Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Messages franais pour GNU concernant e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # Copyright  1996 Free Software Foundation, Inc.
      5 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
      6 # Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>, 2006-2009.
      7 #
      8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     14 #.
     15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     21 #. @-expansion facility at all.
     22 #.
     23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     28 #. ownership field (inode->i_uid).
     29 #.  
     30 #. 	%b	<blk>			block number
     31 #. 	%B	<blkcount>		integer
     32 #. 	%c	<blk2>			block number
     33 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     34 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     35 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     36 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     37 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     38 #. 	%d	<dir> 			inode number
     39 #. 	%g	<group>			integer
     40 #. 	%i	<ino>			inode number
     41 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     42 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     43 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     44 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     45 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     46 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     47 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     48 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     49 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     50 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     51 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     52 #. 	%j	<ino2>			inode number
     53 #. 	%m	<com_err error message>
     54 #. 	%N	<num>
     55 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     56 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     57 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     58 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     59 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     60 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     61 #. 				the containing directory.
     62 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     63 #. 	%S		backup superblock
     64 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     65 #.
     66 msgid ""
     67 msgstr ""
     68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.8\n"
     69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     70 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n"
     71 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:30:0200\n"
     72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>\n"
     73 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n"
     74 "MIME-Version: 1.0\n"
     75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     78 
     79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
     80 #, c-format
     81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     82 msgstr "Bloc dfectueux %u hors limite; ignor.\n"
     83 
     84 #: e2fsck/badblocks.c:45
     85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     86 msgstr "lors du contrle de l'intgrit de l'i-noeud des blocs dfecteux"
     87 
     88 #: e2fsck/badblocks.c:57
     89 msgid "while reading the bad blocks inode"
     90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux"
     91 
     92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
     94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
     95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
     96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310
     97 #, c-format
     98 msgid "while trying to open %s"
     99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
    100 
    101 #: e2fsck/badblocks.c:82
    102 #, c-format
    103 msgid "while trying popen '%s'"
    104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() %s"
    105 
    106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
    107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs dfectueux  partir du fichier"
    109 
    110 #: e2fsck/badblocks.c:104
    111 msgid "while updating bad block inode"
    112 msgstr "lors de la mise  jour de l'i-noeud des blocs dfectueux"
    113 
    114 #: e2fsck/badblocks.c:130
    115 #, c-format
    116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    117 msgstr ""
    118 "Avertissement: bloc illgal %u repr dans l'i-noeud des blocs\n"
    119 "dfectueux.  Effac.\n"
    120 
    121 #: e2fsck/ehandler.c:54
    122 #, c-format
    123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
    125 
    126 #: e2fsck/ehandler.c:57
    127 #, c-format
    128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
    130 
    131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
    132 msgid "Ignore error"
    133 msgstr "Ignorer l'erreur"
    134 
    135 #: e2fsck/ehandler.c:61
    136 msgid "Force rewrite"
    137 msgstr "Forcer la r-criture"
    138 
    139 #: e2fsck/ehandler.c:103
    140 #, c-format
    141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    142 msgstr "Erreur lors de l'criture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
    143 
    144 #: e2fsck/ehandler.c:106
    145 #, c-format
    146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    147 msgstr "Erreur lors de d'criture du bloc %lu (%s). "
    148 
    149 #: e2fsck/emptydir.c:56
    150 msgid "empty dirblocks"
    151 msgstr "blocs des rpertoires vides"
    152 
    153 #: e2fsck/emptydir.c:61
    154 msgid "empty dir map"
    155 msgstr "carte des rpertoires vide"
    156 
    157 #: e2fsck/emptydir.c:97
    158 #, c-format
    159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    160 msgstr "Bloc des rpertoires %u (n%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
    161 
    162 #: e2fsck/extend.c:21
    163 #, c-format
    164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    165 msgstr "%s: %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
    166 
    167 #: e2fsck/extend.c:43
    168 #, c-format
    169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    170 msgstr "Nombre illgal de blocs!\n"
    171 
    172 #: e2fsck/extend.c:49
    173 #, c-format
    174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
    176 
    177 #: e2fsck/flushb.c:34
    178 #, c-format
    179 msgid "Usage: %s disk\n"
    180 msgstr "Usage: %s disque\n"
    181 
    182 #: e2fsck/flushb.c:63
    183 #, c-format
    184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas support! Impossible de vider les tampons.\n"
    186 
    187 #: e2fsck/iscan.c:46
    188 #, c-format
    189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    190 msgstr "Usage: %s [-F] [-Inombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] priphrique\n"
    191 
    192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
    193 #, c-format
    194 msgid "while opening %s for flushing"
    195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
    196 
    197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286
    198 #, c-format
    199 msgid "while trying to flush %s"
    200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
    201 
    202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
    203 msgid "while opening inode scan"
    204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
    205 
    206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
    207 msgid "while getting next inode"
    208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
    209 
    210 #: e2fsck/iscan.c:138
    211 #, c-format
    212 msgid "%u inodes scanned.\n"
    213 msgstr "%u i-noeuds examins.\n"
    214 
    215 #: e2fsck/journal.c:507
    216 msgid "reading journal superblock\n"
    217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
    218 
    219 #: e2fsck/journal.c:564
    220 #, c-format
