Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Polish translations for GNU sed package.
      2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Wojciech Polak <polak (a] gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
      4 # corrections: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2003.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:05+0100\n"
     12 "Last-Translator: Wojciech Polak <polak (a] gnu.org>\n"
     13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
     18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     19 
     20 #: sed/compile.c:161
     21 msgid "multiple `!'s"
     22 msgstr "wielokrotny znak `!'"
     23 
     24 #: sed/compile.c:162
     25 msgid "unexpected `,'"
     26 msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
     27 
     28 #: sed/compile.c:163
     29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
     30 msgstr "nieprawidowe uycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
     31 
     32 #: sed/compile.c:164
     33 msgid "unmatched `{'"
     34 msgstr "niedopasowany znak `{'"
     35 
     36 #: sed/compile.c:165
     37 msgid "unexpected `}'"
     38 msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
     39 
     40 #: sed/compile.c:166
     41 msgid "extra characters after command"
     42 msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
     43 
     44 #: sed/compile.c:167
     45 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
     46 msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
     47 
     48 #: sed/compile.c:168
     49 msgid "`}' doesn't want any addresses"
     50 msgstr "`}' nie chce adnych adresw"
     51 
     52 #: sed/compile.c:169
     53 msgid ": doesn't want any addresses"
     54 msgstr ": nie chce adnych adresw"
     55 
     56 #: sed/compile.c:170
     57 msgid "comments don't accept any addresses"
     58 msgstr "komentarze nie akceptuj adnych adresw"
     59 
     60 #: sed/compile.c:171
     61 msgid "missing command"
     62 msgstr "brakuje polecenia"
     63 
     64 #: sed/compile.c:172
     65 msgid "command only uses one address"
     66 msgstr "polecenie uywa tylko jednego adresu"
     67 
     68 #: sed/compile.c:173
     69 msgid "unterminated address regex"
     70 msgstr "niezakoczony adres wyraenia regularnego"
     71 
     72 #: sed/compile.c:174
     73 msgid "unterminated `s' command"
     74 msgstr "niezakoczone polecenie `s'"
     75 
     76 #: sed/compile.c:175
     77 msgid "unterminated `y' command"
     78 msgstr "niezakoczone polecenie `y'"
     79 
     80 #: sed/compile.c:176
     81 msgid "unknown option to `s'"
     82 msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
     83 
     84 #: sed/compile.c:177
     85 msgid "multiple `p' options to `s' command"
     86 msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
     87 
     88 #: sed/compile.c:178
     89 msgid "multiple `g' options to `s' command"
     90 msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
     91 
     92 #: sed/compile.c:179
     93 msgid "multiple number options to `s' command"
     94 msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
     95 
     96 #: sed/compile.c:180
     97 msgid "number option to `s' command may not be zero"
     98 msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie moe by zerem"
     99 
    100 #: sed/compile.c:181
    101 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    102 msgstr "acuchy dla polecenia `y' s rnych dugoci"
    103 
    104 #: sed/compile.c:182
    105 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    106 msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
    107 
    108 #: sed/compile.c:183
    109 msgid "expected newer version of sed"
    110 msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
    111 
    112 #: sed/compile.c:184
    113 msgid "invalid usage of line address 0"
    114 msgstr "nieprawidowe uycie adresu linii 0"
    115 
    116 #: sed/compile.c:185
    117 #, c-format
    118 msgid "unknown command: `%c'"
    119 msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
    120 
    121 #: sed/compile.c:208
    122 #, c-format
    123 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    124 msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
    125 
    126 #: sed/compile.c:211
    127 #, c-format
