Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Danish messages for make
      2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>, 2001
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
     11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>\n"
     12 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 
     17 #: ar.c:53
     18 #, c-format
     19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     20 msgstr "forsg p at bruge en ikke understttet facilitet: '%s'"
     21 
     22 #: ar.c:137
     23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     24 msgstr "'berr arkivmedlem' er ikke tilgngelig p VMS"
     25 
     26 #: ar.c:168
     27 #, c-format
     28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     29 msgstr "berr: Arkivet '%s' findes ikke"
     30 
     31 #: ar.c:171
     32 #, c-format
     33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     34 msgstr "berr: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
     35 
     36 #: ar.c:178
     37 #, c-format
     38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     39 msgstr "berr: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
     40 
     41 #: ar.c:185
     42 #, c-format
     43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     44 msgstr "berr: Forkert returkode fra ar_member_touch p '%s'"
     45 
     46 #: arscan.c:69
     47 #, c-format
     48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     49 msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrkke modulinformation, status = %d"
     50 
     51 #: arscan.c:154
     52 #, c-format
     53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     54 msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
     55 
     56 #: arscan.c:165
     57 #, c-format
     58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     59 msgstr "kan ikke bne biblioteket '%s' for at sge medlemmet '%s'"
     60 
     61 #: arscan.c:825
     62 #, c-format
     63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     64 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
     65 
     66 #: arscan.c:826
     67 msgid " (name might be truncated)"
     68 msgstr " (navnet kan vre forkortet)"
     69 
     70 #: arscan.c:828
     71 #, c-format
     72 msgid "  Date %s"
     73 msgstr "  Tidsstempel %s"
     74 
     75 #: arscan.c:829
     76 #, c-format
     77 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     78 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
     79 
     80 #: commands.c:422
     81 msgid "*** Break.\n"
     82 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
     83 
     84 #: commands.c:545
     85 #, c-format
     86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     87 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er mske falsk; ikke slettet"
     88 
     89 #: commands.c:548
     90 #, c-format
     91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     92 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er mske falsk; ikke slettet"
     93 
     94 #: commands.c:561
     95 #, c-format
     96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     97 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
     98 
     99 #: commands.c:563
    100 #, c-format
    101 msgid "*** Deleting file `%s'"
    102 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
    103 
    104 #: commands.c:599
    105 msgid "#  commands to execute"
    106 msgstr "#  kommandoer at udfre"
    107 
    108 #: commands.c:602
    109 msgid " (built-in):"
    110 msgstr " (indbyggede):"
    111 
    112 #: commands.c:604
    113 #, c-format
    114 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    115 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
    116 
    117 #: dir.c:983
    118 msgid ""
    119 "\n"
    120 "# Directories\n"
    121 msgstr ""
    122 "\n"
    123 "# Filkataloger\n"
    124 
    125 #: dir.c:995
    126 #, c-format
    127 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    128 msgstr "# %s: kunne ikke undersges med stat.\n"
    129 
    130 #: dir.c:999
    131 #, c-format
    132 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    133 msgstr "# %s (ngle %s, mtime %d): kunne ikke bnes.\n"
    134 
    135 #: dir.c:1003
    136 #, c-format
    137 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    138 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke bnes.\n"
    139 
    140 #: dir.c:1008
    141 #, c-format
    142 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    143 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke bnes.\n"
    144 
    145 #: dir.c:1035
    146 #, c-format
    147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    148 msgstr "# %s (ngle %s, mtime %d): "
    149 
    150 #: dir.c:1039
    151 #, c-format
    152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    153 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
    154 
    155 #: dir.c:1044
    156 #, c-format
    157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    158 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
    159 
    160 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    161 msgid "No"
    162 msgstr "Ingen"
    163 
    164 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    165 msgid " files, "
    166 msgstr " filer, "
    167 
    168 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    169 msgid "no"
    170 msgstr "ingen"
    171 
    172 #: dir.c:1058
    173 msgid " impossibilities"
    174 msgstr " umuligheder"
    175 
    176 #: dir.c:1062
    177 msgid " so far."
    178 msgstr " indtil videre."
    179 
    180 #: dir.c:1079
    181 #, c-format
    182 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    183 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
    184 
    185 #: expand.c:128
    186 #, c-format
    187 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    188 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
    189 
    190 #: expand.c:266
    191 msgid "unterminated variable reference"
    192 msgstr "uafsluttet variabelreference"
    193 
    194 #: file.c:270
    195 #, c-format
    196 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    197 msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
    198 
    199 #: file.c:275
    200 #, c-format
    201 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    202 msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-sgning,"
    203 
    204 #: file.c:278
    205 #, c-format
    206 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    207 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
    208 
    209 #: file.c:281
    210 #, c-format
    211 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    212 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
    213 
    214 #: file.c:301
    215 #, c-format
    216 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    217 msgstr "kan ikke ndre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
    218 
    219 #: file.c:306
    220 #, c-format
    221 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    222 msgstr "kan ikke ndre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
    223 
    224 #: file.c:381
    225 #, c-format
    226 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    227 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
    228 
    229 #: file.c:385
    230 msgid "Removing intermediate files...\n"
    231 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
    232 
    233 #: file.c:781
    234 #, c-format
    235 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    236 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert omrde; bruger %s"
    237 
    238 #: file.c:782
    239 msgid "Current time"
    240 msgstr "Aktuel tid"
    241 
    242 #: file.c:881
    243 msgid "# Not a target:"
    244 msgstr "# Ikke et ml:"
    245 
    246 #: file.c:903
    247 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    248 msgstr "#  Vrdifuld fil (forudstning for .PRECIOUS)."
    249 
    250 #: file.c:905
    251 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    252 msgstr "#  Falsk ml (forudstning for .PHONY)."
    253 
    254 #: file.c:907
    255 msgid "#  Command-line target."
    256 msgstr "#  Kommandolinjeml."
    257 
    258 #: file.c:909
    259 #, fuzzy
    260 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    261 msgstr "#  En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
    262 
    263 #: file.c:911
    264 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    265 msgstr "#  Der er udfrt implicit regelsgning."
    266 
    267 #: file.c:912
    268 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    269 msgstr "#  Der er ikke udfrt implicit regelsgning."
    270 
    271 #: file.c:914
    272 #, c-format
    273 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    274 msgstr "#  Implicit/statisk mnsterstamme: '%s'\n"
    275 
    276 #: file.c:916
    277 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    278 msgstr "#  Filen er en mellemfil."
    279 
    280 #: file.c:919
    281 msgid "#  Also makes:"
    282 msgstr "#  Skaber ogs:"
    283 
    284 #: file.c:925
    285 msgid "#  Modification time never checked."
    286 msgstr "#  ndringstid ikke tjekket."
