1 # Esperantaj mesaoj por GNU sed. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo (a] rano.org>, 2001-2008. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:41+0000\n" 11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo (a] rano.org>\n" 12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo (a] lists.sourceforge.net>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18 #: sed/compile.c:161 19 msgid "multiple `!'s" 20 msgstr "pluraj '!'oj" 21 22 #: sed/compile.c:162 23 msgid "unexpected `,'" 24 msgstr "neatendita ','" 25 26 #: sed/compile.c:163 27 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 28 msgstr "nevalida uzo de +N a ~N kiel unua adreso" 29 30 #: sed/compile.c:164 31 msgid "unmatched `{'" 32 msgstr "neparigita '{'" 33 34 #: sed/compile.c:165 35 msgid "unexpected `}'" 36 msgstr "neatendita '}'" 37 38 #: sed/compile.c:166 39 msgid "extra characters after command" 40 msgstr "kromaj signoj post komando" 41 42 #: sed/compile.c:167 43 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 44 msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' a 'i'" 45 46 #: sed/compile.c:168 47 msgid "`}' doesn't want any addresses" 48 msgstr "'}' ne deziras adresojn" 49 50 #: sed/compile.c:169 51 msgid ": doesn't want any addresses" 52 msgstr ": ne deziras adresojn" 53 54 #: sed/compile.c:170 55 msgid "comments don't accept any addresses" 56 msgstr "komentoj ne akceptas adresojn" 57 58 #: sed/compile.c:171 59 msgid "missing command" 60 msgstr "mankas komando" 61 62 #: sed/compile.c:172 63 msgid "command only uses one address" 64 msgstr "komando uzas nur unu adreson" 65 66 #: sed/compile.c:173 67 msgid "unterminated address regex" 68 msgstr "nefinita adresa regesp" 69 70 #: sed/compile.c:174 71 msgid "unterminated `s' command" 72 msgstr "nefinita komando 's'" 73 74 #: sed/compile.c:175 75 msgid "unterminated `y' command" 76 msgstr "nefinita komando 'y'" 77 78 #: sed/compile.c:176 79 msgid "unknown option to `s'" 80 msgstr "nekonata opcio por 's'" 81 82 #: sed/compile.c:177 83 msgid "multiple `p' options to `s' command" 84 msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'" 85 86 #: sed/compile.c:178 87 msgid "multiple `g' options to `s' command" 88 msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'" 89 90 #: sed/compile.c:179 91 msgid "multiple number options to `s' command" 92 msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'" 93 94 #: sed/compile.c:180 95 msgid "number option to `s' command may not be zero" 96 msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul" 97 98 #: sed/compile.c:181 99 msgid "strings for `y' command are different lengths" 100 msgstr "enoj por komando 'y' havas malsamajn longojn" 101 102 #: sed/compile.c:182 103 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 104 msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo" 105 106 #: sed/compile.c:183 107 msgid "expected newer version of sed" 108 msgstr "atendis pli novan version de sed" 109 110 #: sed/compile.c:184 111 msgid "invalid usage of line address 0" 112 msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0" 113 114 #: sed/compile.c:185 115 #, c-format 116 msgid "unknown command: `%c'" 117 msgstr "nekonata komando: '%c'" 118 119 #: sed/compile.c:208 120 #, c-format 121 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 122 msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n" 123 124 #: sed/compile.c:211 125 #, c-format 126 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 127 msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n" 128 129 #: sed/compile.c:1665 130 #, c-format 131 msgid "can't find label for jump to `%s'" 132 msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'" 133 134 #: sed/execute.c:709 135 #, c-format 136 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 137 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n" 138 139 #: sed/execute.c:740 140 #, c-format 141 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 142 msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo" 143 144 #: sed/execute.c:745 145 #, c-format 146 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 147 msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero" 148 149 #: sed/execute.c:757 150 #, c-format 151 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 152 msgstr "" 153 154 #: sed/execute.c:764 155 #, c-format 156 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 157 msgstr "" 158 159 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 160 #, c-format 161 