    128 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    129 msgstr "%s: -e wyraenie #%lu, znak %lu: %s\n"
    130 
    131 #: sed/compile.c:1665
    132 #, c-format
    133 msgid "can't find label for jump to `%s'"
    134 msgstr "nie mona znale etykiety dla skoku do `%s'"
    135 
    136 #: sed/execute.c:709
    137 #, c-format
    138 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    139 msgstr "%s: nie mona odczyta %s: %s\n"
    140 
    141 #: sed/execute.c:740
    142 #, c-format
    143 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    144 msgstr "nie mona edytowa %s: plik jest terminalem"
    145 
    146 #: sed/execute.c:745
    147 #, c-format
    148 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    149 msgstr "nie mona edytowa %s: to nie jest regularny plik"
    150 
    151 #: sed/execute.c:757
    152 #, c-format
    153 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: sed/execute.c:764
    157 #, c-format
    158 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
    159 msgstr ""
    160 
    161 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
    162 #, c-format
    163 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    164 msgstr "nie mona otworzy tymczasowego pliku %s: %s"
    165 
    166 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
    167 msgid "error in subprocess"
    168 msgstr "bd w podprocesie"
    169 
    170 #: sed/execute.c:1319
    171 msgid "option `e' not supported"
    172 msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
    173 
    174 #: sed/execute.c:1499
    175 msgid "`e' command not supported"
    176 msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
    177 
    178 #: sed/execute.c:1843
    179 msgid "no input files"
    180 msgstr "brak plikw wejciowych"
    181 
    182 #: sed/regexp.c:41
    183 msgid "no previous regular expression"
    184 msgstr "brak poprzedniego wyraenia regularnego"
    185 
    186 #: sed/regexp.c:42
    187 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    188 msgstr "nie mona wyszczeglni modyfikatorw w pustym wyraeniu regularnym"
    189 
    190 #: sed/regexp.c:131
    191 #, c-format
    192 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    193 msgstr "nieprawidowe odwoanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
    194 
    195 #: sed/sed.c:97
    196 #, c-format
    197 msgid ""
    198 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
    199 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    200 msgstr ""
    201 
    202 #: sed/sed.c:104
    203 #, fuzzy, c-format
    204 msgid ""
    205 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
    206 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    207 msgstr ""
    208 "Ewentualne bdy prosimy zgasza na adres: %s\n"
    209 "W tym celu prosz doda sowo ``%s'' do tematu listu.\n"
    210 
    211 #: sed/sed.c:117
    212 msgid ""
    213 "  -R, --regexp-perl\n"
    214 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    215 msgstr ""
    216 "  -R, --regexp-perl\n"
    217 "                 uywa w skrypcie wyraenia regularne zgodne ze skadni "
    218 "Perl 5.\n"
    219 
    220 #: sed/sed.c:122
    221 #, c-format
    222 msgid ""
    223 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
    224 "\n"
    225 msgstr ""
    226 "Uycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-aden-inny-skrypt} [plik-"
    227 "wejciowy]...\n"
    228 "\n"
    229 
    230 #: sed/sed.c:126
    231 #, c-format
    232 msgid ""
    233 "  -n, --quiet, --silent\n"
    234 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    235 msgstr ""
    236 "  -n, --quiet, --silent\n"
    237 "                 powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
    238 
    239 #: sed/sed.c:128
    240 #, c-format
    241 msgid ""
    242 "  -e script, --expression=script\n"
    243 "                 add the script to the commands to be executed\n"
    244 msgstr ""
    245 "  -e skrypt, --expression=skrypt\n"
    246 "                 dodaje skrypt do polece, ktre maj by wykonane.\n"
    247 
    248 #: sed/sed.c:130
    249 #, c-format
    250 msgid ""
    251 "  -f script-file, --file=script-file\n"
    252 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
    253 "executed\n"
    254 msgstr ""
    255 "  -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
    256 "                 dodaje zawarto pliku skryptowego do polece,\n"