    287 
    288 #: file.c:927
    289 msgid "#  File does not exist."
    290 msgstr "#  Filen findes ikke."
    291 
    292 #: file.c:929
    293 msgid "#  File is very old."
    294 msgstr "#  Filen er meget gammel."
    295 
    296 #: file.c:934
    297 #, c-format
    298 msgid "#  Last modified %s\n"
    299 msgstr "#  Sidst ndret %s\n"
    300 
    301 #: file.c:937
    302 msgid "#  File has been updated."
    303 msgstr "#  Filen er blevet opdateret."
    304 
    305 #: file.c:937
    306 msgid "#  File has not been updated."
    307 msgstr "#  Filen er ikke blevet opdateret."
    308 
    309 #: file.c:941
    310 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    311 msgstr "#  Kommandoer udfres nu (DETTE ER EN FEJL)."
    312 
    313 #: file.c:944
    314 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    315 msgstr "#  Kommandoer for afhngigheder udfres nu (DETTE ER EN FEJL)."
    316 
    317 #: file.c:953
    318 msgid "#  Successfully updated."
    319 msgstr "#  Opdateret med godt resultat."
    320 
    321 #: file.c:957
    322 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    323 msgstr "#  Behver opdatering (-q er sat)."
    324 
    325 #: file.c:960
    326 msgid "#  Failed to be updated."
    327 msgstr "#  Opdatering mislykkedes."
    328 
    329 #: file.c:963
    330 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    331 msgstr "#  Ugyldig vrdi i 'update_status'-felt!"
    332 
    333 #: file.c:970
    334 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    335 msgstr "#  Ugyldig vrdi i 'command_state'-felt!"
    336 
    337 #: file.c:989
    338 msgid ""
    339 "\n"
    340 "# Files"
    341 msgstr ""
    342 "\n"
    343 "# Filer"
    344 
    345 #: file.c:993
    346 msgid ""
    347 "\n"
    348 "# files hash-table stats:\n"
    349 "# "
    350 msgstr ""
    351 "\n"
    352 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
    353 "# "
    354 
    355 #: function.c:759
    356 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    357 msgstr "ikke-numerisk frste argument til 'word'-funktionen"
    358 
    359 #: function.c:764
    360 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    361 msgstr "frste argument til 'word'-functionen skal vre strre end 0"
    362 
    363 #: function.c:785
    364 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    365 msgstr "ikke-numerisk frste argument til 'wordlist'-funktionen"
    366 
    367 #: function.c:787
    368 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    369 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
    370 
    371 #: function.c:1453
    372 #, fuzzy, c-format
    373 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    374 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
    375 
    376 #: function.c:1464
    377 #, fuzzy, c-format
    378 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
    380 
    381 #: function.c:1469
    382 #, fuzzy, c-format
    383 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    384 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
    385 
    386 #: function.c:1474
    387 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    388 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
    389 
    390 #: function.c:1725
    391 #, c-format
    392 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    393 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
    394 
    395 #: function.c:2101
    396 #, fuzzy, c-format
    397 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    398 msgstr "Utilstrkkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
    399 
    400 #: function.c:2113
    401 #, fuzzy, c-format
    402 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    403 msgstr "Uimplementeret p denne platform: funktion '%s'"
    404 
    405 #: function.c:2163
    406 #, c-format
    407 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    408 msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
    409 
    410 #: getopt.c:663
    411 #, c-format
    412 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    413 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
    414 
    415 #: getopt.c:687
    416 #, c-format
    417 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    418 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
    419 
    420 #: getopt.c:692
    421 #, c-format
    422 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    423 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
    424 
    425 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    426 #, c-format
    427 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    428 msgstr "%s tilvalg '%s' krver et argument\n"
    429 
    430 #: getopt.c:738
    431 #, c-format
    432 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    433 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
    434 
    435 #: getopt.c:742
    436 #, c-format
    437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    438 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
    439 
    440 #: getopt.c:768
    441 #, c-format
    442 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    443 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
    444 
    445 #: getopt.c:771
    446 #, c-format
    447 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    448 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
    449 
    450 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    451 #, c-format
    452 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    453 msgstr "%s: tilvalg krver et argument -- %c\n"
    454 
    455 #: getopt.c:848
    456 #, c-format
    457 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    458 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
    459 
    460 #: getopt.c:866
    461 #, c-format
    462 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    463 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
    464 
    465 #: hash.c:51
    466 #, c-format
    467 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    468 msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
    469 
    470 #: hash.c:282
    471 #, c-format
    472 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    473 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
    474 
    475 #: hash.c:284
    476 #, c-format
    477 msgid "Rehash=%d, "
    478 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
    479 
    480 #: hash.c:285
    481 #, c-format
    482 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    483 msgstr "Sammenstd=%ld/%ld=%.0f%%"
    484 
    485 #: implicit.c:41
    486 #, c-format
    487 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    488 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
    489 
    490 #: implicit.c:57
    491 #, c-format
    492 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    493 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
    494 
    495 #: implicit.c:319
    496 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    497 msgstr "Undgr rekursion i implicitte regler.\n"
    498 
    499 #: implicit.c:476
    500 #, c-format
    501 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    502 msgstr "Prver mnsterregel med stammen '%.*s'.\n"
    503 
    504 #: implicit.c:667
    505 #, c-format
    506 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    507 msgstr "Afviser umulig implicit forudstning '%s'.\n"
    508 
    509 #: implicit.c:668
    510 #, c-format
    511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    512 msgstr "Afviser umulig regelforudstning '%s'.\n"
    513 
    514 #: implicit.c:678
    515 #, c-format
    516 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    517 msgstr "Prver implicit forudstning '%s'.\n"
    518 
    519 #: implicit.c:679
    520 #, c-format
    521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    522 msgstr "Prver regelforudstning '%s'.\n"
    523 
    524 #: implicit.c:710
    525 #, c-format
    526 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    527 msgstr "Fandt forudstning '%s' som VPATH '%s'\n"
    528 
    529 #: implicit.c:730
    530 #, c-format
    531 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    532 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
    533 
    534 #: job.c:321
    535 #, fuzzy
    536 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    537 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
    538 
    539 #: job.c:388
    540 #, c-format
    541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    542 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
    543 
    544 #: job.c:389
    545 #, c-format
    546 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    547 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
    548 
    549 #: job.c:393
    550 #, c-format
    551 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    552 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
    553 
    554 #: job.c:394
    555 #, c-format
    556 msgid "*** [%s] Error %d"
    557 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
    558 
    559 #: job.c:399
    560 msgid " (core dumped)"
    561 msgstr " (core-fil efterladt)"
    562 
    563 #: job.c:488
    564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    565 msgstr "*** Venter p uafsluttede job...."
