1 # webkit's Portuguese translation. 2 # This file is put in the public domain. 3 # Antnio Lima <amrlima (a] gmail.com>, 2010. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 01:09+0000\n" 11 "Last-Translator: Antnio Lima <amrlima (a] gmail.com>\n" 12 "Language-Team: gnome_pt (a] yahoogroups.com\n" 13 "Language: pt\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" 19 20 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 21 msgid "Upload File" 22 msgstr "Enviar Ficheiro" 23 24 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 25 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 26 msgid "Input _Methods" 27 msgstr "_Mtodos de Introduo" 28 29 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 30 msgid "LRM _Left-to-right mark" 31 msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita" 32 33 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 34 msgid "RLM _Right-to-left mark" 35 msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda" 36 37 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 38 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 39 msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita" 40 41 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 43 msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda" 44 45 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 46 msgid "LRO Left-to-right _override" 47 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" 48 49 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 50 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 51 msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda" 52 53 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 54 msgid "PDF _Pop directional formatting" 55 msgstr "PDF formatao direccional _Pop" 56 57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 58 msgid "ZWS _Zero width space" 59 msgstr "ZWS espao de largura _zero" 60 61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 62 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 63 msgstr "ZWJ _unio de largura zero" 64 65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 67 msgstr "ZWNJ _no unio de largura zero" 68 69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 70 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 71 msgid "_Insert Unicode Control Character" 72 msgstr "_Inserir Carcter de Controlo Unicode" 73 74 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 75 msgid "Network Request" 76 msgstr "Pedido de Rede" 77 78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 79 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 80 msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido" 81 82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 83 msgid "Network Response" 84 msgstr "Resposta de Rede" 85 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 87 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 88 msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido" 89 90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 91 msgid "Destination URI" 92 msgstr "URI de Destino" 93 94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 95 msgid "The destination URI where to save the file" 96 msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro" 97 98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 99 msgid "Suggested Filename" 100 msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido" 101 102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 103 msgid "The filename suggested as default when saving" 104 msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omisso ao gravar" 105 106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 107 msgid "Progress" 108 msgstr "Progresso" 109 110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 111 msgid "Determines the current progress of the download" 112 msgstr "Determina o processo actual da transferncia" 113 114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 115 msgid "Status" 116 msgstr "Estado" 117 118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 119 msgid "Determines the current status of the download" 120 msgstr "Determina o estado actual da transferncia" 121 122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 123 msgid "Current Size" 124 msgstr "Tamanho Actual" 125 126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 127 msgid "The length of the data already downloaded" 128 msgstr "O tamanho dos dados j transferidos" 129 130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 131 msgid "Total Size" 132 msgstr "Tamanho Total" 133 134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 135 msgid "The total size of the file" 136 msgstr "O tamanho total do ficheiro" 137 138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 139 msgid "User cancelled the download" 140 msgstr "O utilizador cancelou a transferncia" 141 142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 143 #, c-format 144 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 145 msgstr "Um nome de utilizador e senha esto a ser pedidos pelo site %s" 146 147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 148 msgid "Server message:" 149 msgstr "Mensagem do servidor:" 150 151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 152 msgid "Username:" 153 msgstr "Nome de Utilizador:" 154 155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 156 msgid "Password:" 157 msgstr "Senha:" 158 159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 160 msgid "_Remember password" 161 msgstr "_Recordar senha" 162 163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 164 msgid "Name" 165 msgstr "Nome" 166 167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 168 msgid "The name of the frame" 169 msgstr "O nome da moldura" 170 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 174 msgid "Title" 175 msgstr "Ttulo" 176 177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 178 msgid "The document title of the frame" 179 msgstr "O ttulo de documento da moldura" 180 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 184 msgid "URI" 185 msgstr "URI" 186 187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 188 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 189 msgstr "O URI actual dos contedos apresentados pela moldura" 190 191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 192 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 193 msgstr "Poltica da Barra de Deslocamento Horizontal" 194 195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 196 msgid "" 197 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 198 msgstr "" 199 "Determina a poltica actual para a barra de deslocamento horizontal da " 200 "moldura." 