1 # French translation of GNU sed. 2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Gal Quri <gael (a] lautre.net>, 1998. 4 # 5 # J'ai prfr utiliser le terme <<Expression rgulire>> plutt 6 # qu'<<expression rationnelle>> car celui-l est moins droutant 7 # pour ceux qui sont habitus la formulation anglaise 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: sed 4.1.4\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-04-23 16:29+0200\n" 15 "Last-Translator: Gal Quri <gael (a] lautre.net>\n" 16 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21 22 #: sed/compile.c:161 23 msgid "multiple `!'s" 24 msgstr "`!' multiples" 25 26 #: sed/compile.c:162 27 msgid "unexpected `,'" 28 msgstr "`,' inattendue" 29 30 #: sed/compile.c:163 31 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 32 msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme premire adresse" 33 34 #: sed/compile.c:164 35 msgid "unmatched `{'" 36 msgstr "`{' non referme" 37 38 #: sed/compile.c:165 39 msgid "unexpected `}'" 40 msgstr "`}' inattendu" 41 42 #: sed/compile.c:166 43 msgid "extra characters after command" 44 msgstr "caractres inutiles aprs la commande" 45 46 #: sed/compile.c:167 47 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 48 msgstr "\\ attendu aprs `a', `c' ou `i'" 49 50 #: sed/compile.c:168 51 msgid "`}' doesn't want any addresses" 52 msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" 53 54 #: sed/compile.c:169 55 msgid ": doesn't want any addresses" 56 msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" 57 58 #: sed/compile.c:170 59 msgid "comments don't accept any addresses" 60 msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" 61 62 #: sed/compile.c:171 63 msgid "missing command" 64 msgstr "commande manquante" 65 66 #: sed/compile.c:172 67 msgid "command only uses one address" 68 msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" 69 70 #: sed/compile.c:173 71 msgid "unterminated address regex" 72 msgstr "expression rgulire d'adresse inacheve" 73 74 #: sed/compile.c:174 75 msgid "unterminated `s' command" 76 msgstr "commande `s' inacheve" 77 78 #: sed/compile.c:175 79 msgid "unterminated `y' command" 80 msgstr "commande `y' inacheve" 81 82 #: sed/compile.c:176 83 msgid "unknown option to `s'" 84 msgstr "option inconnue pour `s'" 85 86 #: sed/compile.c:177 87 msgid "multiple `p' options to `s' command" 88 msgstr "plusieurs options `p' la commande `s'" 89 90 #: sed/compile.c:178 91 msgid "multiple `g' options to `s' command" 92 msgstr "plusieurs options `g' la commande `s'" 93 94 #: sed/compile.c:179 95 msgid "multiple number options to `s' command" 96 msgstr "plusieurs options numriques la commande `s'" 97 98 #: sed/compile.c:180 99 msgid "number option to `s' command may not be zero" 100 msgstr "l'option numrique de la comande `s' ne peut tre nulle" 101 102 #: sed/compile.c:181 103 msgid "strings for `y' command are different lengths" 104 msgstr "les chanes destines la commande `y' ont des longueurs diffrentes" 105 106 #: sed/compile.c:182 107 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 108 msgstr "le caractre dlimiteur n'est pas un caractre un seul octet" 109 110 #: sed/compile.c:183 111 msgid "expected newer version of sed" 112 msgstr "une version plus rcente de sed est attendue" 113 114 #: sed/compile.c:184 115 msgid "invalid usage of line address 0" 116 msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" 117 118 #: sed/compile.c:185 119 #, c-format 120 msgid "unknown command: `%c'" 121 msgstr "commande inconnue: `%c'" 122 123 #: sed/compile.c:208 124 #, c-format 125 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 126 msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" 127 128 #: sed/compile.c:211 129 #, c-format 130 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 131 msgstr "%s: -e expression n%lu, caractre %lu: %s\n" 132 133 #: sed/compile.c:1665 134 #, c-format 135 msgid "can't find label for jump to `%s'" 136 msgstr "impossible de trouver l'tiquette pour sauter `%s'" 137 138 #: sed/execute.c:709 139 #, c-format 140 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 141 msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" 142 143 #: sed/execute.c:740 144 #, c-format 145 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 146 msgstr "impossible d'diter %s: est un terminal" 147 148 #: sed/execute.c:745 149 #, c-format 150 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 151 msgstr "impossible d'diter %s: ce n'est pas un fichier rgulier" 152 153 #: sed/execute.c:757 154 #, c-format 155 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 156 msgstr "" 157 158 #: sed/execute.c:764 159 #, c-format 160 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 161 msgstr "" 162 163 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 164 #, c-format 165 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 166 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s" 167 