    566 
    567 #: job.c:518
    568 #, c-format
    569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    570 msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
    571 
    572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    573 msgid " (remote)"
    574 msgstr " (eksternt)"
    575 
    576 #: job.c:698
    577 #, c-format
    578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    579 msgstr "Hster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
    580 
    581 #: job.c:699
    582 #, c-format
    583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    584 msgstr "Hster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
    585 
    586 #: job.c:704
    587 #, c-format
    588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    589 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
    590 
    591 #: job.c:802
    592 #, c-format
    593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    594 msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kde.\n"
    595 
    596 #: job.c:862
    597 msgid "write jobserver"
    598 msgstr "write jobserver"
    599 
    600 #: job.c:864
    601 #, c-format
    602 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    603 msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
    604 
    605 #: job.c:1383
    606 #, fuzzy, c-format
    607 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    608 msgstr "process_easy() fejlede ved igangstning af proces (e=%d)\n"
    609 
    610 #: job.c:1387 job.c:2020
    611 #, c-format
    612 msgid ""
    613 "\n"
    614 "Counted %d args in failed launch\n"
    615 msgstr ""
    616 "\n"
    617 "Talte %d argumenter i fejlet igangstning\n"
    618 
    619 #: job.c:1455
    620 #, c-format
    621 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    622 msgstr "Stter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kden.\n"
    623 
    624 #: job.c:1709
    625 #, c-format
    626 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    627 msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
    628 
    629 #: job.c:1718
    630 msgid "read jobs pipe"
    631 msgstr "read jobs pipe"
    632 
    633 #: job.c:1832
    634 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    635 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrnser p dette styrestystem"
    636 
    637 #: job.c:1834
    638 msgid "cannot enforce load limit: "
    639 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrnse: "
    640 
    641 #: job.c:1907
    642 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    643 msgstr ""
    644 
    645 #: job.c:1909
    646 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: job.c:1937
    650 msgid "Could not restore stdin\n"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: job.c:1945
    654 msgid "Could not restore stdout\n"
    655 msgstr ""
    656 
    657 #: job.c:2016
    658 #, fuzzy, c-format
    659 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    660 msgstr "process_easy() fejlede ved igangstning af proces (e=%d)\n"
    661 
    662 #: job.c:2046
    663 #, fuzzy, c-format
    664 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    665 msgstr "make hstede brne-pid %d, venter endnu p pid %d\n"
    666 
    667 #: job.c:2085
    668 #, c-format
    669 msgid "%s: Command not found"
    670 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
    671 
    672 #: job.c:2145
    673 #, c-format
    674 msgid "%s: Shell program not found"
    675 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
    676 
    677 #: job.c:2154
    678 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    679 msgstr ""
    680 
    681 #: job.c:2363
    682 #, fuzzy, c-format
    683 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    684 msgstr "$SHELL ndret (var '%s', nu '%s')"
    685 
    686 #: job.c:2789
    687 #, c-format
    688 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    689 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
    690 
    691 #: job.c:2902
    692 #, c-format
    693 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    694 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    695 
    696 #: main.c:291
    697 msgid "Options:\n"
    698 msgstr "Tilvalg:\n"
    699 
    700 #: main.c:292
    701 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    702 msgstr "  -b, -m                      Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
    703 
    704 #: main.c:294
    705 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    706 msgstr "  -B, --always-make           Skab alle ml betingelseslst.\n"
    707 
    708 #: main.c:296
    709 msgid ""
    710 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    711 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    712 msgstr ""
    713 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
    714 "                              Skift allerfrst til KATALOG.\n"
    715 
    716 #: main.c:299
    717 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    718 msgstr ""
    719 "  -d                          Udskriv en masse fejlsgningsinformation.\n"
    720 
    721 #: main.c:301
    722 msgid ""
    723 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    724 msgstr ""
    725 "  --debug[=FLAG]              Udskriv forskellige slags "
    726 "fejlsgningsinformation.\n"
    727 
    728 #: main.c:303
    729 msgid ""
    730 "  -e, --environment-overrides\n"
    731 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    732 msgstr ""
    733 "  -e, --environment-overrides\n"
    734 "                              Miljvariable har forrang for makefiler.\n"
    735 
    736 #: main.c:306
    737 msgid ""
    738 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    739 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    740 msgstr ""
    741 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
    742 "                              Ls FIL som en makefil.\n"
    743 
    744 #: main.c:309
    745 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    746 msgstr "  -h, --help                  Udskriv denne besked og afslut.\n"
    747 
    748 #: main.c:311
    749 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    750 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorr fejl fra kommandoer.\n"
    751 
    752 #: main.c:313
    753 msgid ""
    754 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    755 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    756 msgstr ""
    757 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
    758 "                              Sg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
    759 
    760 #: main.c:316
    761 msgid ""
    762 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    763 "arg.\n"
    764 msgstr ""
    765 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
    766 "uden argument.\n"
    767 
    768 #: main.c:318
    769 msgid ""
    770 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    771 msgstr ""
    772 "  -k, --keep-going            Fortst selvom nogen ml ikke kan skabes.\n"
    773 
    774 #: main.c:320
    775 msgid ""
    776 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    777 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    778 "N.\n"
    779 msgstr ""
    780 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    781 "                              Start ikke flere job medmindre belastningen er "
    782 "under N.\n"
    783 
    784 #: main.c:323
    785 msgid ""
    786 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    787 "target.\n"
    788 msgstr ""
    789 
    790 #: main.c:325
    791 msgid ""
    792 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    793 "                              Don't actually run any commands; just print "
    794 "them.\n"
    795 msgstr ""
    796 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    797 "                              Udfr ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
    798 "bare.\n"
    799 
    800 #: main.c:328
    801 msgid ""
    802 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    803 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    804 "it.\n"
    805 msgstr ""
    806 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
    807 "                              Anse FIL som vrende meget gammel og genskab "
    808 "den ikke.\n"
    809 
    810 #: main.c:331