201 202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 203 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 204 msgstr "Poltica da Barra de Deslocamento Vertical" 205 206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 208 msgstr "" 209 "Determina a poltica actual para a barra de deslocamento vertical da " 210 "moldura." 211 212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 213 msgid "The title of the history item" 214 msgstr "O titulo do item do histrico" 215 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 217 msgid "Alternate Title" 218 msgstr "Ttulo Alternativo" 219 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 221 msgid "The alternate title of the history item" 222 msgstr "O titulo alternativo do item do histrico" 223 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 225 msgid "The URI of the history item" 226 msgstr "O URI do item do histrico" 227 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 230 msgid "Original URI" 231 msgstr "URI Original" 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 234 msgid "The original URI of the history item" 235 msgstr "O URI original do item do histrico" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 238 msgid "Last visited Time" 239 msgstr "Hora da ltima visita" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 242 msgid "The time at which the history item was last visited" 243 msgstr "A hora qual o item do histrico foi visitado pela ltima vez" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 246 msgid "Web View" 247 msgstr "Vista Web" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 251 msgstr "A vista Web que renderiza o prprio Web Inspector" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 254 msgid "Inspected URI" 255 msgstr "URI Inspeccionado" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 258 msgid "The URI that is currently being inspected" 259 msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 262 msgid "Enable JavaScript profiling" 263 msgstr "Activar Perfilar JavaScript" 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 266 msgid "Profile the executed JavaScript." 267 msgstr "Perfilar o JavaScript executado." 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 270 msgid "Enable Timeline profiling" 271 msgstr "Activar perfilar linha temporal" 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 274 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 275 msgstr "Perfilar a instrumentao WebCore." 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 278 msgid "Reason" 279 msgstr "Razo" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 282 msgid "The reason why this navigation is occurring" 283 msgstr "A razo pela qual esta navegao est a ocorrer" 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 287 msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegao" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 290 msgid "Button" 291 msgstr "Boto" 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 294 msgid "The button used to click" 295 msgstr "O boto utilizado para clicar" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 298 msgid "Modifier state" 299 msgstr "Estado do modificador" 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 303 msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 306 msgid "Target frame" 307 msgstr "Moldura alvo" 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310 msgid "The target frame for the navigation" 311 msgstr "A moldura alvo para a navegao" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 314 msgid "Default Encoding" 315 msgstr "Codificao Por Omisso" 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 318 msgid "The default encoding used to display text." 319 msgstr "A codificao por omisso utilizada para apresentar texto." 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 322 msgid "Cursive Font Family" 323 msgstr "Famlia de Fonte Cursive" 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 326 msgid "The default Cursive font family used to display text." 327 msgstr "A famlia de fonte Cursive utilizada por omisso para apresentar texto." 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 330 msgid "Default Font Family" 331 msgstr "Famlia de Fonte Por Omisso" 332 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 334 msgid "The default font family used to display text." 335 msgstr "A famlia de fonte utilizada por omisso para apresentar texto." 336 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 338 msgid "Fantasy Font Family" 339 msgstr "Famlia de Fonte Fantasy" 340 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 342 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 343 msgstr "A famlia de fonte Fantasy utilizada por omisso para apresentar texto." 344 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 346 msgid "Monospace Font Family" 347 msgstr "Famlia de Fonte Mono-espaada" 348 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 350 msgid "The default font family used to display monospace text." 351 msgstr "" 352 "A famlia de fonte mono-espaada utilizada por omisso para apresentar " 353 "texto." 354 355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 356 msgid "Sans Serif Font Family" 357 msgstr "Famlia de Fonte Sem Serifa" 358 359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 361 msgstr "" 362 "A famlia de fonte Sem Serifa utilizada por omisso para apresentar texto." 363 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 365 msgid "Serif Font Family" 366 msgstr "Famlia de Fonte Serifa" 367 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 369 msgid "The default Serif font family used to display text." 370 msgstr "A famlia de fonte Serifa utilizada por omisso para apresentar texto." 