    221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    222 msgstr "%s: aucun superbloc de journal valide n'a t trouv\n"
    223 
    224 #: e2fsck/journal.c:573
    225 #, c-format
    226 msgid "%s: journal too short\n"
    227 msgstr "%s: journal trop court\n"
    228 
    229 #: e2fsck/journal.c:860
    230 #, c-format
    231 msgid "%s: recovering journal\n"
    232 msgstr "%s: rcupration du journal\n"
    233 
    234 #: e2fsck/journal.c:862
    235 #, c-format
    236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    237 msgstr ""
    238 "%s: aucune rcupration du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
    239 "lecture seule\n"
    240 
    241 #: e2fsck/journal.c:887
    242 #, c-format
    243 msgid "while trying to re-open %s"
    244 msgstr "lors de la tentative de r-ouverture de %s"
    245 
    246 #: e2fsck/message.c:110
    247 msgid "aextended attribute"
    248 msgstr "aattribut tendu"
    249 
    250 #: e2fsck/message.c:111
    251 msgid "Aerror allocating"
    252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
    253 
    254 #: e2fsck/message.c:112
    255 msgid "bblock"
    256 msgstr "bbloc"
    257 
    258 #: e2fsck/message.c:113
    259 msgid "Bbitmap"
    260 msgstr "Bbitmap"
    261 
    262 #: e2fsck/message.c:114
    263 msgid "ccompress"
    264 msgstr "ccompress"
    265 
    266 #: e2fsck/message.c:115
    267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systmes de fichiers"
    269 
    270 #: e2fsck/message.c:116
    271 msgid "iinode"
    272 msgstr "ii-noeud"
    273 
    274 #: e2fsck/message.c:117
    275 msgid "Iillegal"
    276 msgstr "Iillgal"
    277 
    278 #: e2fsck/message.c:118
    279 msgid "jjournal"
    280 msgstr "jjournal"
    281 
    282 #: e2fsck/message.c:119
    283 msgid "Ddeleted"
    284 msgstr "Deffac"
    285 
    286 #: e2fsck/message.c:120
    287 msgid "ddirectory"
    288 msgstr "drpertoire"
    289 
    290 #: e2fsck/message.c:121
    291 msgid "eentry"
    292 msgstr "eentre"
    293 
    294 #: e2fsck/message.c:122
    295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    296 msgstr "E@e %Dn dans %p (%i)"
    297 
    298 #: e2fsck/message.c:123
    299 msgid "ffilesystem"
    300 msgstr "fsystme de fichiers"
    301 
    302 #: e2fsck/message.c:124
    303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
    305 
    306 #: e2fsck/message.c:125
    307 msgid "ggroup"
    308 msgstr "ggroupe"
    309 
    310 #: e2fsck/message.c:126
    311 msgid "hHTREE @d @i"
    312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
    313 
    314 #: e2fsck/message.c:127
    315 msgid "llost+found"
    316 msgstr "llost+found"
    317 
    318 #: e2fsck/message.c:128
    319 msgid "Lis a link"
    320 msgstr "Lest un lien"
    321 
    322 #: e2fsck/message.c:129
    323 msgid "mmultiply-claimed"
    324 msgstr "mrclam(s) plusieurs fois"
    325 
    326 #: e2fsck/message.c:130
    327 msgid "ninvalid"
    328 msgstr "ninvalide"
    329 
    330 #: e2fsck/message.c:131
    331 msgid "oorphaned"
    332 msgstr "oorphelin"
    333 
    334 #: e2fsck/message.c:132
    335 msgid "pproblem in"
    336 msgstr "pproblme avec"
    337 
    338 #: e2fsck/message.c:133
    339 msgid "rroot @i"
    340 msgstr "r@i racine"
    341 
    342 #: e2fsck/message.c:134
    343 msgid "sshould be"
    344 msgstr "sdevrait tre"
    345 
    346 #: e2fsck/message.c:135
    347 msgid "Ssuper@b"
    348 msgstr "Ssuper@b"
    349 
    350 #: e2fsck/message.c:136
    351 msgid "uunattached"
    352 msgstr "unon attach"
    353 
    354 #: e2fsck/message.c:137
    355 msgid "vdevice"
    356 msgstr "vpriphrique"
    357 
    358 #: e2fsck/message.c:138
    359 msgid "xextent"
    360 msgstr "xextent"
    361 
    362 #: e2fsck/message.c:139
    363 msgid "zzero-length"
    364 msgstr "zde longeur zro"
    365 
    366 #: e2fsck/message.c:150
    367 msgid "<The NULL inode>"
    368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
    369 
    370 #: e2fsck/message.c:151
    371 msgid "<The bad blocks inode>"
    372 msgstr "<L'i-noeud des blocs dfectueux>"
    373 
    374 #: e2fsck/message.c:153
    375 msgid "<The ACL index inode>"
    376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
    377 
    378 #: e2fsck/message.c:154
    379 msgid "<The ACL data inode>"
    380 msgstr "<L'i-noeud des donnes ACL>"
    381 
    382 #: e2fsck/message.c:155
    383 msgid "<The boot loader inode>"
    384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
    385 
    386 #: e2fsck/message.c:156
    387 msgid "<The undelete directory inode>"
    388 msgstr "<L'i-noeud du rpertoire de rcupration de fichiers effacs>"
    389 
    390 #: e2fsck/message.c:157
    391 msgid "<The group descriptor inode>"
    392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
    393 
    394 #: e2fsck/message.c:158
    395 msgid "<The journal inode>"
    396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
    397 
    398 #: e2fsck/message.c:159
    399 msgid "<Reserved inode 9>"
    400 msgstr "<L'i-noeud rserv 9>"
    401 
    402 #: e2fsck/message.c:160
    403 msgid "<Reserved inode 10>"
    404 msgstr "<L'i-noeud rserv 10>"
    405 
    406 #: e2fsck/message.c:323
    407 #, c-format
    408 msgid "regular file"
    409 msgstr "fichier normal"
    410 
    411 #: e2fsck/message.c:325
    412 #, c-format
    413 msgid "directory"
    414 msgstr "rpertoire"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:327
    417 #, c-format
    418 msgid "character device"
    419 msgstr "fichier de priphrique en mode caractre"
    420 
    421 #: e2fsck/message.c:329
    422 #, c-format
    423 msgid "block device"
    424 msgstr "fichier de priphrique en mode bloc"
    425 
    426 #: e2fsck/message.c:331
    427 #, c-format
    428 msgid "named pipe"
    429 msgstr "tube nomm"
    430 
    431 #: e2fsck/message.c:333
    432 #, c-format
    433 msgid "symbolic link"
    434 msgstr "lien symbolique"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:335
    437 #, c-format
    438 msgid "socket"
    439 msgstr "socket"
    440 
    441 #: e2fsck/message.c:337
    442 #, c-format
    443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
    445 
    446 #: e2fsck/pass1b.c:220
    447 msgid "multiply claimed inode map"
    448 msgstr "carte des i-noeuds rclams plusieurs fois"
    449 
    450 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
    451 #, c-format
    452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
    453 msgstr "erreur interne: ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
    454 
    455 #: e2fsck/pass1b.c:757
    456 msgid "returned from clone_file_block"
    457 msgstr "retourn de clone_file_block"
    458 
    459 #: e2fsck/pass1b.c:776
    460 #, c-format
    461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    462 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
    463 
    464 #: e2fsck/pass1b.c:788
    465 #, c-format
    466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    467 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
    468 
    469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782
    470 msgid "reading directory block"
    471 msgstr "lecture des blocs de rpertoire"
    472 
    473 #: e2fsck/pass1.c:552
    474 msgid "in-use inode map"
    475 msgstr "carte des i-noeuds utiliss"
    476 
    477 #: e2fsck/pass1.c:561
    478 msgid "directory inode map"
    479 msgstr "carte des i-noeuds de rpertoires"
    480 
    481 #: e2fsck/pass1.c:569
    482 msgid "regular file inode map"
    483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
    484 
    485 #: e2fsck/pass1.c:576
    486 msgid "in-use block map"
    487 msgstr "carte des blocs utiliss"
    488 
    489 #: e2fsck/pass1.c:630
    490 msgid "opening inode scan"
    491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
    492 
    493 #: e2fsck/pass1.c:654
    494 msgid "getting next inode from scan"
    495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
    496 
    497 #: e2fsck/pass1.c:1123
    498 msgid "Pass 1"
    499 msgstr "Passe1"
    500 
    501 #: e2fsck/pass1.c:1180