    257 "                 ktre maj by wykonane.\n"
    258 
    259 #: sed/sed.c:133
    260 #, c-format
    261 msgid ""
    262 "  --follow-symlinks\n"
    263 "                 follow symlinks when processing in place\n"
    264 msgstr ""
    265 "  --follow-symlinks\n"
    266 "                 poda za dowizaniami symbolicznymi,\n"
    267 "                 gdy przetwarza \"w miejscu\".\n"
    268 
    269 #: sed/sed.c:136
    270 #, c-format
    271 msgid ""
    272 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    273 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    274 msgstr ""
    275 "  -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
    276 "                 edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
    277 "                 jeeli zostao podane rozszerzenie).\n"
    278 
    279 #: sed/sed.c:139
    280 #, c-format
    281 msgid ""
    282 "  -b, --binary\n"
    283 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
    284 "specially)\n"
    285 msgstr ""
    286 "  -b, --binary\n"
    287 "                 otwiera pliki w trybie binarnym (CR+LF nie jest "
    288 "przetwarzane).\n"
    289 
    290 #: sed/sed.c:142
    291 #, c-format
    292 msgid ""
    293 "  -l N, --line-length=N\n"
    294 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    295 msgstr ""
    296 "  -l N, --line-length=N\n"
    297 "                 ustala podan dugo amanych linii dla polecenia `l'.\n"
    298 
    299 #: sed/sed.c:144
    300 #, c-format
    301 msgid ""
    302 "  --posix\n"
    303 "                 disable all GNU extensions.\n"
    304 msgstr ""
    305 "      --posix\n"
    306 "                 wycza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
    307 
    308 #: sed/sed.c:146
    309 #, c-format
    310 msgid ""
    311 "  -r, --regexp-extended\n"
    312 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    313 msgstr ""
    314 "  -r, --regexp-extended\n"
    315 "                 uywa w skrypcie rozszerzonych wyrae regularnych.\n"
    316 
    317 #: sed/sed.c:151
    318 #, c-format
    319 msgid ""
    320 "  -s, --separate\n"
    321 "                 consider files as separate rather than as a single "
    322 "continuous\n"
    323 "                 long stream.\n"
    324 msgstr ""
    325 "  -s, --separate\n"
    326 "                 traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
    327 "                 dugi i cigy strumie.\n"
    328 
    329 #: sed/sed.c:154
    330 #, c-format
    331 msgid ""
    332 "  -u, --unbuffered\n"
    333 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
    334 "flush\n"
    335 "                 the output buffers more often\n"
    336 msgstr ""
    337 "  -u, --unbuffered\n"
    338 "                 aduje minimaln ilo danych z plikw wejciowych\n"
    339 "                 i czciej oczyszcza bufor wyjciowy.\n"
    340 
    341 #: sed/sed.c:157
    342 #, c-format
    343 msgid "      --help     display this help and exit\n"
    344 msgstr "      --help     wywietla t oto pomoc i koczy prac.\n"
    345 
    346 #: sed/sed.c:158
    347 #, c-format
    348 msgid "      --version  output version information and exit\n"
    349 msgstr "      --version  wywietla numer wersji i koczy prac.\n"
    350 
    351 #: sed/sed.c:159
    352 #, c-format
    353 msgid ""
    354 "\n"
    355 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
    356 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
    357 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
    358 "specified, then the standard input is read.\n"
    359 "\n"
    360 msgstr ""
    361 "\n"
    362 "Jeeli nie zostan podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
    363 "to wtedy pierwszy argument, ktry nie jest opcj linii polece sed,\n"
    364 "zostanie wzity jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostae\n"
    365 "argumenty s nazwami plikw wejciowych; jeeli nie zostan podane\n"
    366 "adne pliki wejciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejcie.\n"
    367 "\n"
    368 
    369 #: sed/sed.c:315
    370 #, c-format
    371 msgid "super-sed version %s\n"
    372 msgstr "super-sed wersja %s\n"
    373 
    374 #: sed/sed.c:316
    375 #, c-format
    376 msgid ""
    377 "based on GNU sed version %s\n"
    378 "\n"
    379 msgstr ""
    380 "na podstawie wersji GNU sed %s\n"
    381 "\n"
