auditor"
    538 
    539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    540 msgid "User Agent"
    541 msgstr "Uporabniki agent"
    542 
    543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    544 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    545 msgstr "Niz uporabnikega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
    546 
    547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    548 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    549 msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
    550 
    551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    552 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    553 msgstr "Ali je mogoe z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
    554 
    555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    556 msgid "Enable offline web application cache"
    557 msgstr "Omogoi predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
    558 
    559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    560 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    561 msgstr "Ali naj bo omogoen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
    562 
    563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    564 msgid "Editing behavior"
    565 msgstr "Obnaanje urejanja"
    566 
    567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    568 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    569 msgstr "Nain obnaanja uporabljen v nainu urejanja"
    570 
    571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    572 msgid "Enable universal access from file URIs"
    573 msgstr ""
    574 
    575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    576 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    577 msgstr "Ali je dovoljen sploen dostop preko naslova URI datoteke"
    578 
    579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    580 msgid "Enable DOM paste"
    581 msgstr "Omogoi DOM prilepljenje"
    582 
    583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    584 msgid "Whether to enable DOM paste"
    585 msgstr "Ali naj bo omogoeno DOM prilepljenje"
    586 
    587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    588 msgid "Tab key cycles through elements"
    589 msgstr "Tipka tab kroi med predmeti"
    590 
    591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    592 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    593 msgstr "Ali tipka tab kroi med predmeti na strani."
    594 
    595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    596 msgid "Enable Default Context Menu"
    597 msgstr "Omogoi privzeti vsebinski meni"
    598 
    599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    600 msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    604 #, fuzzy
    605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    606 msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletie"
    607 
    608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    610 msgstr ""
    611 
    612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    613 msgid "Enable page cache"
    614 msgstr "Omogoi predpomnilnik strani"
    615 
    616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    617 msgid "Whether the page cache should be used"
    618 msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
    619 
    620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    621 msgid "Auto Resize Window"
    622 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
    623 
    624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    626 msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
    627 
    628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    629 msgid "Enable Java Applet"
    630 msgstr "Omogoi Java aplet"
    631 
    632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    634 msgstr "Ali je omogoena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
    635 
    636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    637 msgid "Returns the @web_view's document title"
    638 msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
    639 
    640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    642 msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
    643 
    644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    645 msgid "Copy target list"
    646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
    647 
    648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    649 #, fuzzy
    650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    651 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira monost kopiraj v odloie in DND vire."
    652 
    653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    654 msgid "Paste target list"
    655 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
    656 
    657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    658 #, fuzzy
    659 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    660 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira monost prilepi v odloie in DND cilje."
    661 
    662 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    663 msgid "Settings"
    664 msgstr "Nastavitve"
    665 
    666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    667 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    668 msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
    669 
    670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    671 msgid "Web Inspector"
    672 msgstr "Spletni nadzornik"
    673 
    674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    675 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    676 msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
    677 
    678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    679 msgid "Editable"
    680 msgstr "Uredljivo"
    681 
    682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    683 msgid "Whether content can be modified by the user"
    684 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
    685 
    686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    687 msgid "Transparent"
    688 msgstr "Prozorno"
    689 
    690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    691 msgid "Whether content has a transparent background"
    692 msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
    693 
    694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    695 msgid "Zoom level"
    696 msgstr "Raven priblianja"
    697 
    698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    699 msgid "The level of zoom of the content"
    700 msgstr "Raven priblianja vsebine"
    701 
    702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    703 msgid "Full content zoom"
    704 msgstr "Polno priblianje vsebine"
    705 