371 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 373 msgid "Default Font Size" 374 msgstr "Tamanho de Fonte Por Omisso" 375 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 377 msgid "The default font size used to display text." 378 msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omisso para apresentar texto." 379 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 381 msgid "Default Monospace Font Size" 382 msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaada Por Omisso" 383 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 385 msgid "The default font size used to display monospace text." 386 msgstr "O tamanho de fonte mono-espaada utilizado para apresentar texto." 387 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 389 msgid "Minimum Font Size" 390 msgstr "Tamanho Mnimo de Fonte" 391 392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 393 msgid "The minimum font size used to display text." 394 msgstr "O tamanho mnimo de fonte utilizado para apresentar texto." 395 396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 397 msgid "Minimum Logical Font Size" 398 msgstr "Tamanho Mnimo de Fonte Lgica" 399 400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 401 msgid "The minimum logical font size used to display text." 402 msgstr "O tamanho mnimo de fonte lgica utilizado para apresentar texto." 403 404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 405 msgid "Enforce 96 DPI" 406 msgstr "Forar 96 DPI" 407 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 409 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 410 msgstr "Forar uma resoluo de 96 DPI" 411 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 413 msgid "Auto Load Images" 414 msgstr "Carregar Imagens Automaticamente" 415 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 417 msgid "Load images automatically." 418 msgstr "Carregar imagens automaticamente." 419 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 421 msgid "Auto Shrink Images" 422 msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente" 423 424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 425 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 426 msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber." 427 428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 429 msgid "Print Backgrounds" 430 msgstr "Imprimir Fundos" 431 432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 433 msgid "Whether background images should be printed." 434 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." 435 436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 437 msgid "Enable Scripts" 438 msgstr "Activar Scripts" 439 440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 441 msgid "Enable embedded scripting languages." 442 msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas." 443 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 445 msgid "Enable Plugins" 446 msgstr "Activar Plugins" 447 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 449 msgid "Enable embedded plugin objects." 450 msgstr "Activar objectos plugin embutidos." 451 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 453 msgid "Resizable Text Areas" 454 msgstr "reas de Texto Redimensionveis" 455 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 457 msgid "Whether text areas are resizable." 458 msgstr "Se as reas de texto so redimensionveis." 459 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 461 msgid "User Stylesheet URI" 462 msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador" 463 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 465 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 466 msgstr "O URI de uma folha de estilos que aplicada a todas as pginas." 467 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 469 msgid "Zoom Stepping Value" 470 msgstr "Valor de Alterao de Zoom" 471 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 473 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 474 msgstr "" 475 "O valor pelo qual o nvel de zoom alterado ao ser aumentado ou diminudo." 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 478 msgid "Enable Developer Extras" 479 msgstr "Activar Extras de Programador" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 482 msgid "Enables special extensions that help developers" 483 msgstr "Activar extenses especiais que ajudam os programadores" 484 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 486 msgid "Enable Private Browsing" 487 msgstr "Activar Navegao Privada" 488 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 490 msgid "Enables private browsing mode" 491 msgstr "Activa o modo de navegao privada" 492 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 494 msgid "Enable Spell Checking" 495 msgstr "Activar Verificao Ortogrfica" 496 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 498 msgid "Enables spell checking while typing" 499 msgstr "Activa a verificao ortogrfica ao escrever" 500 501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 502 msgid "Languages to use for spell checking" 503 msgstr "Idiomas a utilizar para verificao ortogrfica" 504 505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 506 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 507 msgstr "" 508 "Lista separada por vrgulas de idiomas a utilizar na verificao ortogrfica" 509 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 511 msgid "Enable Caret Browsing" 512 msgstr "Activar Navegao com Cursor" 513 514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 515 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 516 msgstr "" 517 "Se deve ser activada a navegao com teclado melhorada para acessibilidade" 518 519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 520 msgid "Enable HTML5 Database" 521 msgstr "Activar Base de Dados HTML5" 522 523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 524 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 525 msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5" 526 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 528 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 529 msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5" 530 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 532 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 533 msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5" 534 