168 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 169 msgid "error in subprocess" 170 msgstr "erreur dans le sous-processus" 171 172 #: sed/execute.c:1319 173 msgid "option `e' not supported" 174 msgstr "l'option `e' n'est pas supporte" 175 176 #: sed/execute.c:1499 177 msgid "`e' command not supported" 178 msgstr "la commande `e' n'est pas supporte" 179 180 #: sed/execute.c:1843 181 msgid "no input files" 182 msgstr "" 183 184 #: sed/regexp.c:41 185 msgid "no previous regular expression" 186 msgstr "pas d'expression rgulire prcdente" 187 188 #: sed/regexp.c:42 189 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 190 msgstr "" 191 "impossible de spcifier des modifieurs sur une expression\n" 192 "rationnelle vide" 193 194 #: sed/regexp.c:131 195 #, c-format 196 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 197 msgstr "rfrence \\%d invalide dans le ct droit de la commande `s'" 198 199 #: sed/sed.c:97 200 #, c-format 201 msgid "" 202 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 203 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 204 msgstr "" 205 206 #: sed/sed.c:104 207 #, fuzzy, c-format 208 msgid "" 209 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 210 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 211 msgstr "" 212 "Rapporter toutes anomalies : %s.\n" 213 "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone " 214 "``Subject:''\n" 215 216 #: sed/sed.c:117 217 msgid "" 218 " -R, --regexp-perl\n" 219 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 220 msgstr "" 221 " -R, --regexp-perl\n" 222 " utiliser la syntaxe des expressions rgulires\n" 223 " de Perl 5 dans le script.\n" 224 225 #: sed/sed.c:122 226 #, c-format 227 msgid "" 228 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 229 "\n" 230 msgstr "" 231 "Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n" 232 "[fichier-d'entre]...\n" 233 "\n" 234 235 #: sed/sed.c:126 236 #, c-format 237 msgid "" 238 " -n, --quiet, --silent\n" 239 " suppress automatic printing of pattern space\n" 240 msgstr "" 241 " -n, --quiet, --silent\n" 242 " supprimer l'criture automatique de l'espace des motifs\n" 243 244 #: sed/sed.c:128 245 #, c-format 246 msgid "" 247 " -e script, --expression=script\n" 248 " add the script to the commands to be executed\n" 249 msgstr "" 250 " -e script, --expression=script\n" 251 " ajouter le script aux commandes tre excutes\n" 252 253 #: sed/sed.c:130 254 #, c-format 255 msgid "" 256 " -f script-file, --file=script-file\n" 257 " add the contents of script-file to the commands to be " 258 "executed\n" 259 msgstr "" 260 " -f fichier-script, --file=fichier-script\n" 261 " ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n" 262 " tre excutes\n" 263 264 #: sed/sed.c:133 265 #, c-format 266 msgid "" 267 " --follow-symlinks\n" 268 " follow symlinks when processing in place\n" 269 msgstr "" 270 271 #: sed/sed.c:136 272 #, c-format 273 msgid "" 274 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 275 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 276 msgstr "" 277 " -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n" 278 " diter les fichiers leur place (fait une\n" 279 " sauvegarde si l'extension est fournie)\n" 280 281 #: sed/sed.c:139 282 #, c-format 283 msgid "" 284 " -b, --binary\n" 285 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 286 "specially)\n" 287 msgstr "" 288 289 #: sed/sed.c:142 290 #, c-format 291 msgid "" 292 " -l N, --line-length=N\n" 293 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 294 msgstr "" 295 " -l N, --line-length=N\n" 296 " spcifier la longueur de coupure de ligne dsire pour la\n" 297 " commande `l'\n" 298 299 #: sed/sed.c:144 300 #, c-format 301 msgid "" 302 " --posix\n" 303 " disable all GNU extensions.\n" 304 msgstr "" 305 " --posix\n" 306 " dsactiver toutes les extensions GNU.\n" 307 308 #: sed/sed.c:146 309 #, c-format 310 msgid "" 311 " -r, --regexp-extended\n" 312 " use extended regular expressions in the script.\n" 313 msgstr "" 314 " -r, --regexp-extended\n" 315 " utiliser la syntaxe des expressions rgulires\n" 316 " tendues dans le script.\n" 317 318 #: sed/sed.c:151 319 #, c-format 320 msgid "" 321 " -s, --separate\n" 322 " consider files as separate rather than as a single " 323 "continuous\n" 324 " long stream.\n" 325 msgstr "" 326 " -s, --separate\n" 327 " considrer les fichiers comme spars plutt que comme un\n" 328 " simple flux long et continu.