    502 #, c-format
    503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
    505 
    506 #: e2fsck/pass1.c:1224
    507 msgid "bad inode map"
    508 msgstr "carte des i-noeuds dfectueux"
    509 
    510 #: e2fsck/pass1.c:1246
    511 msgid "inode in bad block map"
    512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs dfectueux"
    513 
    514 #: e2fsck/pass1.c:1266
    515 msgid "imagic inode map"
    516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
    517 
    518 #: e2fsck/pass1.c:1293
    519 msgid "multiply claimed block map"
    520 msgstr "carte des blocs rclams plusieurs fois"
    521 
    522 #: e2fsck/pass1.c:1392
    523 msgid "ext attr block map"
    524 msgstr "carte des blocs d'attributs tendus"
    525 
    526 #: e2fsck/pass1.c:2134
    527 #, c-format
    528 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    529 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    530 
    531 #: e2fsck/pass1.c:2449
    532 msgid "block bitmap"
    533 msgstr "bitmap de blocs"
    534 
    535 #: e2fsck/pass1.c:2453
    536 msgid "inode bitmap"
    537 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
    538 
    539 #: e2fsck/pass1.c:2457
    540 msgid "inode table"
    541 msgstr "table d'i-noeuds"
    542 
    543 #: e2fsck/pass2.c:283
    544 msgid "Pass 2"
    545 msgstr "Passe2"
    546 
    547 #: e2fsck/pass2.c:805
    548 msgid "Can not continue."
    549 msgstr "Ne peut continuer."
    550 
    551 #: e2fsck/pass3.c:76
    552 msgid "inode done bitmap"
    553 msgstr "bitmap d'i-noeuds complts"
    554 
    555 #: e2fsck/pass3.c:84
    556 msgid "Peak memory"
    557 msgstr "Pointe mmoire"
    558 
    559 #: e2fsck/pass3.c:134
    560 msgid "Pass 3"
    561 msgstr "Passe3"
    562 
    563 #: e2fsck/pass3.c:320
    564 msgid "inode loop detection bitmap"
    565 msgstr "bitmap de dtection des boucles d'i-noeuds"
    566 
    567 #: e2fsck/pass4.c:191
    568 msgid "Pass 4"
    569 msgstr "Passe4"
    570 
    571 #: e2fsck/pass5.c:64
    572 msgid "Pass 5"
    573 msgstr "Passe5"
    574 
    575 #: e2fsck/problem.c:50
    576 msgid "(no prompt)"
    577 msgstr "(pas d'invite)"
    578 
    579 #: e2fsck/problem.c:51
    580 msgid "Fix"
    581 msgstr "Corriger"
    582 
    583 #: e2fsck/problem.c:52
    584 msgid "Clear"
    585 msgstr "Effacer"
    586 
    587 #: e2fsck/problem.c:53
    588 msgid "Relocate"
    589 msgstr "Relocaliser"
    590 
    591 #: e2fsck/problem.c:54
    592 msgid "Allocate"
    593 msgstr "Allouer"
    594 
    595 #: e2fsck/problem.c:55
    596 msgid "Expand"
    597 msgstr "tendre"
    598 
    599 #: e2fsck/problem.c:56
    600 msgid "Connect to /lost+found"
    601 msgstr "Connecter  /lost+found"
    602 
    603 #: e2fsck/problem.c:57
    604 msgid "Create"
    605 msgstr "Crer"
    606 
    607 #: e2fsck/problem.c:58
    608 msgid "Salvage"
    609 msgstr "Rcuprer"
    610 
    611 #: e2fsck/problem.c:59
    612 msgid "Truncate"
    613 msgstr "Tronquer"
    614 
    615 #: e2fsck/problem.c:60
    616 msgid "Clear inode"
    617 msgstr "Effacer l'i-noeud"
    618 
    619 #: e2fsck/problem.c:61
    620 msgid "Abort"
    621 msgstr "Arrter"
    622 
    623 #: e2fsck/problem.c:62
    624 msgid "Split"
    625 msgstr "Scinder"
    626 
    627 #: e2fsck/problem.c:63
    628 msgid "Continue"
    629 msgstr "Continuer"
    630 
    631 #: e2fsck/problem.c:64
    632 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    633 msgstr "Cloner les blocs rclams plusieurs fois"
    634 
    635 #: e2fsck/problem.c:65
    636 msgid "Delete file"
    637 msgstr "Dtruire le fichier"
    638 
    639 #: e2fsck/problem.c:66
    640 msgid "Suppress messages"
    641 msgstr "Supprimer les messages"
    642 
    643 #: e2fsck/problem.c:67
    644 msgid "Unlink"
    645 msgstr "Dlier"
    646 
    647 #: e2fsck/problem.c:68
    648 msgid "Clear HTree index"
    649 msgstr "Effacer l'index HTree"
    650 
    651 #: e2fsck/problem.c:69
    652 msgid "Recreate"
    653 msgstr "Recrer"
    654 
    655 #: e2fsck/problem.c:78
    656 msgid "(NONE)"
    657 msgstr "(AUCUN)"
    658 
    659 #: e2fsck/problem.c:79
    660 msgid "FIXED"
    661 msgstr "CORRIG"
    662 
    663 #: e2fsck/problem.c:80
    664 msgid "CLEARED"
    665 msgstr "EFFAC"
    666 
    667 #: e2fsck/problem.c:81
    668 msgid "RELOCATED"
    669 msgstr "RELOCALIS"
    670 
    671 #: e2fsck/problem.c:82
    672 msgid "ALLOCATED"
    673 msgstr "ALLOU"
    674 
    675 #: e2fsck/problem.c:83
    676 msgid "EXPANDED"
    677 msgstr "TENDU"
    678 
    679 #: e2fsck/problem.c:84
    680 msgid "RECONNECTED"
    681 msgstr "RECONNECT"
    682 
    683 #: e2fsck/problem.c:85
    684 msgid "CREATED"
    685 msgstr "CR"
    686 
    687 #: e2fsck/problem.c:86
    688 msgid "SALVAGED"
    689 msgstr "RCUPR"
    690 
    691 #: e2fsck/problem.c:87
    692 msgid "TRUNCATED"
    693 msgstr "TRONQU"
    694 
    695 #: e2fsck/problem.c:88
    696 msgid "INODE CLEARED"
    697 msgstr "INODE EFFAC"
    698 
    699 #: e2fsck/problem.c:89
    700 msgid "ABORTED"
    701 msgstr "ARRT"
    702 
    703 #: e2fsck/problem.c:90
    704 msgid "SPLIT"
    705 msgstr "SCIND"
    706 
    707 #: e2fsck/problem.c:91
    708 msgid "CONTINUING"
    709 msgstr "POURSUITE"
    710 
    711 #: e2fsck/problem.c:92
    712 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    713 msgstr "BLOCS RCLAMS PLUSIEURS FOIS CLONS"
    714 
    715 #: e2fsck/problem.c:93
    716 msgid "FILE DELETED"
    717 msgstr "FICHIER DTRUIT"
    718 
    719 #: e2fsck/problem.c:94
    720 msgid "SUPPRESSED"
    721 msgstr "SUPPRIM"
    722 
    723 #: e2fsck/problem.c:95
    724 msgid "UNLINKED"
    725 msgstr "DLI"
    726 
    727 #: e2fsck/problem.c:96
    728 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    729 msgstr "INDEX HTREE EFFAC"
    730 
    731 #: e2fsck/problem.c:97
    732 msgid "WILL RECREATE"
    733 msgstr "RECRERA"
    734 
    735 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    736 #: e2fsck/problem.c:106
    737 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    738 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    739 
    740 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    741 #: e2fsck/problem.c:110
    742 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    743 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    744 
    745 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    746 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    747 #: e2fsck/problem.c:115
    748 msgid ""
    749 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    750 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    751 msgstr ""
    752 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    753 "AVERTISSEMENT: PERTE SVRE DE DONNES POSSIBLE.\n"
    754 
    755 #. @-expanded: \n
    756 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    757 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    758 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    759 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    760 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    761 #. @-expanded: \n
    762 #: e2fsck/problem.c:121
    763 #, c-format
    764 msgid ""
    765 "\n"
    766 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    767 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    768 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    769 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    770 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    771 "\n"
    772 msgstr ""
    773 "\n"
    774 "Le @S n'a pu tre lu ou ne contient pas un @f\n"
    775 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient rellement\n"
    776 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
    777 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'excuter\n"
    778 "e2fsck avec un autre @S:\n"
    779 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    780 "\n"
    781 
    782 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    783 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    784 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    785 #: e2fsck/problem.c:130