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 536 msgid "Enable XSS Auditor" 537 msgstr "Activar Auditor XSS" 538 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 540 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 541 msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS" 542 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 544 msgid "User Agent" 545 msgstr "Agente de Utilizador" 546 547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 548 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 549 msgstr "A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk" 550 551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 552 msgid "JavaScript can open windows automatically" 553 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 554 555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 556 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 557 msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 558 559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 560 msgid "Enable offline web application cache" 561 msgstr "Activar cache de aplicaes web em modo desligado" 562 563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 564 msgid "Whether to enable offline web application cache" 565 msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicaes web em modo desligado" 566 567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 568 msgid "Editing behavior" 569 msgstr "Comportamento de edio" 570 571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 572 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 573 msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edio" 574 575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 576 msgid "Enable universal access from file URIs" 577 msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro" 578 579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 580 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 581 msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro" 582 583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 584 msgid "Enable DOM paste" 585 msgstr "Activar colar DOM" 586 587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 588 msgid "Whether to enable DOM paste" 589 msgstr "Se deve ser activado o colar DOM" 590 591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 592 msgid "Tab key cycles through elements" 593 msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos" 594 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 596 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 597 msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da pgina." 598 599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 600 msgid "Enable Default Context Menu" 601 msgstr "Activar Menu de Contexto por Omisso" 602 603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 604 msgid "" 605 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 606 "menu" 607 msgstr "" 608 "Activa a gesto de cliques com o boto direito para a criao do menu de " 609 "contexto por omisso" 610 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 612 msgid "Enable Site Specific Quirks" 613 msgstr "Activar Truques Especficos da Pgina" 614 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 616 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 617 msgstr "Activar as formas de contornar problemas especficas da pgina" 618 619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 620 msgid "Enable page cache" 621 msgstr "Activar cache de pgina" 622 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 624 msgid "Whether the page cache should be used" 625 msgstr "Se a cache da pgina deve ser utilizada" 626 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 628 msgid "Auto Resize Window" 629 msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente" 630 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 632 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 633 msgstr "" 634 "Redimensionar automaticamente janela do nvel superior quando pedido pela " 635 "pgina" 636 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 638 msgid "Enable Java Applet" 639 msgstr "Activar Applet Java" 640 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 642 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 643 msgstr "Se o suporte a Java Applet por <applet> deve estar activo" 644 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 646 msgid "Returns the @web_view's document title" 647 msgstr "Devolve o ttulo de documento @web_view" 648 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 650 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 651 msgstr "Devolve o URI actual dos contedos apresentados pelo @web_view" 652 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 654 msgid "Copy target list" 655 msgstr "Copiar lista de destinos" 656 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 658 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 659 msgstr "" 660 "A lista de destinos que esta vista web suporta para cpia da rea de " 661 "transferncia" 662 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 664 msgid "Paste target list" 665 msgstr "Colar lista de destinos" 666 667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 668 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 669 msgstr "" 670 "A lista de destinos que esta vista web suporta para colagem da rea de " 671 "transferncia" 672 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 674 msgid "Settings" 675 msgstr "Definies" 676 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 678 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 679 msgstr "Uma instncia associada WebKitWebSettings" 680 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 682 msgid "Web Inspector" 683 msgstr "Inspector Web" 684 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 686 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 687 msgstr "A instncia associada WebKitWebInspector" 688 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 690 msgid "Editable" 691 msgstr "Possvel Editar" 692 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 694 msgid "Whether content can be modified by the user" 695 msgstr "Se o contedo pode ser modificado pelo utilizador" 696 