    706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    707 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    708 msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob priblievanju"
    709 
    710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    711 msgid "Encoding"
    712 msgstr "Nabor znakov"
    713 
    714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    715 msgid "The default encoding of the web view"
    716 msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
    717 
    718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    719 msgid "Custom Encoding"
    720 msgstr "Nabor znakov po meri"
    721 
    722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    723 msgid "The custom encoding of the web view"
    724 msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
    725 
    726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    727 msgid "Icon URI"
    728 msgstr "Ikona URI"
    729 
    730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    731 #, fuzzy
    732 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    733 msgstr "Zaznamek za URI '%s' e obstaja"
    734 
    735 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    736 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    737 msgid "Submit"
    738 msgstr "Polji"
    739 
    740 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    741 msgid "Reset"
    742 msgstr "Ponovno nastavi"
    743 
    744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    745 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    746 msgstr "Po kazalu je mogoe iskati. Vnesite kljune besede:"
    747 
    748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    749 msgid "Choose File"
    750 msgstr "Izbor datoteke"
    751 
    752 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    753 msgid "(None)"
    754 msgstr "(Brez)"
    755 
    756 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    757 msgid "Open Link in New _Window"
    758 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
    759 
    760 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    761 msgid "_Download Linked File"
    762 msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
    763 
    764 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    765 msgid "Copy Link Loc_ation"
    766 msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
    767 
    768 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    769 msgid "Open _Image in New Window"
    770 msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
    771 
    772 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    773 msgid "Sa_ve Image As"
    774 msgstr "S_hrani sliko kot"
    775 
    776 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    777 msgid "Cop_y Image"
    778 msgstr "_Kopiraj sliko"
    779 
    780 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    781 msgid "Open _Frame in New Window"
    782 msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
    783 
    784 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    785 msgid "_Reload"
    786 msgstr "_Ponovno naloi"
    787 
    788 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    789 #, fuzzy
    790 msgid "No Guesses Found"
    791 msgstr "Ni najdenih predmetov"
    792 
    793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    794 msgid "_Ignore Spelling"
    795 msgstr "_Prezri rkovanje"
    796 
    797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    798 msgid "_Learn Spelling"
    799 msgstr "_Zapomni si rkovanje"
    800 
    801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    802 msgid "_Search the Web"
    803 msgstr "_Preii splet"
    804 
    805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    806 msgid "_Look Up in Dictionary"
    807 msgstr "_Poii besede v slovarju"
    808 
    809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    810 msgid "_Open Link"
    811 msgstr "_Odpri povezavo"
    812 
    813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    814 msgid "Ignore _Grammar"
    815 msgstr "Prezri _slovnico"
    816 
    817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    818 msgid "Spelling and _Grammar"
    819 msgstr "rkovanje in _slovnica"
    820 
    821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    822 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    823 msgstr "_Pokai rkovanje in slovnico"
    824 
    825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    826 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    827 msgstr "_Skrij rkovanje in slovnico"
    828 
    829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    830 msgid "_Check Document Now"
    831 msgstr "_Takoj preveri dokument"
    832 
    833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    834 msgid "Check Spelling While _Typing"
    835 msgstr "Preveri _rkovanja med tipkanjem"
    836 
    837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    838 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    839 msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
    840 
    841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    842 msgid "_Font"
    843 msgstr "_Pisava"
    844 
    845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    846 msgid "_Outline"
    847 msgstr "_Oris"
    848 
    849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    850 #, fuzzy
    851 msgid "Inspect _Element"
    852 msgstr "Preui _predmet"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    855 msgid "No recent searches"
    856 msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    859 msgid "Recent searches"
    860 msgstr "_Nedavno iskanje"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    863 msgid "_Clear recent searches"
    864 msgstr "_Poisti nedavno iskanje"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    867 msgid "term"
    868 msgstr "pojem"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    871 msgid "definition"
    872 msgstr "doloilo"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    875 msgid "press"
    876 msgstr "pritisni"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    879 msgid "select"
    880 msgstr "izberi"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    883 msgid "activate"
    884 msgstr "omogoi"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    887 msgid "uncheck"
    888 msgstr "odstrani izbor"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    891 msgid "check"
    892 msgstr "preveri"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    895 msgid "jump"
    896 msgstr "skoi"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    899 msgid " files"
    900 msgstr "datoteke"
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    903 msgid "Unknown"
    904 msgstr "Neznano"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    907 msgid "Loading..."
    908 msgstr "Nalaganje ..."