    811 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    812 msgstr "  -p, --print-data-base       Udskriv makes interne database.\n"
    813 
    814 #: main.c:333
    815 msgid ""
    816 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    817 "date.\n"
    818 msgstr ""
    819 "  -q, --question              Udfr ingen kommandoer; afslutningskoden "
    820 "fortller status.\n"
    821 
    822 #: main.c:335
    823 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    824 msgstr ""
    825 "  -r, --no-builtin-rules      Sl de indbyggede implicitte regler fra.\n"
    826 
    827 #: main.c:337
    828 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    829 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Sl de indbyggede variabelvrdier fra.\n"
    830 
    831 #: main.c:339
    832 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    833 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Udskriv ikke kommander.\n"
    834 
    835 #: main.c:341
    836 msgid ""
    837 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    838 "                              Turns off -k.\n"
    839 msgstr ""
    840 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    841 "                              Slr -k fra.\n"
    842 
    843 #: main.c:344
    844 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    845 msgstr ""
    846 "  -t, --touch                 Berr ml i stedet for at genskabe dem.\n"
    847 
    848 #: main.c:346
    849 msgid ""
    850 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    851 msgstr "  -v, --version               Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
    852 
    853 #: main.c:348
    854 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    855 msgstr "  -w, --print-directory       Udskriv det aktuelle katalog.\n"
    856 
    857 #: main.c:350
    858 msgid ""
    859 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    860 "implicitly.\n"
    861 msgstr ""
    862 "  --no-print-directory        Sl -w fra, selv hvis det var slet til "
    863 "automatisk.\n"
    864 
    865 #: main.c:352
    866 msgid ""
    867 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    868 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    869 msgstr ""
    870 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
    871 "                              Anse FIL som vrende nyskabt.\n"
    872 
    873 #: main.c:355
    874 msgid ""
    875 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    876 "referenced.\n"
    877 msgstr ""
    878 "  --warn-undefined-variables  Advar nr en udefineret variabel bruges.\n"
    879 
    880 #: main.c:549
    881 msgid "empty string invalid as file name"
    882 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
    883 
    884 #: main.c:630
    885 #, c-format
    886 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    887 msgstr "ukendt fejlsgningsniveau-specifikation '%s'"
    888 
    889 #: main.c:670
    890 #, fuzzy, c-format
    891 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    892 msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
    893 
    894 #: main.c:677
    895 #, fuzzy, c-format
    896 msgid ""
    897 "\n"
    898 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    899 "ExceptionCode = %lx\n"
    900 "ExceptionFlags = %lx\n"
    901 "ExceptionAddress = %lx\n"
    902 msgstr ""
    903 "\n"
    904 "Uhndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
    905 "ExceptionCode = %x\n"
    906 "ExceptionFlags = %x\n"
    907 "ExceptionAddress = %x\n"
    908 
    909 #: main.c:685
    910 #, fuzzy, c-format
    911 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    912 msgstr "Adgangskrnkelse: skriveoperation p adresse %x\n"
    913 
    914 #: main.c:686
    915 #, fuzzy, c-format
    916 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    917 msgstr "Adgangskrnkelse: lseoperation p adresse %x\n"
    918 
    919 #: main.c:762 main.c:773
    920 #, c-format
    921 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    922 msgstr "find_and_set_shell stter default_shell = %s\n"
    923 
    924 #: main.c:814
    925 #, c-format
    926 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    927 msgstr "find_and_set_shell stisgning stter default_shell = %s\n"
    928 
    929 #: main.c:1236
    930 #, c-format
    931 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    932 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
    933 
    934 #: main.c:1238
    935 #, c-format
    936 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    937 msgstr "udfrt sleep(30). Fortstter.\n"
    938 
    939 #: main.c:1466
    940 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    941 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
    942 
    943 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    944 msgid "fopen (temporary file)"
    945 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
    946 
    947 #: main.c:1511
    948 msgid "fwrite (temporary file)"
    949 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
    950 
    951 #: main.c:1640
    952 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    953 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understttet p denne platform."
    954 
    955 #: main.c:1641
    956 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    957 msgstr "Stter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
    958 
    959 #: main.c:1656
    960 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    961 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
    962 
    963 #: main.c:1664
    964 #, c-format
    965 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    966 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
    967 
    968 #: main.c:1674
    969 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    970 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slr jobserver tilstand fra."
    971 
    972 #: main.c:1684
    973 msgid "dup jobserver"
    974 msgstr "dup jobserver"
    975 
    976 #: main.c:1687
    977 msgid ""
    978 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    979 msgstr ""
    980 "advarsel: jobserver ikke tilgngelig: bruger -j1. Tilfj '+' til "
    981 "ophavsmakeregel."
    982 
    983 #: main.c:1710
    984 msgid "creating jobs pipe"
    985 msgstr "oprettelse af jobledning"
    986 
    987 #: main.c:1725
    988 msgid "init jobserver pipe"
    989 msgstr "klargring af jobserver-ledning"
    990 
    991 #: main.c:1744
    992 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
    993 msgstr ""
    994 
    995 #: main.c:1820
    996 msgid "Updating makefiles....\n"
    997 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
    998 
    999 #: main.c:1845
   1000 #, c-format
   1001 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1002 msgstr "Makefilen '%s' fr mske make til at g i ring; genskaber den ikke.\n"
   1003 
   1004 #: main.c:1924
   1005 #, c-format
   1006 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1007 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
   1008 
   1009 #: main.c:1941
   1010 #, c-format
   1011 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1012 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
   1013 
   1014 #: main.c:1946
   1015 #, c-format
   1016 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1017 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
   1018 
   1019 #: main.c:2016
   1020 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1021 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
   1022 
   1023 #: main.c:2024
   1024 #, fuzzy, c-format
   1025 msgid "Re-executing[%u]:"
   1026 msgstr "Udfrer igen:"
   1027 
   1028 #: main.c:2140
   1029 msgid "unlink (temporary file): "
   1030 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
   1031 
   1032 #: main.c:2169
   1033 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1034 msgstr ""
   1035 
   1036 #: main.c:2189
   1037 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1038 msgstr "Ingen angivne ml og ingen makefil fundet"
   1039 
   1040 #: main.c:2191
   1041 msgid "No targets"
   1042 msgstr "Ingen ml"
   1043 
   1044 #: main.c:2196
   1045 msgid "Updating goal targets....\n"
   1046 msgstr "Opdaterer endeml....\n"
   1047 
   1048 #: main.c:2222
   1049 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1050 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan vre ukomplet."