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 698 msgid "Transparent" 699 msgstr "Transparente" 700 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 702 msgid "Whether content has a transparent background" 703 msgstr "Se o contedo possui um fundo transparente" 704 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 706 msgid "Zoom level" 707 msgstr "Nvel de zoom" 708 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 710 msgid "The level of zoom of the content" 711 msgstr "O nvel de zoom do contedo" 712 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 714 msgid "Full content zoom" 715 msgstr "Zoom total de contedo" 716 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 718 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 719 msgstr "Se todo o contedo escalado ao alterar o zoom" 720 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 722 msgid "Encoding" 723 msgstr "Codificao" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 726 msgid "The default encoding of the web view" 727 msgstr "A codificao por omisso da vista web" 728 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 730 msgid "Custom Encoding" 731 msgstr "Codificao Personalizada" 732 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 734 msgid "The custom encoding of the web view" 735 msgstr "A codificao personalizada da vista web" 736 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 738 msgid "Icon URI" 739 msgstr "URI do cone" 740 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 742 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 743 msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView." 744 745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 747 msgid "Submit" 748 msgstr "Submeter" 749 750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 751 msgid "Reset" 752 msgstr "Reiniciar" 753 754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 755 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 756 msgstr "Este um ndice que permite procura. Digite palavras de procura:" 757 758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 759 msgid "Choose File" 760 msgstr "Escolher Ficheiro" 761 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 763 msgid "(None)" 764 msgstr "(Nenhum)" 765 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 767 msgid "Open Link in New _Window" 768 msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela" 769 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 771 msgid "_Download Linked File" 772 msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado" 773 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 775 msgid "Copy Link Loc_ation" 776 msgstr "Copiar Loc_alizao do Link" 777 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 779 msgid "Open _Image in New Window" 780 msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela" 781 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 783 msgid "Sa_ve Image As" 784 msgstr "Gra_var Imagem Como" 785 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 787 msgid "Cop_y Image" 788 msgstr "Cop_iar Imagem" 789 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 791 msgid "Open _Frame in New Window" 792 msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela" 793 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 795 msgid "_Reload" 796 msgstr "_Reler" 797 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 799 msgid "No Guesses Found" 800 msgstr "Nenhum Palpite Encontrado" 801 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 803 msgid "_Ignore Spelling" 804 msgstr "_Ignorar Ortografia" 805 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 807 msgid "_Learn Spelling" 808 msgstr "_Aprender Ortografia" 809 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 811 msgid "_Search the Web" 812 msgstr "_Procurar na Web" 813 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 815 msgid "_Look Up in Dictionary" 816 msgstr "_Verificar no Dicionrio" 817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 819 msgid "_Open Link" 820 msgstr "_Abrir Link" 821 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 823 msgid "Ignore _Grammar" 824 msgstr "Ignorar _Gramtica" 825 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 827 msgid "Spelling and _Grammar" 828 msgstr "Ortografia e _Gramtica" 829 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 831 msgid "_Show Spelling and Grammar" 832 msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramtica" 833 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 835 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 836 msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramtica" 837 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 839 msgid "_Check Document Now" 840 msgstr "_Verificar Documento Agora" 841 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 843 msgid "Check Spelling While _Typing" 844 msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar" 845 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 847 msgid "Check _Grammar With Spelling" 848 msgstr "Verificar _Gramtica com Ortografia" 849 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 851 msgid "_Font" 852 msgstr "_Fonte" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 855 msgid "_Outline" 856 msgstr "C_ontorno" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 859 msgid "Inspect _Element" 860 msgstr "Inspeccionar _Elemento" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 863 msgid "No recent searches" 864 msgstr "Nenhuma pesquisa recente" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 867 msgid "Recent searches" 868 msgstr "Pesquisas recentes" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 871 msgid "_Clear recent searches" 872 msgstr "_Limpar pesquisas recentes" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 875 msgid "term" 876 msgstr "termo" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 879 msgid "definition" 880 msgstr "definio" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 883 msgid "press" 884 msgstr "pressionar" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 887 msgid "select" 888 msgstr "seleccionar" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 891 msgid "activate" 892 msgstr "activar" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 895 msgid "uncheck" 896 msgstr "desmarcar" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 899 msgid "check" 900 msgstr "marcar" 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 903 msgid "jump" 904 msgstr "saltar" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 907 msgid " files" 908 msgstr " ficheiros" 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 911 msgid "Unknown" 912 msgstr "Desconhecido" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 915 msgid "Loading..." 