1 # Polish translations for GNU sed package. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Wojciech Polak <polak (a] gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. 4 # corrections: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2003. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 12:05+0100\n" 12 "Last-Translator: Wojciech Polak <polak (a] gnu.org>\n" 13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 #: sed/compile.c:161 21 msgid "multiple `!'s" 22 msgstr "wielokrotny znak `!'" 23 24 #: sed/compile.c:162 25 msgid "unexpected `,'" 26 msgstr "nieoczekiwany znak `,'" 27 28 #: sed/compile.c:163 29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 30 msgstr "nieprawidowe uycie +N lub ~N jako pierwszego adresu" 31 32 #: sed/compile.c:164 33 msgid "unmatched `{'" 34 msgstr "niedopasowany znak `{'" 35 36 #: sed/compile.c:165 37 msgid "unexpected `}'" 38 msgstr "nieoczekiwany znak `}'" 39 40 #: sed/compile.c:166 41 msgid "extra characters after command" 42 msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu" 43 44 #: sed/compile.c:167 45 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 46 msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 msgid "`}' doesn't want any addresses" 50 msgstr "`}' nie chce adnych adresw" 51 52 #: sed/compile.c:169 53 msgid ": doesn't want any addresses" 54 msgstr ": nie chce adnych adresw" 55 56 #: sed/compile.c:170 57 msgid "comments don't accept any addresses" 58 msgstr "komentarze nie akceptuj adnych adresw" 59 60 #: sed/compile.c:171 61 msgid "missing command" 62 msgstr "brakuje polecenia" 63 64 #: sed/compile.c:172 65 msgid "command only uses one address" 66 msgstr "polecenie uywa tylko jednego adresu" 67 68 #: sed/compile.c:173 69 msgid "unterminated address regex" 70 msgstr "niezakoczony adres wyraenia regularnego" 71 72 #: sed/compile.c:174 73 msgid "unterminated `s' command" 74 msgstr "niezakoczone polecenie `s'" 75 76 #: sed/compile.c:175 77 msgid "unterminated `y' command" 78 msgstr "niezakoczone polecenie `y'" 79 80 #: sed/compile.c:176 81 msgid "unknown option to `s'" 82 msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'" 83 84 #: sed/compile.c:177 85 msgid "multiple `p' options to `s' command" 86 msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'" 87 88 #: sed/compile.c:178 89 msgid "multiple `g' options to `s' command" 90 msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'" 91 92 #: sed/compile.c:179 93 msgid "multiple number options to `s' command" 94 msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'" 95 96 #: sed/compile.c:180 97 msgid "number option to `s' command may not be zero" 98 msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie moe by zerem" 99 100 #: sed/compile.c:181 101 msgid "strings for `y' command are different lengths" 102 msgstr "acuchy dla polecenia `y' s rnych dugoci" 103 104 #: sed/compile.c:182 105 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 106 msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem" 107 108 #: sed/compile.c:183 109 msgid "expected newer version of sed" 110 msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed" 111 112 #: sed/compile.c:184 113 msgid "invalid usage of line address 0" 114 msgstr "nieprawidowe uycie adresu linii 0" 115 116 #: sed/compile.c:185 117 #, c-format 118 msgid "unknown command: `%c'" 119 msgstr "nieznane polecenie: `%c'" 120 121 #: sed/compile.c:208 122 #, c-format 123 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 124 msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n" 125 126 #: sed/compile.c:211 127 #, c-format 128 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 129 msgstr "%s: -e wyraenie #%lu, znak %lu: %s\n" 130 131 #: sed/compile.c:1665 132 #, c-format 133 msgid "can't find label for jump to `%s'" 134 msgstr "nie mona znale etykiety dla skoku do `%s'" 135 136 #: sed/execute.c:709 137 #, c-format 138 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 139 msgstr "%s: nie mona odczyta %s: %s\n" 140 141 #: sed/execute.c:740 142 #, c-format 143 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 144 msgstr "nie mona edytowa %s: plik jest terminalem" 145 146 #: sed/execute.c:745 147 #, c-format 148 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 149 msgstr "nie mona edytowa %s: to nie jest regularny plik" 150 151 #: sed/execute.c:757 152 #, c-format 153 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 154 msgstr "" 155 156 #: sed/execute.c:764 157 #, c-format 158 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 159 msgstr "" 160 161 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 162 #, c-format 163 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 164 msgstr "nie mona otworzy tymczasowego pliku %s: %s" 165 166 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 167 msgid "error in subprocess" 168 msgstr "bd w podprocesie" 169 170 #: sed/execute.c:1319 171 msgid "option `e' not supported" 172 msgstr "opcja `e' nie jest wspierana" 173 174 #: sed/execute.c:1499 175 msgid "`e' command not supported" 176 msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane" 177 178 #: sed/execute.c:1843 179 msgid "no input files" 180 msgstr "brak plikw wejciowych" 181 182 #: sed/regexp.c:41 183 msgid "no previous regular expression" 184 msgstr "brak poprzedniego wyraenia regularnego" 185 186 #: sed/regexp.c:42 187 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 188 msgstr "nie mona wyszczeglni modyfikatorw w pustym wyraeniu regularnym" 189 190 #: sed/regexp.c:131 191 #, c-format 192 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 193 msgstr "nieprawidowe odwoanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'" 194 195 #: sed/sed.c:97 196 #, c-format 197 msgid "" 198 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 199 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 200 msgstr "" 201 202 #: sed/sed.c:104 203 #, fuzzy, c-format 204 msgid "" 205 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 206 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 207 msgstr "" 208 "Ewentualne bdy prosimy zgasza na adres: %s\n" 209 "W tym celu prosz doda sowo ``%s'' do tematu listu.\n" 210 211 #: sed/sed.c:117 212 msgid "" 213 " -R, --regexp-perl\n" 214 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 215 msgstr "" 216 " -R, --regexp-perl\n" 217 " uywa w skrypcie wyraenia regularne zgodne ze skadni " 218 "Perl 5.\n" 219 220 #: sed/sed.c:122 221 #, c-format 222 msgid "" 223 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 224 "\n" 225 msgstr "" 226 "Uycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-aden-inny-skrypt} [plik-" 227 "wejciowy]...\n" 228 "\n" 229 230 #: sed/sed.c:126 231 #, c-format 232 msgid "" 233 " -n, --quiet, --silent\n" 234 " suppress automatic printing of pattern space\n" 235 msgstr "" 236 " -n, --quiet, --silent\n" 237 " powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n" 238 239 #: sed/sed.c:128 240 #, c-format 241 msgid "" 242 " -e script, --expression=script\n" 243 " add the script to the commands to be executed\n" 244 msgstr "" 245 " -e skrypt, --expression=skrypt\n" 246 " dodaje skrypt do polece, ktre maj by wykonane.\n" 247 248 #: sed/sed.c:130 249 #, c-format 250 msgid "" 251 " -f script-file, --file=script-file\n" 252 " add the contents of script-file to the commands to be " 253 "executed\n" 254 msgstr "" 255 " -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n" 256 " dodaje zawarto pliku skryptowego do polece,\n" 257 " ktre maj by wykonane.