    786 msgid ""
    787 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    788 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    789 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    790 msgstr ""
    791 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
    792 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
    793 "Le @S ou la table des partitions est peut-tre corrompue!\n"
    794 
    795 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    796 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    797 #. @-expanded: from the block size.\n
    798 #: e2fsck/problem.c:137
    799 msgid ""
    800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    801 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    802 "from the @b size.\n"
    803 msgstr ""
    804 "@S @b_size=%b, fragsize=%c.\n"
    805 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles diffrentes\n"
    806 "de la taille des @b.\n"
    807 
    808 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    809 #: e2fsck/problem.c:144
    810 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    811 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait d tre %c\n"
    812 
    813 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    814 #: e2fsck/problem.c:149
    815 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    816 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait d tre %c\n"
    817 
    818 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    819 #. @-expanded: \n
    820 #: e2fsck/problem.c:154
    821 msgid ""
    822 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    823 "\n"
    824 msgstr ""
    825 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en gnre un.\n"
    826 "\n"
    827 
    828 #: e2fsck/problem.c:159
    829 #, c-format
    830 msgid ""
    831 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    832 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    833 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    834 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    835 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    836 "\n"
    837 msgstr ""
    838 "Note: si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
    839 "une partie de la table des i-noeuds ncessitent une relocalisation,\n"
    840 "vous dsirerez peut-tre essayer en premier lieu d'excuter e2fsck\n"
    841 "avec l'option -b %S. Le problme rside peut-tre seulement\n"
    842 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
    843 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-tre\n"
    844 "en bon tat.\n"
    845 "\n"
    846 
    847 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    848 #: e2fsck/problem.c:168
    849 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    850 msgstr "Corruption repre dans le @S. (%s=%N).\n"
    851 
    852 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    853 #: e2fsck/problem.c:173
    854 #, c-format
    855 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    856 msgstr "Erreur lors de la dtermination de la taille du @v physique: %m\n"
    857 
    858 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    859 #: e2fsck/problem.c:178
    860 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    861 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
    862 
    863 #: e2fsck/problem.c:182
    864 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    865 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalit filetype.\n"
    866 
    867 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    868 #: e2fsck/problem.c:187
    869 #, c-format
    870 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    871 msgstr "le @S a un @j @n (@i%i).\n"
    872 
    873 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    874 #: e2fsck/problem.c:192
    875 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    876 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non support).\n"
    877 
    878 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    879 #: e2fsck/problem.c:197
    880 msgid "Can't find external @j\n"
    881 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
    882 
    883 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    884 #: e2fsck/problem.c:202
    885 msgid "External @j has bad @S\n"
    886 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
    887 
    888 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    889 #: e2fsck/problem.c:207
    890 msgid "External @j does not support this @f\n"
    891 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
    892 
    893 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    894 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    895 #. @-expanded: format.\n
    896 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    897 #: e2fsck/problem.c:212
    898 msgid ""
    899 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    900 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    901 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    902 msgstr ""
    903 "Le @S du @j est de type inconnu%N (non support).\n"
    904 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
    905 "pas ce format de @j.\n"
    906 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
    907 
    908 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    909 #: e2fsck/problem.c:220
    910 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    911 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
    912 
    913 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    914 #: e2fsck/problem.c:225
    915 #, c-format
    916 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    917 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activ, mais un @j %s est prsent.\n"
    918 
    919 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    920 #: e2fsck/problem.c:230
    921 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    922 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activ, mais n'a pas de de @j.\n"
    923 
    924 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    925 #: e2fsck/problem.c:235
    926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    927 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activ, mais le @j contient des donnes.\n"
    928 
    929 #. @-expanded: Clear journal
    930 #: e2fsck/problem.c:240
    931 msgid "Clear @j"
    932 msgstr "Effacer le @j"
    933 
    934 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    935 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
    936 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    937 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalits activs mais est un @f de version 0. "
    938 
    939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    940 #: e2fsck/problem.c:250
    941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
    943 
    944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    945 #: e2fsck/problem.c:255
    946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    947 msgstr "@b n%B (%b) @I repr dans l'@i @o %i.\n"
    948 
    949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    950 #: e2fsck/problem.c:260
    951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    952 msgstr "Dj effa le @b n%B (%b) repr dans l'@i @o %i.\n"
    953 
    954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    955 #: e2fsck/problem.c:265
    956 #, c-format
    957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
    959 
    960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    961 #: e2fsck/problem.c:270
    962 #, c-format
    963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
    965 
    966 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    967 #: e2fsck/problem.c:275
    968 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    969 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalits inconnu slectionn en lecture seule.\n"
    970 