    382 
    383 #: sed/sed.c:318
    384 #, c-format
    385 msgid "GNU sed version %s\n"
    386 msgstr "GNU sed wersja %s\n"
    387 
    388 #: sed/sed.c:320
    389 #, fuzzy, c-format
    390 msgid ""
    391 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    392 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    393 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    394 "to the extent permitted by law.\n"
    395 msgstr ""
    396 "%s\n"
    397 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s "
    398 "opisane\n"
    399 "w rdach. Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji, w tym rwnie gwarancji\n"
    400 "PRZYDATNOCI DO SPRZEDAY LUB DO KONKRETNYCH CELW.\n"
    401 
    402 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
    403 #, c-format
    404 msgid "cannot remove %s: %s"
    405 msgstr "nie mona usun %s: %s"
    406 
    407 #: sed/utils.c:163
    408 #, c-format
    409 msgid "couldn't open file %s: %s"
    410 msgstr "nie mona otworzy pliku %s: %s"
    411 
    412 #: sed/utils.c:186
    413 #, c-format
    414 msgid "couldn't attach to %s: %s"
    415 msgstr "nie mona doczy do %s: %s"
    416 
    417 #: sed/utils.c:245
    418 #, c-format
    419 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    420 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    421 msgstr[0] "nie mona zapisa %d elementu do %s: %s"
    422 msgstr[1] "nie mona zapisa %d elementw do %s: %s"
    423 msgstr[2] "nie mona zapisa %d elementw do %s: %s"
    424 
    425 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
    426 #, c-format
    427 msgid "read error on %s: %s"
    428 msgstr "bd odczytu w %s: %s"
    429 
    430 #: sed/utils.c:378
    431 #, c-format
    432 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
    433 msgstr "nie mona pody za dowizaniem %s: %s"
    434 
    435 #: sed/utils.c:412
    436 #, c-format
    437 msgid "cannot stat %s: %s"
    438 msgstr "nie mona uzyska informacji o %s: %s"
    439 
    440 #: sed/utils.c:443
    441 #, c-format
    442 msgid "cannot rename %s: %s"
    443 msgstr "nie mona zmieni nazwy %s: %s"
    444 
    445 #: lib/regcomp.c:134
    446 msgid "Success"
    447 msgstr "Sukces"
    448 
    449 #: lib/regcomp.c:137
    450 msgid "No match"
    451 msgstr "Brak dopasowania"
    452 
    453 #: lib/regcomp.c:140
    454 msgid "Invalid regular expression"
    455 msgstr "Nieprawidowe wyraenie regularne"
    456 
    457 #: lib/regcomp.c:143
    458 msgid "Invalid collation character"
    459 msgstr "Nieprawidowy znak porwnania"
    460 
    461 #: lib/regcomp.c:146
    462 msgid "Invalid character class name"
    463 msgstr "Nieprawidowa nazwa klasy znaku"
    464 
    465 #: lib/regcomp.c:149
    466 msgid "Trailing backslash"
    467 msgstr "Kocowy znak backslash"
    468 
    469 #: lib/regcomp.c:152
    470 msgid "Invalid back reference"
    471 msgstr "Nieprawidowe odwoanie wsteczne"
    472 
    473 #: lib/regcomp.c:155
    474 msgid "Unmatched [ or [^"
    475 msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
    476 
    477 #: lib/regcomp.c:158
    478 msgid "Unmatched ( or \\("
    479 msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
    480 
    481 #: lib/regcomp.c:161
    482 msgid "Unmatched \\{"
    483 msgstr "Niedopasowany znak \\{"
    484 
    485 #: lib/regcomp.c:164
    486 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    487 msgstr "Nieprawidowa zawarto \\{\\}"
    488 
    489 #: lib/regcomp.c:167
    490 msgid "Invalid range end"
    491 msgstr "Nieprawidowy koniec zakresu"
    492 
    493 #: lib/regcomp.c:170
    494 msgid "Memory exhausted"
    495 msgstr "Pami wyczerpana"
    496 
    497 #: lib/regcomp.c:173
    498 msgid "Invalid preceding regular expression"
    499 msgstr "Nieprawidowe poprzedzajce wyraenie regularne"
    500 
    501 #: lib/regcomp.c:176
    502 msgid "Premature end of regular expression"
    503 msgstr "Przedwczesny koniec wyraenia regularnego"
    504 
    505 #: lib/regcomp.c:179
    506 msgid "Regular expression too big"
    507 msgstr "Wyraenie regularne jest zbyt due"
    508 
    509 #: lib/regcomp.c:182
    510 msgid "Unmatched ) or \\)"
    511 msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
    512 
    513 #: lib/regcomp.c:703
    514 msgid "No previous regular expression"
    515 msgstr "Brak poprzedniego wyraenia regularnego"
    516