1 # Galician translation of GNU sed 2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] trasno.net>, 1999, 2002. 5 # Francisco Javier Tsao Santn <tsao (a] enelparaiso.org>, 2008. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:35+0200\n" 13 "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santn <tsao (a] enelparaiso.org>\n" 14 "Language-Team: Galician <proxecto (a] trasno.net>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 19 20 #: sed/compile.c:161 21 msgid "multiple `!'s" 22 msgstr "mltiples `!'s" 23 24 #: sed/compile.c:162 25 msgid "unexpected `,'" 26 msgstr "`,' inesperada" 27 28 #: sed/compile.c:163 29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 30 msgstr "non se pode usar +N ou ~N como primeira direccin" 31 32 #: sed/compile.c:164 33 msgid "unmatched `{'" 34 msgstr "`{' sen parella" 35 36 #: sed/compile.c:165 37 msgid "unexpected `}'" 38 msgstr "`}' inesperado" 39 40 #: sed/compile.c:166 41 msgid "extra characters after command" 42 msgstr "caracteres extra despois da instruccin" 43 44 #: sed/compile.c:167 45 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 46 msgstr "esperbase \\ despois de `a', `c' ou `i'" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 msgid "`}' doesn't want any addresses" 50 msgstr "`}' non acepta un enderezo" 51 52 #: sed/compile.c:169 53 msgid ": doesn't want any addresses" 54 msgstr ": non acepta un enderezo" 55 56 #: sed/compile.c:170 57 msgid "comments don't accept any addresses" 58 msgstr "os comentarios non aceptan enderezos" 59 60 #: sed/compile.c:171 61 msgid "missing command" 62 msgstr "falta unha instruccin" 63 64 #: sed/compile.c:172 65 msgid "command only uses one address" 66 msgstr "a instruccin s usa un enderezo" 67 68 #: sed/compile.c:173 69 msgid "unterminated address regex" 70 msgstr "expresin regular de enderezo non rematada" 71 72 #: sed/compile.c:174 73 msgid "unterminated `s' command" 74 msgstr "instruccin `s' non rematada" 75 76 #: sed/compile.c:175 77 msgid "unterminated `y' command" 78 msgstr "instruccin `y' non rematada" 79 80 #: sed/compile.c:176 81 msgid "unknown option to `s'" 82 msgstr "opcin de `s' descoecida" 83 84 #: sed/compile.c:177 85 msgid "multiple `p' options to `s' command" 86 msgstr "mltiples opcins `p' para a instruccin `s'" 87 88 #: sed/compile.c:178 89 msgid "multiple `g' options to `s' command" 90 msgstr "mltiples opcins `g' para a instruccin `s'" 91 92 #: sed/compile.c:179 93 msgid "multiple number options to `s' command" 94 msgstr "mltiples opcins numricas para a instruccin `s'" 95 96 #: sed/compile.c:180 97 msgid "number option to `s' command may not be zero" 98 msgstr "unha opcin numrica para a instruccin `s' non pode ser cero" 99 100 #: sed/compile.c:181 101 msgid "strings for `y' command are different lengths" 102 msgstr "as cadeas para a instruccin `y' teen lonxitudes diferentes" 103 104 #: sed/compile.c:182 105 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 106 msgstr "o carcter delimitador non un carcter de byte simple" 107 108 #: sed/compile.c:183 109 msgid "expected newer version of sed" 110 msgstr "se esperaba unha versin de sed mis nova" 111 112 #: sed/compile.c:184 113 msgid "invalid usage of line address 0" 114 msgstr "uso non vlido da direccin de lia 0" 115 116 #: sed/compile.c:185 117 #, c-format 118 msgid "unknown command: `%c'" 119 msgstr "instruccin descoecida:`%c'" 120 121 #: sed/compile.c:208 122 #, c-format 123 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 124 msgstr "%s: ficheiro %s lia %lu: %s\n" 125 126 #: sed/compile.c:211 127 #, c-format 128 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 129 msgstr "%s: -e expresin #%lu, carcter %lu: %s\n" 130 131 #: sed/compile.c:1665 132 #, c-format 133 msgid "can't find label for jump to `%s'" 134 msgstr "non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'" 135 136 #: sed/execute.c:709 137 #, c-format 138 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 139 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" 140 141 #: sed/execute.c:740 142 #, c-format 143 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 144 msgstr "non se puido editar %s: unha terminal" 145 146 #: sed/execute.c:745 147 #, c-format 148 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 149 msgstr "non se puido editar %s: non un ficheiro regular" 150 151 #: sed/execute.c:757 152 #, c-format 153 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 154 msgstr "" 155 156 #: sed/execute.c:764 157 #, c-format 158 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 159 msgstr "" 160 161 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 162 #, c-format 163 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 164 msgstr "non se puido abri-lo ficheiro temporal %s: %s" 165 166 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 167 msgid "error in subprocess" 168 msgstr "erro no subproceso" 169 170 #: sed/execute.c:1319 171 msgid "option `e' not supported" 172 msgstr "a opcin `e' non est soportada" 173 174 #: sed/execute.c:1499 175 msgid "`e' command not supported" 176 msgstr "o comando `e' non est soportado" 177 178 #: sed/execute.c:1843 179 msgid "no input files" 180 msgstr "non hai ficheiros de entrada" 181 182 #: sed/regexp.c:41 183 msgid "no previous regular expression" 184 msgstr "non hai unha expresin regular anterior" 185 186 #: sed/regexp.c:42 187 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 188 msgstr "non se poden especificar modificadores nunha expresin regular baleira" 189 190 #: sed/regexp.c:131 191 #, c-format 192 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 193 msgstr "referencia \\%d non vlida no lado dereito do comando `s'" 194 195 #: sed/sed.c:97 196 #, c-format 197 msgid "" 198 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 199 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 200 msgstr "" 201 202 #: sed/sed.c:104 203 #, fuzzy, c-format 204 msgid "" 205 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 206 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 207 msgstr "" 208 "Informe dos erros no programa a: %s .\n" 209 "Informe dos erros na traduccin a tsao (a] enelparaiso.org .\n" 210 "Asegrese de inclu-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n" 211 212 #: sed/sed.c:117 213 msgid "" 214 " -R, --regexp-perl\n" 215 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 216 msgstr "" 217 " -R, --regexp-perl\n" 218 " usa-la sintaxe de expresins regulares de Perl 5 no " 219 "script.\n" 220 221 #: sed/sed.c:122 222 #, c-format 223 msgid "" 224 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 225 "\n" 226 msgstr "" 227 "Uso: %s [OPCIN]... {script-s-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n" 228 229 #: sed/sed.c:126 230 #, c-format 231 msgid "" 232 " -n, --quiet, --silent\n" 233 " suppress automatic printing of pattern space\n" 234 msgstr "" 235 " -n, --quiet, --silent\n" 236 " suprime a visualizacin automtica do espacio de " 237 "patrns\n" 238 239 #: sed/sed.c:128 240 #, c-format 241 msgid "" 242 " -e script, --expression=script\n" 243 " add the script to the commands to be executed\n" 244 msgstr "" 245 "-e script, --expression=script\n" 246 " engade script s instruccins que sern executadas\n" 247 248 #: sed/sed.c:130 249 #, c-format 250 msgid "" 251 " -f script-file, --file=script-file\n" 252 " add the contents of script-file to the commands to be " 253 "executed\n" 254 msgstr "" 255 " -f ficheiro-de-script, --file=ficheiro-de-script\n" 256 " engade o contido do ficheiro do script s instruccins que " 257 "sern executadas\n" 258 259 #: sed/sed.c:133 260 #, c-format 261 msgid "" 262 " --follow-symlinks\n" 263 " follow symlinks when processing in place\n" 264 msgstr "" 265 " --follow-symlinks\n" 266 " segue ligazns simblicas cando se procesan no seu sitio\n" 267 268 #: sed/sed.c:136 269 #, c-format 270 msgid "" 271 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 272 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 273 msgstr "" 274 " -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" 275 " edita ficheiros no seu sitio (facendo copia de seguridade " 276 "se se indica un sufixo)\n" 277 278 #: sed/sed.c:139 279 #, c-format 280 msgid "" 281 " -b, --binary\n" 282 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 283 "specially)\n" 284 msgstr "" 285 " -b, --binary\n" 286 " ficheiros abertos en modo binario (non se procesan de xeito " 287 "especial CR+LFs)\n" 288 289 #: sed/sed.c:142 290 #, c-format 291 msgid "" 292 " -l N, --line-length=N\n" 293 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 294 msgstr "" 295 " -l N, --line-length=N\n" 296 " especifica a lonxitude de axuste da lia desexado para a " 297 "instruccin `l' \n" 298 299 #: sed/sed.c:144 300 #, c-format 301 msgid "" 302 " --posix\n" 303 " disable all GNU extensions.\n" 304 msgstr "" 305 " --posix\n" 306 " desactiva tdalas extensins GNU.\n" 307 308 #: sed/sed.c:146 309 #, c-format 310 msgid "" 311 " -r, --regexp-extended\n" 312 " use extended regular expressions in the script.\n" 313 msgstr "" 314 " -r, --regexp-extended\n" 315 " usa a sintaxe extendida de expresins regulares no script.\n" 316 317 #: sed/sed.c:151 318 #, c-format 319 msgid "" 320 " -s, --separate\n" 321 " consider files as separate rather than as a single " 322 "continuous\n" 323 " long stream.\n" 324 msgstr "" 325 " -s, --separate\n" 326 " trata os ficheiros coma separados no canto de coma unha\n" 327 " longa tira de caracteres continua.\n" 328 329 #: sed/sed.c:154 330 #, c-format 331 msgid "" 332 " -u, --unbuffered\n" 333 " load minimal amounts of data from the input files and " 334 "flush\n" 335 " the output buffers more often\n" 336 msgstr "" 337 " -u, --unbuffered \n" 338 " carga cantidades mnimas de datos dos ficheiros de entrada\n" 339 " e baleira os buffers de sada mis decote\n" 340 341 #: sed/sed.c:157 342 #, c-format 343 msgid " --help display this help and exit\n" 344 msgstr " --help amosa esta axuda e sae\n" 345 346 #: sed/sed.c:158 347 #, c-format 348 msgid " --version output version information and exit\n" 349 msgstr " --version amosa-la informacin da versin e sar\n" 350 351 #: sed/sed.c:159 352 #, c-format 353 msgid "" 354 "\n" 355 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 356 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 357 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 358 "specified, then the standard input is read.\n" 359 "\n" 360 msgstr "" 361 "\n" 362 "Se non se indican as opcins -e, --expression, -f ou --file, entn o " 363 "primeiro\n" 364 "argumento que non unha opcin tmase como o script sed para interpretar. " 365 "Tdolos\n" 366 "argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se " 367 "especifican\n" 368 "ficheiros de entrada, entn se le a entrada standard.