    971 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    972 #: e2fsck/problem.c:280
    973 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    974 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalits incompatibles.\n"
    975 
    976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    977 #: e2fsck/problem.c:285
    978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    979 msgstr "cette version de @j n'est pas supporte par cet e2fsck.\n"
    980 
    981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    982 #. @-expanded: \n
    983 #: e2fsck/problem.c:290
    984 #, c-format
    985 msgid ""
    986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
    987 "\n"
    988 msgstr ""
    989 "Dplacement du @j  partir de /%s vers l'@i cach.\n"
    990 "\n"
    991 
    992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
    993 #. @-expanded: \n
    994 #: e2fsck/problem.c:295
    995 #, c-format
    996 msgid ""
    997 "Error moving @j: %m\n"
    998 "\n"
    999 msgstr ""
   1000 "ERREUR lors du dplacement du @j: %m\n"
   1001 "\n"
   1002 
   1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1005 #. @-expanded: \n
   1006 #: e2fsck/problem.c:300
   1007 msgid ""
   1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1010 "\n"
   1011 msgstr ""
   1012 "Champs de @S de @j @n reprs ( partir du @j V1).\n"
   1013 "Effacement des champs au-del du @S de @j V1...\n"
   1014 "\n"
   1015 
   1016 #. @-expanded: Run journal anyway
   1017 #: e2fsck/problem.c:306
   1018 msgid "Run @j anyway"
   1019 msgstr "Excuter quand mme le @j"
   1020 
   1021 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1022 #: e2fsck/problem.c:311
   1023 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1024 msgstr "Le drapeau de rcupration n'est pas activ dans le @S de secours, le @j sera donc quand mme excut.\n"
   1025 
   1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1027 #. @-expanded: \n
   1028 #: e2fsck/problem.c:316
   1029 msgid ""
   1030 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1031 "\n"
   1032 msgstr ""
   1033 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
   1034 "\n"
   1035 
   1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1037 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1038 #: e2fsck/problem.c:321
   1039 msgid ""
   1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1041 "is %N; @s zero.  "
   1042 msgstr ""
   1043 "Le @f n'a pas l'option resize_inode active, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
   1044 "est %N; @s zro. "
   1045 
   1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1047 #: e2fsck/problem.c:327
   1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1049 msgstr "Resize_inode n'est pas activ, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
   1050 
   1051 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1052 #: e2fsck/problem.c:332
   1053 msgid "Resize @i not valid.  "
   1054 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
   1055 
   1056 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
   1057 #: e2fsck/problem.c:337
   1058 msgid "@S last mount time is in the future.  "
   1059 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
   1060 
   1061 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
   1062 #: e2fsck/problem.c:342
   1063 msgid "@S last write time is in the future.  "
   1064 msgstr "La date de dernire criture du @S est dans le futur. "
   1065 
   1066 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1067 #: e2fsck/problem.c:346
   1068 #, c-format
   1069 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1070 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
   1071 
   1072 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1073 #. @-expanded: \n
   1074 #: e2fsck/problem.c:351
   1075 msgid ""
   1076 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1077 "\n"
   1078 msgstr ""
   1079 "Ajout de l'indication dirhash au @f.\n"
   1080 "\n"
   1081 
   1082 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
   1083 #: e2fsck/problem.c:356
   1084 #, c-format
   1085 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
   1086 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
   1087 
   1088 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1089 #: e2fsck/problem.c:361
   1090 #, c-format
   1091 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1092 msgstr ""
   1093 "Le descripteur de @g %g est marqu comme non initialis alors que la\n"
   1094 "fonctionnalit n'est pas active.\n"
   1095 
   1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
   1097 #: e2fsck/problem.c:366
   1098 #, c-format
   1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   1100 msgstr ""
   1101 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialis\n"
   1102 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
   1103 
   1104 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1105 #: e2fsck/problem.c:371
   1106 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1107 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utiliss %b. "
   1108 
   1109 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1110 #: e2fsck/problem.c:376
   1111 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1112 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialis. "
   1113 
   1114 #: e2fsck/problem.c:381
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1117 msgstr "La transaction %i du journal tait corrompue, le rejeu a t abandonn.\n"
   1118 
   1119 #: e2fsck/problem.c:385
   1120 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1121 msgstr "Le drapeau test_fs est positionn (et ext4 est disponible). "
   1122 
   1123 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1124 #: e2fsck/problem.c:392
   1125 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1126 msgstr "Passe1: vrification des @is, des @bs et des tailles\n"
   1127 
   1128 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1129 #: e2fsck/problem.c:396
   1130 msgid "@r is not a @d.  "
   1131 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
   1132 
   1133 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1134 #: e2fsck/problem.c:401
   1135 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1136 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
   1137 
   1138 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1139 #: e2fsck/problem.c:406
   1140 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1141 msgstr "l'@i rserv %i (%Q) a un mode @n. "
   1142 
   1143 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1144 #: e2fsck/problem.c:411
   1145 #, c-format
   1146 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1147 msgstr "l'@i @D %i a un dtime  zro. "
   1148 
   1149 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1150 #: e2fsck/problem.c:416
   1151 #, c-format
   1152 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1153 msgstr "l'@i %i est utilis, mais a un dtime. "
   1154 
   1155 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1156 #: e2fsck/problem.c:421
   1157 #, c-format
   1158 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1159 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
   1160 
   1161 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1162 #: e2fsck/problem.c:426
   1163 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1164 msgstr "le @B de @bs du @g %g  %b @C.\n"
   1165 
   1166 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1167 #: e2fsck/problem.c:431
   1168 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1169 msgstr "le @B d'@is du @g %g  %b @C.\n"
   1170 
   1171 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1172 #: e2fsck/problem.c:436
   1173 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1174 msgstr "la table d'@is du @g %g  %b @C.\n"
   1175 
   1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1177 #: e2fsck/problem.c:441
   1178 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1179 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
   1180 