   1051 
   1052 #: main.c:2383
   1053 #, c-format
   1054 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1055 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [ml] ...\n"
   1056 
   1057 #: main.c:2389
   1058 #, c-format
   1059 msgid ""
   1060 "\n"
   1061 "This program built for %s\n"
   1062 msgstr ""
   1063 "\n"
   1064 "Dette program er bygget til %s\n"
   1065 
   1066 #: main.c:2391
   1067 #, c-format
   1068 msgid ""
   1069 "\n"
   1070 "This program built for %s (%s)\n"
   1071 msgstr ""
   1072 "\n"
   1073 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
   1074 
   1075 #: main.c:2394
   1076 #, c-format
   1077 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1078 msgstr "Send fejlmeldinger (p engelsk) til <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1079 
   1080 #: main.c:2466
   1081 #, fuzzy, c-format
   1082 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1083 msgstr "'-%c'-tilvalget krver et positivt heltalligt argument"
   1084 
   1085 #: main.c:2518
   1086 #, c-format
   1087 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1088 msgstr "'-%c'-tilvalget krver et positivt heltalligt argument"
   1089 
   1090 #: main.c:2942
   1091 #, c-format
   1092 msgid ""
   1093 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1094 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1095 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1096 msgstr ""
   1097 "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
   1098 "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
   1099 "%sBESTEMT FORML.\n"
   1100 
   1101 #: main.c:2948
   1102 #, fuzzy, c-format
   1103 msgid ""
   1104 "\n"
   1105 "%sThis program built for %s\n"
   1106 msgstr ""
   1107 "\n"
   1108 "Dette program er bygget til %s\n"
   1109 
   1110 #: main.c:2950
   1111 #, fuzzy, c-format
   1112 msgid ""
   1113 "\n"
   1114 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1115 msgstr ""
   1116 "\n"
   1117 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
   1118 
   1119 # %s giver dato og klokkeslt
   1120 #: main.c:2968
   1121 #, c-format
   1122 msgid ""
   1123 "\n"
   1124 "# Make data base, printed on %s"
   1125 msgstr ""
   1126 "\n"
   1127 "# Makedatabase, udskrevet %s"
   1128 
   1129 # %s giver dato og klokkeslt
   1130 #: main.c:2978
   1131 #, c-format
   1132 msgid ""
   1133 "\n"
   1134 "# Finished Make data base on %s\n"
   1135 msgstr ""
   1136 "\n"
   1137 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
   1138 
   1139 #: main.c:3101
   1140 #, fuzzy, c-format
   1141 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1142 msgstr "%s: Gr til et ukendt katalog"
   1143 
   1144 #: main.c:3103
   1145 #, fuzzy, c-format
   1146 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1147 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
   1148 
   1149 #: main.c:3106
   1150 #, c-format
   1151 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1152 msgstr "%s: Gr til katalog '%s'\n"
   1153 
   1154 #: main.c:3109
   1155 #, c-format
   1156 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1157 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
   1158 
   1159 #: main.c:3114
   1160 #, fuzzy, c-format
   1161 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1162 msgstr "%s[%u]: Gr til et ukendt katalog"
   1163 
   1164 #: main.c:3117
   1165 #, fuzzy, c-format
   1166 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1167 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
   1168 
   1169 #: main.c:3121
   1170 #, c-format
   1171 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1172 msgstr "%s[%u]: Gr til katalog '%s'\n"
   1173 
   1174 #: main.c:3124
   1175 #, c-format
   1176 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1177 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
   1178 
   1179 #: misc.c:285
   1180 msgid ".  Stop.\n"
   1181 msgstr ". Stop.\n"
   1182 
   1183 #: misc.c:306
   1184 #, c-format
   1185 msgid "Unknown error %d"
   1186 msgstr "Ukendt fejl %d"
   1187 
   1188 #: misc.c:316
   1189 #, c-format
   1190 msgid "%s%s: %s"
   1191 msgstr "%s%s: %s"
   1192 
   1193 #: misc.c:324
   1194 #, c-format
   1195 msgid "%s: %s"
   1196 msgstr "%s: %s"
   1197 
   1198 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1199 msgid "virtual memory exhausted"
   1200 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
   1201 
   1202 #: misc.c:646
   1203 #, c-format
   1204 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1205 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
   1206 
   1207 #: misc.c:667
   1208 msgid "Initialized access"
   1209 msgstr "Indledende adgang"
   1210 
   1211 #: misc.c:746
   1212 msgid "User access"
   1213 msgstr "Brugeradgang"
   1214 
   1215 #: misc.c:794
   1216 msgid "Make access"
   1217 msgstr "Make-adgang"
   1218 
   1219 #: misc.c:828
   1220 msgid "Child access"
   1221 msgstr "Barneadgang"
   1222 
   1223 #: misc.c:892
   1224 #, fuzzy, c-format
   1225 msgid "write error: %s"
   1226 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
   1227 
   1228 #: misc.c:894
   1229 #, fuzzy
   1230 msgid "write error"
   1231 msgstr "write jobserver"
   1232 
   1233 #: read.c:160
   1234 msgid "Reading makefiles...\n"
   1235 msgstr "Lser makefiler...\n"
   1236 
   1237 #: read.c:315
   1238 #, c-format
   1239 msgid "Reading makefile `%s'"
   1240 msgstr "Lser makefil '%s'"
   1241 
   1242 #: read.c:317
   1243 #, c-format
   1244 msgid " (no default goal)"
   1245 msgstr " (ingen standard-endeml)"
   1246 
   1247 #: read.c:319
   1248 #, c-format
   1249 msgid " (search path)"
   1250 msgstr " (sgesti)"
   1251 
   1252 #: read.c:321
   1253 #, c-format
   1254 msgid " (don't care)"
   1255 msgstr " (ikke ndvendig)"
   1256 
   1257 #: read.c:323
   1258 #, c-format
   1259 msgid " (no ~ expansion)"
   1260 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
   1261 
   1262 #: read.c:623
   1263 msgid "invalid syntax in conditional"
   1264 msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
   1265 
   1266 #: read.c:633
   1267 msgid "extraneous `endef'"
   1268 msgstr "fremmed 'endef'"
   1269 
   1270 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1271 msgid "empty variable name"
   1272 msgstr "tomt variabelnavn"
   1273 
   1274 #: read.c:662
   1275 msgid "empty `override' directive"
   1276 msgstr "tomt 'override'-direktiv"
   1277 
   1278 #: read.c:687
   1279 msgid "invalid `override' directive"
   1280 msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
   1281 
   1282 #: read.c:854
   1283 msgid "commands commence before first target"
   1284 msgstr "kommandoer begynder fr det frste ml"
   1285 
   1286 #: read.c:905
   1287 msgid "missing rule before commands"
   1288 msgstr "manglende regel fr kommandoer"
   1289 
   1290 #: read.c:992
   1291 #, c-format
   1292 msgid "missing separator%s"
   1293 msgstr "manglende adskiller%s"
   1294 
   1295 #: read.c:994
   1296 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1297 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
   1298 
   1299 #: read.c:1152
   1300 msgid "missing target pattern"
   1301 msgstr "manglende mlmnster"
   1302 
   1303 #: read.c:1154
   1304 msgid "multiple target patterns"
   1305 msgstr "flere mlmnstre"
   1306 
   1307 #: read.c:1158
   1308 #, c-format
   1309 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1310 msgstr "mlmnster indeholder ingen '%%'"
   1311 
   1312 #: read.c:1286
   1313 msgid "missing `endif'"
   1314 msgstr "manglende 'endif'"
   1315 
   1316 #: read.c:1377
   1317 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1318 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
   1319 
   1320 #: read.c:1411
   1321 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1322 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
   1323 
   1324 #: read.c:1454
   1325 #, c-format
   1326 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1327 msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
   1328 
   1329 #: read.c:1463 read.c:1477
   1330 #, c-format
   1331 msgid "extraneous `%s'"
   1332 msgstr "fremmed '%s'"
   1333 
   1334 #: read.c:1482
   1335 msgid "only one `else' per conditional"
   1336 msgstr "kun n 'else' per betingelse"
   1337 
   1338 #: read.c:1824
   1339 #, fuzzy
   1340 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1341 msgstr "Misdannet per-ml variabeldefinition"
   1342 
   1343 #: read.c:1886
   1344 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1345 msgstr ""
   1346 
   1347 #: read.c:1921
   1348 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1349 msgstr "blandede implicitte og statiske mnsterregler"
   1350 
   1351 #: read.c:1924
   1352 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1353 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
   1354 
   1355 #: read.c:1954
   1356 #, c-format
   1357 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1358 msgstr "ml '%s' passer ikke til mlmnstret"
   1359 
   1360 #: read.c:1973 read.c:2074
   1361 #, c-format
   1362 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1363 msgstr "mlfil '%s' har bde :- og ::-angivelser"
   1364 
   1365 #: read.c:1979
   1366 #, c-format
   1367 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1368 msgstr "target '%s' optrder mere end n gang i samme regel."