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 162 msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s" 163 164 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 165 msgid "error in subprocess" 166 msgstr "eraro en subprocezo" 167 168 #: sed/execute.c:1319 169 msgid "option `e' not supported" 170 msgstr "opcio 'e' ne realigita" 171 172 #: sed/execute.c:1499 173 msgid "`e' command not supported" 174 msgstr "komando 'e' ne realigita" 175 176 #: sed/execute.c:1843 177 msgid "no input files" 178 msgstr "mankas enig-dosieroj" 179 180 #: sed/regexp.c:41 181 msgid "no previous regular expression" 182 msgstr "mankas antaa regula esprimo" 183 184 #: sed/regexp.c:42 185 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 186 msgstr "ne eblas specifi modifilojn e malplena regula esprimo" 187 188 #: sed/regexp.c:131 189 #, c-format 190 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 191 msgstr "nevalida referenco \\%d e dekstra flanko de komando 's'" 192 193 #: sed/sed.c:97 194 #, c-format 195 msgid "" 196 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 197 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 198 msgstr "" 199 200 #: sed/sed.c:104 201 #, fuzzy, c-format 202 msgid "" 203 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 204 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 205 msgstr "" 206 "Retpotu cimo-raportojn al: %s .\n" 207 "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n" 208 209 #: sed/sed.c:117 210 msgid "" 211 " -R, --regexp-perl\n" 212 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 213 msgstr "" 214 " -R, --regexp-perl\n" 215 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n" 216 217 #: sed/sed.c:122 218 #, c-format 219 msgid "" 220 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 221 "\n" 222 msgstr "" 223 "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-neniu-alia-programo} [enig-" 224 "dosiero]...\n" 225 "\n" 226 227 #: sed/sed.c:126 228 #, c-format 229 msgid "" 230 " -n, --quiet, --silent\n" 231 " suppress automatic printing of pattern space\n" 232 msgstr "" 233 " -n, --quiet, --silent\n" 234 " subpremi atomatan presadon de ablono-spaco\n" 235 236 #: sed/sed.c:128 237 #, c-format 238 msgid "" 239 " -e script, --expression=script\n" 240 " add the script to the commands to be executed\n" 241 msgstr "" 242 " -e programo, --expression=programo\n" 243 " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n" 244 245 #: sed/sed.c:130 246 #, c-format 247 msgid "" 248 " -f script-file, --file=script-file\n" 249 " add the contents of script-file to the commands to be " 250 "executed\n" 251 msgstr "" 252 " -f programdosiero, --file=programdosiero\n" 253 " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj " 254 "komandoj\n" 255 256 #: sed/sed.c:133 257 #, c-format 258 msgid "" 259 " --follow-symlinks\n" 260 " follow symlinks when processing in place\n" 261 msgstr "" 262 " --follow-symlinks\n" 263 " sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n" 264 265 #: sed/sed.c:136 266 #, c-format 267 msgid "" 268 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 269 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 270 msgstr "" 271 " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n" 272 " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n" 273 274 #: sed/sed.c:139 275 #, c-format 276 msgid "" 277 " -b, --binary\n" 278 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 279 "specially)\n" 280 msgstr "" 281 " -b, --binary\n" 282 " malfermi dosierojn en binara reimo (linifinoj ne traktias " 283 "speciale)\n" 284 285 #: sed/sed.c:142 286 #, c-format 287 msgid "" 288 " -l N, --line-length=N\n" 289 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 290 msgstr "" 291 " -l N, --line-length=N\n" 292 " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" 293 294 #: sed/sed.c:144 295 #, c-format 296 msgid "" 297 " --posix\n" 298 " disable all GNU extensions.\n" 299 msgstr "" 300 " --posix\n" 301 " malalti iujn GNU-ajn aldonaojn.\n" 302 303 #: sed/sed.c:146 304 #, c-format 305 msgid "" 306 " -r, --regexp-extended\n" 307 " use extended regular expressions in the script.\n" 308 msgstr "" 309 " -r, --regexp-extended\n" 310 " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n" 311 312 #: sed/sed.c:151 313 #, c-format 314 msgid "" 315 " -s, --separate\n" 316 " consider files as separate rather than as a single " 317 "continuous\n" 318 " long stream.\n" 319 msgstr "" 320 " -s, --separate\n" 321 " konsideri dosierojn kiel apartajn anstata kiel unu " 322 "kontinuan\n" 323 " longan fluon.