   1181 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1182 #: e2fsck/problem.c:446
   1183 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1184 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
   1185 
   1186 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1187 #: e2fsck/problem.c:451
   1188 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1189 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
   1190 
   1191 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1192 #: e2fsck/problem.c:456
   1193 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1194 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
   1195 
   1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
   1197 #: e2fsck/problem.c:461
   1198 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
   1199 msgstr "@b n%B (%b) @I dans l'@i %i. "
   1200 
   1201 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1202 #: e2fsck/problem.c:466
   1203 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1204 msgstr "le @b n%B (%b) chevauche les mtadonnes de @f dans l'@i %i. "
   1205 
   1206 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1207 #: e2fsck/problem.c:471
   1208 #, c-format
   1209 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1210 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illgal(aux). "
   1211 
   1212 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1213 #: e2fsck/problem.c:476
   1214 #, c-format
   1215 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1216 msgstr "Trop de @bs illgaux dans l'@i %i.\n"
   1217 
   1218 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
   1219 #: e2fsck/problem.c:481
   1220 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
   1221 msgstr "@b n%B (%b) @I dans l'@i des @b dfectueux. "
   1222 
   1223 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1224 #: e2fsck/problem.c:486
   1225 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1226 msgstr "L'@i des @bs dfectueux a un(des) @b(s) illgal(aux). "
   1227 
   1228 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1229 #: e2fsck/problem.c:491
   1230 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1231 msgstr "@b dupliqu ou dfectueux actuellement utilis!\n"
   1232 
   1233 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1234 #: e2fsck/problem.c:496
   1235 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1236 msgstr "%b dfectueux utilis en tant que @b indirect d'@i des @bs dfectueux. "
   1237 
   1238 #. @-expanded: \n
   1239 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1240 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1241 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1242 #: e2fsck/problem.c:501
   1243 msgid ""
   1244 "\n"
   1245 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1246 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1247 "in the @f.\n"
   1248 msgstr ""
   1249 "\n"
   1250 "L'@i des @bs dfectueux a probablement t corrompu. Vous devriez arrter\n"
   1251 "maintenant et excuter e2fsck -c pour examiner les blocs dfectueux\n"
   1252 "dans le @f.\n"
   1253 
   1254 #. @-expanded: \n
   1255 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1256 #: e2fsck/problem.c:508
   1257 msgid ""
   1258 "\n"
   1259 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1260 msgstr ""
   1261 "\n"
   1262 "Si le @b est rellement dfectueux, le @f ne peut tre rpar.\n"
   1263 
   1264 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1265 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1266 #. @-expanded: \n
   1267 #: e2fsck/problem.c:513
   1268 msgid ""
   1269 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1270 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1271 "\n"
   1272 msgstr ""
   1273 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b errons et esprer que\n"
   1274 "le @b soit rellement en bon tat. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
   1275 "\n"
   1276 
   1277 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1278 #: e2fsck/problem.c:519
   1279 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1280 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs dfectueux.\n"
   1281 
   1282 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1283 #: e2fsck/problem.c:524
   1284 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1285 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs dfectueux\n"
   1286 
   1287 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1288 #: e2fsck/problem.c:530
   1289 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1290 msgstr "Avertissement: le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
   1291 
   1292 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1293 #: e2fsck/problem.c:535
   1294 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1295 msgstr "Avertissement: la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) dfectueux.\n"
   1296 
   1297 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1298 #: e2fsck/problem.c:541
   1299 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1300 msgstr "Erreur de programmation? @b n%b reclam sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
   1301 
   1302 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1303 #: e2fsck/problem.c:547
   1304 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1305 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s: %m\n"
   1306 
   1307 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1308 #: e2fsck/problem.c:552
   1309 #, c-format
   1310 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1311 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
   1312 
   1313 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1314 #: e2fsck/problem.c:557
   1315 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1316 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
   1317 
   1318 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1319 #: e2fsck/problem.c:562
   1320 #, c-format
   1321 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1322 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
   1323 
   1324 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1325 #: e2fsck/problem.c:567
   1326 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1327 msgstr "Avertissement: impossible de lire le @b %b de %s: %m\n"
   1328 
   1329 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1330 #: e2fsck/problem.c:572
   1331 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1332 msgstr "Avertissement: impossible d'crire le @b %b pour %s: %m\n"
   1333 
   1334 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1335 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
   1336 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1337 msgstr "@A du @B d'@is (%N): %m\n"
   1338 
   1339 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1340 #: e2fsck/problem.c:582
   1341 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1342 msgstr "@A du @B de @bs (%N): %m\n"
   1343 
   1344 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1345 #: e2fsck/problem.c:587
   1346 #, c-format
   1347 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1348 msgstr "@A de l'information du compteur de liens: %m\n"
   1349 
   1350 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1351 #: e2fsck/problem.c:592
   1352 #, c-format
   1353 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1354 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds: %m\n"
   1355 
   1356 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1357 #: e2fsck/problem.c:597
   1358 #, c-format
   1359 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1360 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i): %m\n"
   1361 
   1362 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1363 #: e2fsck/problem.c:602
   1364 #, c-format
   1365 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1366 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itration sur les @bs dans l'@i %i: %m\n"
   1367 
   1368 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1369 #: e2fsck/problem.c:607