   1369 
   1370 #: read.c:1988
   1371 #, c-format
   1372 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1373 msgstr "advarsel: tilsidestter kommandoer for ml '%s'"
   1374 
   1375 #: read.c:1991
   1376 #, c-format
   1377 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1378 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for ml '%s'"
   1379 
   1380 #: read.c:2575
   1381 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1382 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
   1383 
   1384 #: remake.c:229
   1385 #, c-format
   1386 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1387 msgstr "Ingenting at gre for '%s'."
   1388 
   1389 #: remake.c:230
   1390 #, c-format
   1391 msgid "`%s' is up to date."
   1392 msgstr "'%s' er tidssvarende."
   1393 
   1394 #: remake.c:297
   1395 #, c-format
   1396 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1397 msgstr "Beskrer fil '%s'.\n"
   1398 
   1399 #: remake.c:349
   1400 #, c-format
   1401 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1402 msgstr "%sIngen regel til at skabe ml '%s'%s"
   1403 
   1404 #: remake.c:351
   1405 #, c-format
   1406 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1407 msgstr "%sIngen regel til at skabe ml '%s' som behves af '%s'%s"
   1408 
   1409 #: remake.c:378
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1412 msgstr "Overvejer mlfil '%s'.\n"
   1413 
   1414 #: remake.c:385
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1417 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgves prvet for nylig.\n"
   1418 
   1419 #: remake.c:400
   1420 #, c-format
   1421 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1422 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
   1423 
   1424 #: remake.c:410
   1425 #, c-format
   1426 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1427 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
   1428 
   1429 #: remake.c:413
   1430 #, c-format
   1431 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1432 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
   1433 
   1434 #: remake.c:434
   1435 #, c-format
   1436 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1437 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
   1438 
   1439 #: remake.c:441
   1440 #, c-format
   1441 msgid ""
   1442 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1443 msgstr ""
   1444 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med hj "
   1445 "oplsning"
   1446 
   1447 #: remake.c:454 remake.c:962
   1448 #, c-format
   1449 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1450 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
   1451 
   1452 #: remake.c:456 remake.c:964
   1453 #, c-format
   1454 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1455 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
   1456 
   1457 #: remake.c:462 remake.c:970
   1458 #, c-format
   1459 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1460 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
   1461 
   1462 #: remake.c:484 remake.c:996
   1463 #, c-format
   1464 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1465 msgstr "Cirkulr %s <- %s afhngighed opgivet."
   1466 
   1467 #: remake.c:601
   1468 #, c-format
   1469 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1470 msgstr "Afsluttet forudstningerne for mlfil '%s'.\n"
   1471 
   1472 #: remake.c:607
   1473 #, c-format
   1474 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1475 msgstr "Forudstningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
   1476 
   1477 #: remake.c:620
   1478 #, c-format
   1479 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1480 msgstr "Opgiver mlfil '%s'.\n"
   1481 
   1482 #: remake.c:625
   1483 #, c-format
   1484 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1485 msgstr "Mlet '%s' ikke genskabt p grund af fejl."
   1486 
   1487 #: remake.c:677
   1488 #, c-format
   1489 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1490 msgstr "Forudstningen '%s' angiver kun rkkeflgen ift. mlet '%s'.\n"
   1491 
   1492 #: remake.c:682
   1493 #, c-format
   1494 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1495 msgstr "Forudstningen '%s' for mlet '%s' findes ikke.\n"
   1496 
   1497 #: remake.c:687
   1498 #, c-format
   1499 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1500 msgstr "Forudstningen '%s' er nyere end mlet '%s'.\n"
   1501 
   1502 #: remake.c:690
   1503 #, c-format
   1504 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1505 msgstr "Forudstningen '%s' er ldre end mlet '%s'.\n"
   1506 
   1507 #: remake.c:708
   1508 #, c-format
   1509 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1510 msgstr "Mlet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudstninger.\n"
   1511 
   1512 #: remake.c:715
   1513 #, c-format
   1514 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1515 msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudstninger er ndrede.\n"
   1516 
   1517 #: remake.c:720
   1518 #, c-format
   1519 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1520 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
   1521 
   1522 #: remake.c:728
   1523 #, c-format
   1524 msgid "No need to remake target `%s'"
   1525 msgstr "Ingen grund til at genskabe mlet '%s'"
   1526 
   1527 #: remake.c:730
   1528 #, c-format
   1529 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1530 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
   1531 
   1532 #: remake.c:750
   1533 #, c-format
   1534 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1535 msgstr "Skal genskabe mlet '%s'.\n"
   1536 
   1537 #: remake.c:756
   1538 #, c-format
   1539 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1540 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
   1541 
   1542 #: remake.c:765
   1543 #, c-format
   1544 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1545 msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udfrt.\n"
   1546 
   1547 #: remake.c:772
   1548 #, c-format
   1549 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1550 msgstr "Genskabelse af mlfil '%s' mislykkedes.\n"
   1551 
   1552 #: remake.c:775
   1553 #, c-format
   1554 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1555 msgstr "Mlfil '%s' genskabt.\n"
   1556 
   1557 #: remake.c:778
   1558 #, c-format
   1559 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1560 msgstr "Med -q trnger mlfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
   1561 
   1562 #: remake.c:1306
   1563 #, c-format
   1564 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1565 msgstr "Advarsel: ndringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
   1566 
   1567 #: remake.c:1313
   1568 #, c-format
   1569 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1570 msgstr "Advarsel: ndringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
   1571 
   1572 #: remake.c:1511
   1573 #, c-format
   1574 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1575 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mnster"
   1576 
   1577 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
   1578 # hvad der er tale om. I vrigt ser remote-cstms.c forldet/ubrugt ud, og
   1579 # koden er ikke understttet af GNU...