\n" 324 325 #: sed/sed.c:154 326 #, c-format 327 msgid "" 328 " -u, --unbuffered\n" 329 " load minimal amounts of data from the input files and " 330 "flush\n" 331 " the output buffers more often\n" 332 msgstr "" 333 " -u, --unbuffered\n" 334 " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " 335 "kaj\n" 336 " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" 337 338 #: sed/sed.c:157 339 #, c-format 340 msgid " --help display this help and exit\n" 341 msgstr " --help montri i tiun helpon kaj eliri\n" 342 343 #: sed/sed.c:158 344 #, c-format 345 msgid " --version output version information and exit\n" 346 msgstr " --version montri version kaj eliri\n" 347 348 #: sed/sed.c:159 349 #, c-format 350 msgid "" 351 "\n" 352 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 353 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 354 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 355 "specified, then the standard input is read.\n" 356 "\n" 357 msgstr "" 358 "\n" 359 "Se neniu opcio -e, --expression, -f a --file estas donita, tiam la unua\n" 360 "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. iuj\n" 361 "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" 362 "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" 363 "\n" 364 365 #: sed/sed.c:315 366 #, c-format 367 msgid "super-sed version %s\n" 368 msgstr "super-sed versio %s\n" 369 370 #: sed/sed.c:316 371 #, c-format 372 msgid "" 373 "based on GNU sed version %s\n" 374 "\n" 375 msgstr "" 376 "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n" 377 "\n" 378 379 #: sed/sed.c:318 380 #, c-format 381 msgid "GNU sed version %s\n" 382 msgstr "GNU sed versio %s\n" 383 384 #: sed/sed.c:320 385 #, fuzzy, c-format 386 msgid "" 387 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 388 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 389 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 390 "to the extent permitted by law.\n" 391 msgstr "" 392 "%s\n" 393 "i tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondioj. Estas\n" 394 "NENIA GARANTIO; e ne por KOMERCA KVALITO a ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n" 395 "la la grado permesita de juro.\n" 396 397 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 398 #, c-format 399 msgid "cannot remove %s: %s" 400 msgstr "ne povas forigi %s: %s" 401 402 #: sed/utils.c:163 403 #, c-format 404 msgid "couldn't open file %s: %s" 405 msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s" 406 407 #: sed/utils.c:186 408 #, c-format 409 msgid "couldn't attach to %s: %s" 410 msgstr "ne povis alligii al %s: %s" 411 412 #: sed/utils.c:245 413 #, c-format 414 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 415 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 416 msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s" 417 msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s" 418 419 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 420 #, c-format 421 msgid "read error on %s: %s" 422 msgstr "legeraro e %s: %s" 423 424 #: sed/utils.c:378 425 #, c-format 426 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 427 msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s" 428 429 #: sed/utils.c:412 430 #, c-format 431 msgid "cannot stat %s: %s" 432 msgstr "ne povas stat-i %s: %s" 433 434 #: sed/utils.c:443 435 #, c-format 436 msgid "cannot rename %s: %s" 437 msgstr "ne povas renomi %s: %s" 438 439 #: lib/regcomp.c:134 440 msgid "Success" 441 msgstr "Sukceso" 442 443 #: lib/regcomp.c:137 444 msgid "No match" 445 msgstr "Maltrafo" 446 447 #: lib/regcomp.c:140 448 msgid "Invalid regular expression" 449 msgstr "Nevalida regula esprimo" 450 451 #: lib/regcomp.c:143 452 msgid "Invalid collation character" 453 msgstr "Nevalida kunfanda signo" 454 455 #: lib/regcomp.c:146 456 msgid "Invalid character class name" 457 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" 458 459 #: lib/regcomp.c:149 460 msgid "Trailing backslash" 461 msgstr "Malsuprenstreko e fino" 462 463 #: lib/regcomp.c:152 464 msgid "Invalid back reference" 465 msgstr "Nevalida retroreferenco" 466 467 #: lib/regcomp.c:155 468 msgid "Unmatched [ or [^" 469 msgstr "Neparigita [ a [^" 470 471 #: lib/regcomp.c:158 472 msgid "Unmatched ( or \\(" 473 msgstr "Neparigita ( a \\(" 474 475 #: lib/regcomp.c:161 476 msgid "Unmatched \\{" 477 msgstr "Neparigita \\{" 478 479 #: lib/regcomp.c:164 480 msgid "Invalid content of \\{\\}" 481 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" 