   1370 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1371 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N): %m\n"
   1372 
   1373 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1374 #: e2fsck/problem.c:612
   1375 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1376 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1377 
   1378 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1379 #: e2fsck/problem.c:618
   1380 #, c-format
   1381 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1382 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i: %m\n"
   1383 
   1384 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1385 #: e2fsck/problem.c:626
   1386 #, c-format
   1387 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1388 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activ. "
   1389 
   1390 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1391 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1392 #: e2fsck/problem.c:631
   1393 #, c-format
   1394 msgid ""
   1395 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1396 "or append-only flag set.  "
   1397 msgstr ""
   1398 "Le fichier spcial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
   1399 "immutable ou append-only activ. "
   1400 
   1401 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1402 #: e2fsck/problem.c:637
   1403 #, c-format
   1404 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1405 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialis sur un @f sans support de @cion. "
   1406 
   1407 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1408 #: e2fsck/problem.c:642
   1409 #, c-format
   1410 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1411 msgstr "L'@i spcial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
   1412 
   1413 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1414 #: e2fsck/problem.c:652
   1415 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1416 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilis mais contient des donnes. "
   1417 
   1418 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1419 #: e2fsck/problem.c:657
   1420 msgid "@j is not regular file.  "
   1421 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
   1422 
   1423 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1424 #: e2fsck/problem.c:662
   1425 #, c-format
   1426 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1427 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
   1428 
   1429 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1430 #: e2fsck/problem.c:668
   1431 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1432 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chane d'orphelins corrompue ont t reprs. "
   1433 
   1434 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1435 #: e2fsck/problem.c:673
   1436 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1437 msgstr "@A d'une structure de comptage de rfrences (%N): %m\n"
   1438 
   1439 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1440 #: e2fsck/problem.c:678
   1441 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1442 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
   1443 
   1444 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1445 #: e2fsck/problem.c:683
   1446 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1447 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
   1448 
   1449 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1450 #: e2fsck/problem.c:688
   1451 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1452 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
   1453 
   1454 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
   1455 #: e2fsck/problem.c:693
   1456 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
   1457 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de rfrence %B, @s %N. "
   1458 
   1459 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1460 #: e2fsck/problem.c:698
   1461 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1462 msgstr "Erreur d'criture du @b %b d'@a (%m). "
   1463 
   1464 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1465 #: e2fsck/problem.c:703
   1466 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1467 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks>1. "
   1468 
   1469 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1470 #: e2fsck/problem.c:708
   1471 msgid "@A @a @b %b.  "
   1472 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
   1473 
   1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1475 #: e2fsck/problem.c:713
   1476 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1477 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
   1478 
   1479 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1480 #: e2fsck/problem.c:718
   1481 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1482 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
   1483 
   1484 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1485 #: e2fsck/problem.c:723
   1486 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1487 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
   1488 
   1489 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1490 #: e2fsck/problem.c:728
   1491 #, c-format
   1492 msgid "@i %i is too big.  "
   1493 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
   1494 
   1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
   1496 #: e2fsck/problem.c:732
   1497 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1498 msgstr "le @b n%B (%b) rend le @d trop grand. "
   1499 
   1500 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
   1501 #: e2fsck/problem.c:737
   1502 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
   1503 msgstr "le @b n%B (%b) rend le fichier trop grand. "
   1504 
   1505 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
   1506 #: e2fsck/problem.c:742
   1507 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1508 msgstr "le @b n%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
   1509 
   1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1511 #: e2fsck/problem.c:747
   1512 #, c-format
   1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1514 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ sur le @f sans support des htrees.\n"
   1515 
   1516 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1517 #: e2fsck/problem.c:752
   1518 #, c-format
   1519 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1520 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ mais n'est pas un @d.\n"
   1521 
   1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1523 #: e2fsck/problem.c:757
   1524 #, c-format
   1525 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1526 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
   1527 
   1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1529 #: e2fsck/problem.c:762
   1530 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1531 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supporte (%N)\n"
   1532 
   1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1534 #: e2fsck/problem.c:767
   1535 #, c-format
   1536 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1537 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
   1538 
   1539 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1540 #: e2fsck/problem.c:772
   1541 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1542 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
   1543 
   1544 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1545 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1546 #: e2fsck/problem.c:777
   1547 msgid ""
   1548 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1549 "@f metadata.  "
   1550 msgstr "l'@i des @bs dfectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les mtadonnes du @f. "
   1551 
   1552 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1553 #: e2fsck/problem.c:783
   1554 #, c-format
   1555 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1556 msgstr "La (re-)cration de l'@i de changement de taille a chou: %m."