\n" 329 330 #: sed/sed.c:154 331 #, c-format 332 msgid "" 333 " -u, --unbuffered\n" 334 " load minimal amounts of data from the input files and " 335 "flush\n" 336 " the output buffers more often\n" 337 msgstr "" 338 " -u, --unbuffered\n" 339 " charger des quantits minimales de donnes depuis les\n" 340 " fichiers d'entre et librer les tampons de sortie plus\n" 341 " souvent\n" 342 343 #: sed/sed.c:157 344 #, c-format 345 msgid " --help display this help and exit\n" 346 msgstr " --help afficher cette aide et sortir\n" 347 348 #: sed/sed.c:158 349 #, c-format 350 msgid " --version output version information and exit\n" 351 msgstr "" 352 " --version afficher les informations de version du logiciel et sortir\n" 353 354 #: sed/sed.c:159 355 #, c-format 356 msgid "" 357 "\n" 358 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 359 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 360 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 361 "specified, then the standard input is read.\n" 362 "\n" 363 msgstr "" 364 "\n" 365 "Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donne, le\n" 366 "premier argument qui n'est pas une option sera pris comme tant le script\n" 367 "sed interprter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n" 368 "d'entre; si aucun fichier d'entre n'est spcifie, l'entre standard\n" 369 "est lue.\n" 370 371 #: sed/sed.c:315 372 #, c-format 373 msgid "super-sed version %s\n" 374 msgstr "super-sed version %s\n" 375 376 #: sed/sed.c:316 377 #, c-format 378 msgid "" 379 "based on GNU sed version %s\n" 380 "\n" 381 msgstr "" 382 "fond sur GNU sed version %s\n" 383 "\n" 384 385 #: sed/sed.c:318 386 #, c-format 387 msgid "GNU sed version %s\n" 388 msgstr "GNU sed version %s\n" 389 390 #: sed/sed.c:320 391 #, fuzzy, c-format 392 msgid "" 393 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 394 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 395 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 396 "to the extent permitted by law.\n" 397 msgstr "" 398 "%s\n" 399 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " 400 "reproduction.\n" 401 "AUCUNE garantie n'est donne; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" 402 "pour RPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, l'tendue permise par la loi.\n" 403 404 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 405 #, c-format 406 msgid "cannot remove %s: %s" 407 msgstr "impossible de supprimer %s: %s" 408 409 #: sed/utils.c:163 410 #, c-format 411 msgid "couldn't open file %s: %s" 412 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" 413 414 #: sed/utils.c:186 415 #, fuzzy, c-format 416 msgid "couldn't attach to %s: %s" 417 msgstr "impossible d'crire %d item %s: %s" 418 419 #: sed/utils.c:245 420 #, c-format 421 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 422 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 423 msgstr[0] "impossible d'crire %d item %s: %s" 424 msgstr[1] "impossible d'crire %d items %s: %s" 425 426 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 427 #, c-format 428 msgid "read error on %s: %s" 429 msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" 430 431 #: sed/utils.c:378 432 #, fuzzy, c-format 433 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 434 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" 435 436 #: sed/utils.c:412 437 #, fuzzy, c-format 438 msgid "cannot stat %s: %s" 439 msgstr "impossible de renommer %s: %s" 440 441 #: sed/utils.c:443 442 #, c-format 443 msgid "cannot rename %s: %s" 444 msgstr "impossible de renommer %s: %s" 445 446 #: lib/regcomp.c:134 447 msgid "Success" 448 msgstr "Succs" 449 450 #: lib/regcomp.c:137 451 msgid "No match" 452 msgstr "Pas de concordance" 453 454 #: lib/regcomp.c:140 455 msgid "Invalid regular expression" 456 msgstr "Expression rgulire invalide" 457 458 #: lib/regcomp.c:143 459 msgid "Invalid collation character" 460 msgstr "Caractre de collation invalide" 461 462 #: lib/regcomp.c:146 463 msgid "Invalid character class name" 464 msgstr "Nom de classe de caractres invalide" 465 466 #: lib/regcomp.c:149 467 msgid "Trailing backslash" 468 msgstr "Antislash de protection" 469 470 #: lib/regcomp.c:152 471 msgid "Invalid back reference" 472 msgstr "Rfrence arrire invalide" 473 474 #: lib/regcomp.c:155 475 msgid "Unmatched [ or [^" 476 msgstr "[ ou [^ non referm" 477 478 #: lib/regcomp.c:158 479 msgid "Unmatched ( or \\(" 480 msgstr "( ou \\( non referm" 481 482 #: lib/regcomp.c:161 483 msgid "Unmatched \\{" 484 msgstr "\\{ non referm" 485 486 #: lib/regcomp.c:164 487 msgid "Invalid content of \\{\\}" 488 msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" 489 490 #: lib/regcomp.c:167 491 msgid "Invalid range end" 492 msgstr "Fin d'intervalle invalide" 493 494 #: lib/regcomp.c:170 495 msgid "Memory exhausted" 496 msgstr "Mmoire puise" 497 498 #: lib/regcomp.c:173 499 msgid "Invalid preceding regular expression" 500 msgstr "L'expression rgulire prcdente est invalide" 501 502 #: lib/regcomp.c:176 503 msgid "Premature end of regular expression" 504 msgstr "Fin prmature d'une expression rgulire" 505 506 #: lib/regcomp.c:179 507 msgid "Regular expression too big" 508 msgstr "Expression rgulire trop grande" 509 510 #: lib/regcomp.c:182 511 msgid "Unmatched ) or \\)" 512 msgstr ") ou \\) non referm" 513 514 #: lib/regcomp.c:703 515 msgid "No previous regular expression" 516 msgstr "Pas d'expression rgulire prcdente" 517