\n" 258 259 #: sed/sed.c:133 260 #, c-format 261 msgid "" 262 " --follow-symlinks\n" 263 " follow symlinks when processing in place\n" 264 msgstr "" 265 " --follow-symlinks\n" 266 " poda za dowizaniami symbolicznymi,\n" 267 " gdy przetwarza \"w miejscu\".\n" 268 269 #: sed/sed.c:136 270 #, c-format 271 msgid "" 272 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 273 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 274 msgstr "" 275 " -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n" 276 " edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n" 277 " jeeli zostao podane rozszerzenie).\n" 278 279 #: sed/sed.c:139 280 #, c-format 281 msgid "" 282 " -b, --binary\n" 283 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 284 "specially)\n" 285 msgstr "" 286 " -b, --binary\n" 287 " otwiera pliki w trybie binarnym (CR+LF nie jest " 288 "przetwarzane).\n" 289 290 #: sed/sed.c:142 291 #, c-format 292 msgid "" 293 " -l N, --line-length=N\n" 294 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 295 msgstr "" 296 " -l N, --line-length=N\n" 297 " ustala podan dugo amanych linii dla polecenia `l'.\n" 298 299 #: sed/sed.c:144 300 #, c-format 301 msgid "" 302 " --posix\n" 303 " disable all GNU extensions.\n" 304 msgstr "" 305 " --posix\n" 306 " wycza wszystkie rozszerzenia GNU.\n" 307 308 #: sed/sed.c:146 309 #, c-format 310 msgid "" 311 " -r, --regexp-extended\n" 312 " use extended regular expressions in the script.\n" 313 msgstr "" 314 " -r, --regexp-extended\n" 315 " uywa w skrypcie rozszerzonych wyrae regularnych.\n" 316 317 #: sed/sed.c:151 318 #, c-format 319 msgid "" 320 " -s, --separate\n" 321 " consider files as separate rather than as a single " 322 "continuous\n" 323 " long stream.\n" 324 msgstr "" 325 " -s, --separate\n" 326 " traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n" 327 " dugi i cigy strumie.\n" 328 329 #: sed/sed.c:154 330 #, c-format 331 msgid "" 332 " -u, --unbuffered\n" 333 " load minimal amounts of data from the input files and " 334 "flush\n" 335 " the output buffers more often\n" 336 msgstr "" 337 " -u, --unbuffered\n" 338 " aduje minimaln ilo danych z plikw wejciowych\n" 339 " i czciej oczyszcza bufor wyjciowy.\n" 340 341 #: sed/sed.c:157 342 #, c-format 343 msgid " --help display this help and exit\n" 344 msgstr " --help wywietla t oto pomoc i koczy prac.\n" 345 346 #: sed/sed.c:158 347 #, c-format 348 msgid " --version output version information and exit\n" 349 msgstr " --version wywietla numer wersji i koczy prac.\n" 350 351 #: sed/sed.c:159 352 #, c-format 353 msgid "" 354 "\n" 355 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 356 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 357 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 358 "specified, then the standard input is read.\n" 359 "\n" 360 msgstr "" 361 "\n" 362 "Jeeli nie zostan podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n" 363 "to wtedy pierwszy argument, ktry nie jest opcj linii polece sed,\n" 364 "zostanie wzity jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostae\n" 365 "argumenty s nazwami plikw wejciowych; jeeli nie zostan podane\n" 366 "adne pliki wejciowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejcie.\n" 367 "\n" 368 369 #: sed/sed.c:315 370 #, c-format 371 msgid "super-sed version %s\n" 372 msgstr "super-sed wersja %s\n" 373 374 #: sed/sed.c:316 375 #, c-format 376 msgid "" 377 "based on GNU sed version %s\n" 378 "\n" 379 msgstr "" 380 "na podstawie wersji GNU sed %s\n" 381 "\n" 382 383 #: sed/sed.c:318 384 #, c-format 385 msgid "GNU sed version %s\n" 386 msgstr "GNU sed wersja %s\n" 387 388 #: sed/sed.c:320 389 #, fuzzy, c-format 390 msgid "" 391 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 392 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 393 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 394 "to the extent permitted by law.