916 msgstr "A Carregar..." 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 919 msgid "Live Broadcast" 920 msgstr "Transmisso ao Vivo" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 923 msgid "audio element controller" 924 msgstr "controlador de elemento de udio" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 927 msgid "video element controller" 928 msgstr "controlador de elemento de vdeo" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 931 msgid "mute" 932 msgstr "silenciar" 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 935 msgid "unmute" 936 msgstr "ligar" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 939 msgid "play" 940 msgstr "reproduzir" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 943 msgid "pause" 944 msgstr "pausa" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 947 msgid "movie time" 948 msgstr "tempo de filme" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 951 msgid "timeline slider thumb" 952 msgstr "deslocador de linha temporal thumb" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 955 msgid "back 30 seconds" 956 msgstr "para trs 30 segundos" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 959 msgid "return to realtime" 960 msgstr "voltar ao tempo real" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 963 msgid "elapsed time" 964 msgstr "tempo decorrido" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 967 msgid "remaining time" 968 msgstr "tempo restante" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 971 msgid "status" 972 msgstr "estado" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 975 msgid "fullscreen" 976 msgstr "ecr completo" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 979 msgid "fast forward" 980 msgstr "avanar rpido" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 983 msgid "fast reverse" 984 msgstr "retroceder rpido" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 987 msgid "show closed captions" 988 msgstr "mostrar legendas fechadas" 989 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 991 msgid "hide closed captions" 992 msgstr "ocultar legendas fechadas" 993 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 995 msgid "audio element playback controls and status display" 996 msgstr "controlos de reproduo de elemento udio e apresentao de estado" 997 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 999 msgid "video element playback controls and status display" 1000 msgstr "controlos de reproduo de elemento vdeo e apresentao de estado" 1001 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 1003 msgid "mute audio tracks" 1004 msgstr "silenciar faixas udio" 1005 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1007 msgid "unmute audio tracks" 1008 msgstr "ligar faixas udio" 1009 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1011 msgid "begin playback" 1012 msgstr "iniciar reproduo" 1013 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1015 msgid "pause playback" 1016 msgstr "pausar reproduo" 1017 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1019 msgid "movie time scrubber" 1020 msgstr "scrubber de tempo de filme " 1021 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1023 msgid "movie time scrubber thumb" 1024 msgstr "scrubber thumb de tempo de filme " 1025 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1027 msgid "seek movie back 30 seconds" 1028 msgstr "retroceder filme 30 segundos" 1029 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1031 msgid "return streaming movie to real time" 1032 msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real" 1033 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1035 msgid "current movie time in seconds" 1036 msgstr "tempo actual do filme em segundos" 1037 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1039 msgid "number of seconds of movie remaining" 1040 msgstr "nmero de segundos de filme remanescentes" 1041 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1043 msgid "current movie status" 1044 msgstr "estado actual do filme" 1045 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1047 msgid "seek quickly back" 1048 msgstr "retroceder rapidamente" 1049 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1051 msgid "seek quickly forward" 1052 msgstr "avanar rapidamente" 1053 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1055 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1056 msgstr "Reproduzir filme em modo de ecr completo" 1057 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1059 msgid "start displaying closed captions" 1060 msgstr "comear a apresentar legendas fechadas" 1061 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1063 msgid "stop displaying closed captions" 1064 msgstr "parar de apresentar legendas fechadas" 1065 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1067 msgid "indefinite time" 1068 msgstr "tempo indefinido" 1069 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1071 msgid "value missing" 1072 msgstr "valor em falta" 1073 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1075 msgid "type mismatch" 1076 msgstr "tipo no coincidente" 1077 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1079 msgid "pattern mismatch" 1080 msgstr "padro no coincidente" 1081 1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1083 msgid "too long" 1084 msgstr "demasiado longo" 1085 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1087 msgid "range underflow" 1088 msgstr "underflow de intervalo" 1089 1090 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1091 msgid "range overflow" 1092 msgstr "overflow de intervalo" 1093 1094 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1095 msgid "step mismatch" 1096 msgstr "passo no coincidente" 1097