\n" 369 "\n" 370 371 #: sed/sed.c:315 372 #, c-format 373 msgid "super-sed version %s\n" 374 msgstr "super-sed versin %s\n" 375 376 #: sed/sed.c:316 377 #, c-format 378 msgid "" 379 "based on GNU sed version %s\n" 380 "\n" 381 msgstr "" 382 "baseado en GNU sed versin %s\n" 383 "\n" 384 385 #: sed/sed.c:318 386 #, c-format 387 msgid "GNU sed version %s\n" 388 msgstr "GNU sed versin %s\n" 389 390 #: sed/sed.c:320 391 #, fuzzy, c-format 392 msgid "" 393 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 394 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 395 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 396 "to the extent permitted by law.\n" 397 msgstr "" 398 "%s\n" 399 "Isto software libre; vexa o cdigo fonte polas condicins de copia. NON " 400 "hai\n" 401 "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " 402 "DETERMINADO,\n" 403 "ata o que permite a lei.\n" 404 405 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 406 #, c-format 407 msgid "cannot remove %s: %s" 408 msgstr "non se puido borrar %s: %s" 409 410 #: sed/utils.c:163 411 #, c-format 412 msgid "couldn't open file %s: %s" 413 msgstr "non se puido abri-lo ficheiro %s: %s" 414 415 #: sed/utils.c:186 416 #, c-format 417 msgid "couldn't attach to %s: %s" 418 msgstr "non se puido adxuntar elemento en %s: %s" 419 420 #: sed/utils.c:245 421 #, c-format 422 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 423 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 424 msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s" 425 msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s" 426 427 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 428 #, c-format 429 msgid "read error on %s: %s" 430 msgstr "erro de lectura en %s: %s" 431 432 #: sed/utils.c:378 433 #, c-format 434 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 435 msgstr "non se puido segui-la ligazn simblica %s: %s" 436 437 #: sed/utils.c:412 438 #, c-format 439 msgid "cannot stat %s: %s" 440 msgstr "non se puido ler %s: %s" 441 442 #: sed/utils.c:443 443 #, c-format 444 msgid "cannot rename %s: %s" 445 msgstr "non se puido renomear %s: %s" 446 447 #: lib/regcomp.c:134 448 msgid "Success" 449 msgstr "xito" 450 451 #: lib/regcomp.c:137 452 msgid "No match" 453 msgstr "Non se atopou" 454 455 #: lib/regcomp.c:140 456 msgid "Invalid regular expression" 457 msgstr "Expresin regular non vlida" 458 459 #: lib/regcomp.c:143 460 msgid "Invalid collation character" 461 msgstr "Carcter de ordeamento non vlido" 462 463 #: lib/regcomp.c:146 464 msgid "Invalid character class name" 465 msgstr "Nome de clase de caracteres non vlido" 466 467 #: lib/regcomp.c:149 468 msgid "Trailing backslash" 469 msgstr "Barra invertida fin de lia" 470 471 #: lib/regcomp.c:152 472 msgid "Invalid back reference" 473 msgstr "Referencia cara a atrs non vlida" 474 475 #: lib/regcomp.c:155 476 msgid "Unmatched [ or [^" 477 msgstr "[ ou [^ sen parella" 478 479 #: lib/regcomp.c:158 480 msgid "Unmatched ( or \\(" 481 msgstr "( ou \\( sen parella" 482 483 #: lib/regcomp.c:161 484 msgid "Unmatched \\{" 485 msgstr "\\{ sen parella" 486 487 #: lib/regcomp.c:164 488 msgid "Invalid content of \\{\\}" 489 msgstr "Contido de \\{\\} non vlido" 490 491 #: lib/regcomp.c:167 492 msgid "Invalid range end" 493 msgstr "Fin de rango non vlida" 494 495 #: lib/regcomp.c:170 496 msgid "Memory exhausted" 497 msgstr "Memoria esgotada" 498 499 #: lib/regcomp.c:173 500 msgid "Invalid preceding regular expression" 501 msgstr "Expresin regular anterior non vlida" 502 503 #: lib/regcomp.c:176 504 msgid "Premature end of regular expression" 505 msgstr "Fin prematura da expresin regular" 506 507 #: lib/regcomp.c:179 508 msgid "Regular expression too big" 509 msgstr "Expresin regular grande de mis" 510 511 #: lib/regcomp.c:182 512 msgid "Unmatched ) or \\)" 513 msgstr ") ou \\) sen parella" 514 515 #: lib/regcomp.c:703 516 msgid "No previous regular expression" 517 msgstr "Non hai unha expresin regular anterior" 518