   1580 #: remote-cstms.c:125
   1581 #, c-format
   1582 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1583 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
   1584 
   1585 #: rule.c:548
   1586 msgid ""
   1587 "\n"
   1588 "# Implicit Rules"
   1589 msgstr ""
   1590 "\n"
   1591 "# Implicitte regler."
   1592 
   1593 #: rule.c:563
   1594 msgid ""
   1595 "\n"
   1596 "# No implicit rules."
   1597 msgstr ""
   1598 "\n"
   1599 "# Ingen implicitte regler."
   1600 
   1601 #: rule.c:566
   1602 #, c-format
   1603 msgid ""
   1604 "\n"
   1605 "# %u implicit rules, %u"
   1606 msgstr ""
   1607 "\n"
   1608 "# %u implicitte regler, %u"
   1609 
   1610 #: rule.c:575
   1611 msgid " terminal."
   1612 msgstr " terminale."
   1613 
   1614 #: rule.c:583
   1615 #, c-format
   1616 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1617 msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
   1618 
   1619 #: signame.c:85
   1620 msgid "unknown signal"
   1621 msgstr "ukendt signal"
   1622 
   1623 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
   1624 # kun ganske enkelte findes ikke der.
   1625 #: signame.c:93
   1626 msgid "Hangup"
   1627 msgstr "Lg p"
   1628 
   1629 #: signame.c:96
   1630 msgid "Interrupt"
   1631 msgstr "Afbrudt"
   1632 
   1633 #: signame.c:99
   1634 msgid "Quit"
   1635 msgstr "Afslut"
   1636 
   1637 #: signame.c:102
   1638 msgid "Illegal Instruction"
   1639 msgstr "Ulovlig instruktion"
   1640 
   1641 #: signame.c:105
   1642 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1643 msgstr "Sporings-/stoppunkts-flde"
   1644 
   1645 #: signame.c:110
   1646 msgid "Aborted"
   1647 msgstr "Afbrudt"
   1648 
   1649 #: signame.c:113
   1650 msgid "IOT trap"
   1651 msgstr "IOT_flde"
   1652 
   1653 #: signame.c:116
   1654 msgid "EMT trap"
   1655 msgstr "Emulatorflde"
   1656 
   1657 #: signame.c:119
   1658 msgid "Floating point exception"
   1659 msgstr "Undtagelsestilflde ved flydendetals-operation"
   1660 
   1661 #: signame.c:122
   1662 msgid "Killed"
   1663 msgstr "Drbt"
   1664 
   1665 #: signame.c:125
   1666 msgid "Bus error"
   1667 msgstr "Busfejl"
   1668 
   1669 #: signame.c:128
   1670 msgid "Segmentation fault"
   1671 msgstr "Lagersegmentfejl"
   1672 
   1673 #: signame.c:131
   1674 msgid "Bad system call"
   1675 msgstr "Ugyldigt systemkald"
   1676 
   1677 #: signame.c:134
   1678 msgid "Broken pipe"
   1679 msgstr "Rret blev brudt"
   1680 
   1681 #: signame.c:137
   1682 msgid "Alarm clock"
   1683 msgstr "Alarmen gik"
   1684 
   1685 #: signame.c:140
   1686 msgid "Terminated"
   1687 msgstr "Termineret"
   1688 
   1689 #: signame.c:143
   1690 msgid "User defined signal 1"
   1691 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
   1692 
   1693 #: signame.c:146
   1694 msgid "User defined signal 2"
   1695 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
   1696 
   1697 #: signame.c:151 signame.c:154
   1698 msgid "Child exited"
   1699 msgstr "Barnet afsluttet"
   1700 
   1701 #: signame.c:157
   1702 msgid "Power failure"
   1703 msgstr "Strmmen gik"
   1704 
   1705 #: signame.c:160
   1706 msgid "Stopped"
   1707 msgstr "Stoppet"
   1708 
   1709 #: signame.c:163
   1710 msgid "Stopped (tty input)"
   1711 msgstr "Stoppet (ville lse fra tty)"
   1712 
   1713 #: signame.c:166
   1714 msgid "Stopped (tty output)"
   1715 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
   1716 
   1717 #: signame.c:169
   1718 msgid "Stopped (signal)"
   1719 msgstr "Stoppet (signal)"
   1720 
   1721 #: signame.c:172
   1722 msgid "CPU time limit exceeded"
   1723 msgstr "Begrnsning af CPU-tid overskredet"
   1724 
   1725 #: signame.c:175
   1726 msgid "File size limit exceeded"
   1727 msgstr "Grnse for filstrrelse overskredet"
   1728 
   1729 #: signame.c:178
   1730 msgid "Virtual timer expired"
   1731 msgstr "Virtuel tidsgrnse overskredet"
   1732 
   1733 #: signame.c:181
   1734 msgid "Profiling timer expired"
   1735 msgstr "Profileringstiden udlb"
   1736 
   1737 #: signame.c:187
   1738 msgid "Window changed"
   1739 msgstr "Vinduet blev ndret"
   1740 
   1741 #: signame.c:190
   1742 msgid "Continued"
   1743 msgstr "Fortsttes"
   1744 
   1745 #: signame.c:193
   1746 msgid "Urgent I/O condition"
   1747 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
   1748 
   1749 #: signame.c:200 signame.c:209
   1750 msgid "I/O possible"
   1751 msgstr "I/O mulig"
   1752 
   1753 #: signame.c:203
   1754 msgid "SIGWIND"
   1755 msgstr "SIGWIND"
   1756 
   1757 #: signame.c:206
   1758 msgid "SIGPHONE"
   1759 msgstr "SIGPHONE"
   1760 
   1761 #: signame.c:212
   1762 msgid "Resource lost"
   1763 msgstr "Resurse tabt"
   1764 
   1765 #: signame.c:215
   1766 msgid "Danger signal"
   1767 msgstr "Faresignal"
   1768 
   1769 #: signame.c:218
   1770 msgid "Information request"
   1771 msgstr "Informationsforesprgsel"
   1772 
   1773 #: signame.c:221
   1774 msgid "Floating point co-processor not available"
   1775 msgstr "Flydendetalshjlpeprocessor ikke tilgngelig"
   1776 
   1777 #: strcache.c:210
   1778 #, c-format
   1779 msgid ""
   1780 "\n"
   1781 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1782 msgstr ""
   1783 
   1784 #: strcache.c:211
   1785 #, c-format
   1786 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1787 msgstr ""
   1788 
   1789 #: strcache.c:212
   1790 #, c-format
   1791 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1792 msgstr ""
   1793 
   1794 #: strcache.c:214
   1795 #, c-format
   1796 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1797 msgstr ""
   1798 
   1799 #: variable.c:1369
   1800 msgid "default"
   1801 msgstr "forvalgt"
   1802 
   1803 #: variable.c:1372
   1804 msgid "environment"
   1805 msgstr "milj"
   1806 
   1807 #: variable.c:1375
   1808 msgid "makefile"
   1809 msgstr "makefil"
   1810 
   1811 #: variable.c:1378
   1812 msgid "environment under -e"
   1813 msgstr "milj med -e"
   1814 
   1815 #: variable.c:1381
   1816 msgid "command line"
   1817 msgstr "kommandolinje"
   1818 
   1819 #: variable.c:1384
   1820 msgid "`override' directive"
   1821 msgstr "'override'-direktiv"
   1822 
   1823 #: variable.c:1387
   1824 msgid "automatic"
   1825 msgstr "automatisk"
   1826 
   1827 #: variable.c:1396
   1828 #, c-format