\n" 395 msgstr "" 396 "%s\n" 397 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania s " 398 "opisane\n" 399 "w rdach. Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji, w tym rwnie gwarancji\n" 400 "PRZYDATNOCI DO SPRZEDAY LUB DO KONKRETNYCH CELW.\n" 401 402 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 403 #, c-format 404 msgid "cannot remove %s: %s" 405 msgstr "nie mona usun %s: %s" 406 407 #: sed/utils.c:163 408 #, c-format 409 msgid "couldn't open file %s: %s" 410 msgstr "nie mona otworzy pliku %s: %s" 411 412 #: sed/utils.c:186 413 #, c-format 414 msgid "couldn't attach to %s: %s" 415 msgstr "nie mona doczy do %s: %s" 416 417 #: sed/utils.c:245 418 #, c-format 419 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 420 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 421 msgstr[0] "nie mona zapisa %d elementu do %s: %s" 422 msgstr[1] "nie mona zapisa %d elementw do %s: %s" 423 msgstr[2] "nie mona zapisa %d elementw do %s: %s" 424 425 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 426 #, c-format 427 msgid "read error on %s: %s" 428 msgstr "bd odczytu w %s: %s" 429 430 #: sed/utils.c:378 431 #, c-format 432 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 433 msgstr "nie mona pody za dowizaniem %s: %s" 434 435 #: sed/utils.c:412 436 #, c-format 437 msgid "cannot stat %s: %s" 438 msgstr "nie mona uzyska informacji o %s: %s" 439 440 #: sed/utils.c:443 441 #, c-format 442 msgid "cannot rename %s: %s" 443 msgstr "nie mona zmieni nazwy %s: %s" 444 445 #: lib/regcomp.c:134 446 msgid "Success" 447 msgstr "Sukces" 448 449 #: lib/regcomp.c:137 450 msgid "No match" 451 msgstr "Brak dopasowania" 452 453 #: lib/regcomp.c:140 454 msgid "Invalid regular expression" 455 msgstr "Nieprawidowe wyraenie regularne" 456 457 #: lib/regcomp.c:143 458 msgid "Invalid collation character" 459 msgstr "Nieprawidowy znak porwnania" 460 461 #: lib/regcomp.c:146 462 msgid "Invalid character class name" 463 msgstr "Nieprawidowa nazwa klasy znaku" 464 465 #: lib/regcomp.c:149 466 msgid "Trailing backslash" 467 msgstr "Kocowy znak backslash" 468 469 #: lib/regcomp.c:152 470 msgid "Invalid back reference" 471 msgstr "Nieprawidowe odwoanie wsteczne" 472 473 #: lib/regcomp.c:155 474 msgid "Unmatched [ or [^" 475 msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^" 476 477 #: lib/regcomp.c:158 478 msgid "Unmatched ( or \\(" 479 msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\(" 480 481 #: lib/regcomp.c:161 482 msgid "Unmatched \\{" 483 msgstr "Niedopasowany znak \\{" 484 485 #: lib/regcomp.c:164 486 msgid "Invalid content of \\{\\}" 487 msgstr "Nieprawidowa zawarto \\{\\}" 488 489 #: lib/regcomp.c:167 490 msgid "Invalid range end" 491 msgstr "Nieprawidowy koniec zakresu" 492 493 #: lib/regcomp.c:170 494 msgid "Memory exhausted" 495 msgstr "Pami wyczerpana" 496 497 #: lib/regcomp.c:173 498 msgid "Invalid preceding regular expression" 499 msgstr "Nieprawidowe poprzedzajce wyraenie regularne" 500 501 #: lib/regcomp.c:176 502 msgid "Premature end of regular expression" 503 msgstr "Przedwczesny koniec wyraenia regularnego" 504 505 #: lib/regcomp.c:179 506 msgid "Regular expression too big" 507 msgstr "Wyraenie regularne jest zbyt due" 508 509 #: lib/regcomp.c:182 510 msgid "Unmatched ) or \\)" 511 msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)" 512 513 #: lib/regcomp.c:703 514 msgid "No previous regular expression" 515 msgstr "Brak poprzedniego wyraenia regularnego" 516