482 483 #: lib/regcomp.c:167 484 msgid "Invalid range end" 485 msgstr "Nevalida fino de gamo" 486 487 #: lib/regcomp.c:170 488 msgid "Memory exhausted" 489 msgstr "Mankas memoro" 490 491 #: lib/regcomp.c:173 492 msgid "Invalid preceding regular expression" 493 msgstr "Nevalida antaa regula esprimo" 494 495 #: lib/regcomp.c:176 496 msgid "Premature end of regular expression" 497 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo" 498 499 #: lib/regcomp.c:179 500 msgid "Regular expression too big" 501 msgstr "Regula esprimo tro granda" 502 503 #: lib/regcomp.c:182 504 msgid "Unmatched ) or \\)" 505 msgstr "Neparigita ) a \\)" 506 507 #: lib/regcomp.c:703 508 msgid "No previous regular expression" 509 msgstr "Mankas antaa regula esprimo" 510 511 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 512 #~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)" 513 514 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 515 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco" 516 517 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 518 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c" 519 520 #~ msgid "" 521 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 522 #~ "\n" 523 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 524 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 525 #~ " -e script, --expression=script\n" 526 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 527 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 528 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 529 #~ "executed\n" 530 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 531 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 532 #~ "supplied)\n" 533 #~ " -l N, --line-length=N\n" 534 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 535 #~ "command\n" 536 #~ " -r, --regexp-extended\n" 537 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 538 #~ "%s -s, --separate\n" 539 #~ " consider files as separate rather than as a single " 540 #~ "continuous\n" 541 #~ " long stream.\n" 542 #~ " -u, --unbuffered\n" 543 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 544 #~ "flush\n" 545 #~ " the output buffers more often\n" 546 #~ " --help display this help and exit\n" 547 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 548 #~ "\n" 549 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 550 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 551 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 552 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 553 #~ "\n" 554 #~ msgstr "" 555 #~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-" 556 #~ "dosiero]...\n" 557 #~ "\n" 558 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 559 #~ " subpremi atomatan presadon de ablono-spaco\n" 560 #~ " -e programo, --expression=programo\n" 561 #~ " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n" 562 #~ " -f programdosiero, --file=programdosiero\n" 563 #~ " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj " 564 #~ "komandoj\n" 565 #~ " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n" 566 #~ " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n" 567 #~ " -l N, --line-length=N\n" 568 #~ " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" 569 #~ " -r, --regexp-extended\n" 570 #~ " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n" 571 #~ "%s -s, --separate\n" 572 #~ " konsideri dosierojn kiel apartajn anstata kiel unu " 573 #~ "kontinuan\n" 574 #~ " longan fluon.\n" 575 #~ " -u, --unbuffered\n" 576 #~ " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " 577 #~ "kaj\n" 578 #~ " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" 579 #~ " --help montri i tiun helpon kaj eliri\n" 580 #~ " -V, --version montri version kaj eliri\n" 581 #~ "\n" 582 #~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f a --file estas donita, tiam la unua\n" 583 #~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. " 584 #~ "iuj\n" 585 #~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" 586 #~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" 587 #~ "\n" 588 589 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 590 #~ msgstr "Neatendita fino de dosiero" 591 592 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 593 #~ msgstr "malbona regesp: %s\n" 594 595 #~ msgid "input read error: %s" 596 #~ msgstr "legeraro e enigo: %s" 597 598 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 599 #~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s" 600