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    911 msgid "Live Broadcast"
    912 msgstr "Oddajanje v ivo"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    915 msgid "audio element controller"
    916 msgstr "nadzornik zvonega predmeta"
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    919 msgid "video element controller"
    920 msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    923 msgid "mute"
    924 msgstr "nemo"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    927 msgid "unmute"
    928 msgstr "povrni glasnost"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    931 msgid "play"
    932 msgstr "predvajaj"
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    935 msgid "pause"
    936 msgstr "premor"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    939 msgid "movie time"
    940 msgstr "as filma"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    943 msgid "timeline slider thumb"
    944 msgstr "sliica asovnega drsnika"
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    947 msgid "back 30 seconds"
    948 msgstr "nazaj 30 sekund"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    951 msgid "return to realtime"
    952 msgstr "vrni se na pravi as"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    955 msgid "elapsed time"
    956 msgstr "preteeni as"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    959 msgid "remaining time"
    960 msgstr "preostali as"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    963 msgid "status"
    964 msgstr "stanje"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    967 msgid "fullscreen"
    968 msgstr "celozaslonski nain"
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    971 msgid "fast forward"
    972 msgstr "hitro naprej"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    975 msgid "fast reverse"
    976 msgstr "hitro nazaj"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    979 msgid "show closed captions"
    980 msgstr "pokai zaprte naslove"
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    983 msgid "hide closed captions"
    984 msgstr "skrij zaprte naslove"
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    987 msgid "audio element playback controls and status display"
    988 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvonih predmetov"
    989 
    990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    991 msgid "video element playback controls and status display"
    992 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
    993 
    994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
    995 msgid "mute audio tracks"
    996 msgstr "neme zvone sledi"
    997 
    998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
    999 msgid "unmute audio tracks"
   1000 msgstr "povrnjena glasnost zvonih sledi"
   1001 
   1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1003 msgid "begin playback"
   1004 msgstr "zaetek predvajanja"
   1005 
   1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1007 msgid "pause playback"
   1008 msgstr "premor predvajanja"
   1009 
   1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1011 msgid "movie time scrubber"
   1012 msgstr "asovni drsnik posnetka"
   1013 
   1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1015 msgid "movie time scrubber thumb"
   1016 msgstr "sliica asovnega drsnika posnetka"
   1017 
   1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1019 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1020 msgstr "preskoi posnetek 30 sekund nazaj"
   1021 
   1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1023 msgid "return streaming movie to real time"
   1024 msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi as"
   1025 
   1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1027 msgid "current movie time in seconds"
   1028 msgstr "trenuten as predvajanja v sekundah"
   1029 
   1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1031 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1032 msgstr "preostali as filmatevilo sekund preden se asomer ustavi"
   1033 
   1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1035 msgid "current movie status"
   1036 msgstr "trenutno stanje filma"
   1037 
   1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1039 msgid "seek quickly back"
   1040 msgstr "hitro ii nazaj"
   1041 
   1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1043 msgid "seek quickly forward"
   1044 msgstr "hitro ii naprej"
   1045 
   1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1047 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1048 msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem nainu"
   1049 
   1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1051 msgid "start displaying closed captions"
   1052 msgstr "zani prikazovanje zaprtih naslovov"
   1053 
   1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1055 msgid "stop displaying closed captions"
   1056 msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
   1057 
   1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1059 msgid "indefinite time"
   1060 msgstr "nedoloen as"
   1061 
   1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1063 msgid "value missing"
   1064 msgstr "manjka vrednost"
   1065 
   1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1067 msgid "type mismatch"
   1068 msgstr "vrsta ne ustreza"
   1069 
   1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1071 msgid "pattern mismatch"
   1072 msgstr "vzorec ne ustreza"
   1073 
   1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1075 msgid "too long"
   1076 msgstr "predolgo"
   1077 
   1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1079 msgid "range underflow"
   1080 msgstr "pod obmojem omejitve"
   1081 
   1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1083 msgid "range overflow"
   1084 msgstr "prekoraitev obmoja"
   1085 
   1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1087 msgid "step mismatch"
   1088 msgstr "korak ne ustreza"
   1089 
   1090 #, fuzzy
   1091 #~ msgid "_Searchable Index"
   1092 #~ msgstr "Povrni doloila"
   1093 
   1094