   1829 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1830 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
   1831 
   1832 #: variable.c:1438
   1833 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1834 msgstr "# Statistik for variabelst-hash-spande:\n"
   1835 
   1836 #: variable.c:1449
   1837 msgid ""
   1838 "\n"
   1839 "# Variables\n"
   1840 msgstr ""
   1841 "\n"
   1842 "# Variabler\n"
   1843 
   1844 #: variable.c:1453
   1845 #, fuzzy
   1846 msgid ""
   1847 "\n"
   1848 "# Pattern-specific Variable Values"
   1849 msgstr ""
   1850 "\n"
   1851 "# Mnsterspecifikke variabelvrdier"
   1852 
   1853 #: variable.c:1467
   1854 msgid ""
   1855 "\n"
   1856 "# No pattern-specific variable values."
   1857 msgstr ""
   1858 "\n"
   1859 "# Ingen mnsterspecifikke variabelvrdier."
   1860 
   1861 #: variable.c:1469
   1862 #, c-format
   1863 msgid ""
   1864 "\n"
   1865 "# %u pattern-specific variable values"
   1866 msgstr ""
   1867 "\n"
   1868 "# %u mnsterspecifikke variabelvrdier"
   1869 
   1870 #: variable.h:189
   1871 #, c-format
   1872 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1873 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
   1874 
   1875 #: vmsfunctions.c:94
   1876 #, c-format
   1877 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1878 msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
   1879 
   1880 #: vmsjobs.c:71
   1881 #, c-format
   1882 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1883 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
   1884 
   1885 #: vmsjobs.c:175
   1886 #, c-format
   1887 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1888 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
   1889 
   1890 #: vmsjobs.c:268
   1891 #, c-format
   1892 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1893 msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
   1894 
   1895 #: vmsjobs.c:284
   1896 #, c-format
   1897 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1898 msgstr ""
   1899 "-advarsel, du kan blive ndt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
   1900 
   1901 #: vmsjobs.c:407
   1902 #, c-format
   1903 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1904 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1905 
   1906 #: vmsjobs.c:418
   1907 #, c-format
   1908 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1909 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
   1910 
   1911 #: vmsjobs.c:436
   1912 #, c-format
   1913 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1914 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
   1915 
   1916 #: vmsjobs.c:457
   1917 #, c-format
   1918 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1919 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
   1920 
   1921 #: vmsjobs.c:479
   1922 #, c-format
   1923 msgid "Error, empty command\n"
   1924 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
   1925 
   1926 #: vmsjobs.c:491
   1927 #, c-format
   1928 msgid "Redirected input from %s\n"
   1929 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
   1930 
   1931 #: vmsjobs.c:498
   1932 #, c-format
   1933 msgid "Redirected error to %s\n"
   1934 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
   1935 
   1936 #: vmsjobs.c:505
   1937 #, c-format
   1938 msgid "Redirected output to %s\n"
   1939 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
   1940 
   1941 #: vmsjobs.c:568
   1942 #, c-format
   1943 msgid "Executing %s instead\n"
   1944 msgstr "Udfrer i stedet %s\n"
   1945 
   1946 #: vmsjobs.c:668
   1947 #, c-format
   1948 msgid "Error spawning, %d\n"
   1949 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
   1950 
   1951 #: vpath.c:571
   1952 msgid ""
   1953 "\n"
   1954 "# VPATH Search Paths\n"
   1955 msgstr ""
   1956 "\n"
   1957 "# VPATH-sgestier\n"
   1958 
   1959 #: vpath.c:588
   1960 msgid "# No `vpath' search paths."
   1961 msgstr "# Ingen 'vpath'-sgestier"
   1962 
   1963 #: vpath.c:590
   1964 #, c-format
   1965 msgid ""
   1966 "\n"
   1967 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1968 msgstr ""
   1969 "\n"
   1970 "# %u 'vpath'-sgestier.\n"
   1971 
   1972 #: vpath.c:593
   1973 msgid ""
   1974 "\n"
   1975 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1976 msgstr ""
   1977 "\n"
   1978 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) sgesti."
   1979 
   1980 #: vpath.c:599
   1981 msgid ""
   1982 "\n"
   1983 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1984 "# "
   1985 msgstr ""
   1986 "\n"
   1987 "# Generel ('VPATH'-variabel) sgesti:\n"
   1988 "# "
   1989 
   1990 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   1991 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
   1992 
   1993 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   1994 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhstede brn.\n"
   1995 
   1996 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   1997 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgngelig."
   1998 
   1999 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2000 #~ msgstr "Stter make tilbage til enkelt job-tilstand."
   2001 
   2002 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2003 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
   2004 
   2005 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2006 #~ msgstr "ml '%s' efterlader forudstningsmnstret tomt"
   2007 
   2008 #~ msgid ""
   2009 #~ "\n"
   2010 #~ "# No files."
   2011 #~ msgstr ""
   2012 #~ "\n"
   2013 #~ "# Ingen filer."
   2014 
   2015 #~ msgid ""
   2016 #~ "\n"
   2017 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   2018 #~ msgstr ""
   2019 #~ "\n"
   2020 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
   2021 
   2022 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   2023 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
   2024 
   2025 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2026 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsgningsprogram at hnge sig p"
   2027 
   2028 #~ msgid "# No variables."
   2029 #~ msgstr "# Ingen variabler."
   2030 
   2031 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2032 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
   2033 
   2034 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2035 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
   2036