   1557 
   1558 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1559 #: e2fsck/problem.c:788
   1560 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1561 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
   1562 
   1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1564 #: e2fsck/problem.c:793
   1565 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1566 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
   1567 
   1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1569 #: e2fsck/problem.c:798
   1570 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1571 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de dcalage (%N) qui est @n\n"
   1572 
   1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1574 #: e2fsck/problem.c:803
   1575 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1576 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit tre 0)\n"
   1577 
   1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1579 #: e2fsck/problem.c:808
   1580 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1581 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
   1582 
   1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1584 #: e2fsck/problem.c:813
   1585 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1586 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
   1587 
   1588 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1589 #: e2fsck/problem.c:818
   1590 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1591 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un rpertoire.\n"
   1592 
   1593 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1594 #: e2fsck/problem.c:823
   1595 #, c-format
   1596 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1597 msgstr "Erreur lors de l'itration sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i: %m\n"
   1598 
   1599 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1600 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1601 #: e2fsck/problem.c:828
   1602 msgid ""
   1603 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1604 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1605 msgstr ""
   1606 "N'a pu itrer sur les extens de l'@i %i\n"
   1607 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1608 
   1609 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1610 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1611 #: e2fsck/problem.c:834
   1612 msgid ""
   1613 "@i %i has an @n extent\n"
   1614 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1615 msgstr ""
   1616 "L'@i %i a un extent @n\n"
   1617 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
   1618 
   1619 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1620 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1621 #: e2fsck/problem.c:839
   1622 msgid ""
   1623 "@i %i has an @n extent\n"
   1624 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1625 msgstr ""
   1626 "L'@i %i a un extent @n\n"
   1627 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
   1628 
   1629 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1630 #: e2fsck/problem.c:844
   1631 #, c-format
   1632 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1633 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activ sur le @f sans support des extents.\n"
   1634 
   1635 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1636 #: e2fsck/problem.c:849
   1637 #, c-format
   1638 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1639 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalit EXTENTS\n"
   1640 
   1641 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1642 #: e2fsck/problem.c:854
   1643 #, c-format
   1644 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1645 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
   1646 
   1647 #: e2fsck/problem.c:859
   1648 #, c-format
   1649 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1650 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activ. "
   1651 
   1652 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1653 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1654 #: e2fsck/problem.c:864
   1655 msgid ""
   1656 "@i %i has out of order extents\n"
   1657 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1658 msgstr ""
   1659 "L'@i %i a des extents hors de porte\n"
   1660 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
   1661 
   1662 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1663 #: e2fsck/problem.c:868
   1664 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1665 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
   1666 
   1667 #. @-expanded: \n
   1668 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1669 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1670 #: e2fsck/problem.c:875
   1671 msgid ""
   1672 "\n"
   1673 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1674 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1675 msgstr ""
   1676 "\n"
   1677 "Excution de passes additionnelles pour rsoudre les problmes de @bs rclams par plus d'un @i...\n"
   1678 "Passe1B: r-examen pour les @bs @m\n"
   1679 
   1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1681 #: e2fsck/problem.c:881
   1682 #, c-format
   1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1684 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i:"
   1685 
   1686 #: e2fsck/problem.c:896
   1687 #, c-format
   1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1689 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i): %m\n"
   1690 
   1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1692 #: e2fsck/problem.c:901
   1693 #, c-format
   1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1695 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map): %m\n"
   1696 
   1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1698 #: e2fsck/problem.c:906
   1699 #, c-format
   1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1701 msgstr "Erreur lors des itrations sur les @bs dans l'@i %i (%s): %m\n"
   1702 
   1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
   1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1706 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i): %m\n"
   1707 
   1708 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1709 #: e2fsck/problem.c:917
   1710 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1711 msgstr "Passe 1C: examen des rpertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
   1712 
   1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1714 #: e2fsck/problem.c:923
   1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1716 msgstr "Passe 1D: ajustement des @bs @m\n"
   1717 
   1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1719 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1720 #: e2fsck/problem.c:928
   1721 msgid ""
   1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1723 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1724 msgstr ""
   1725 "Le fichier %Q (@i n%i, date de modification %IM)\n"
   1726 "  a %B @b(s) @m, partags avec %N fichier(s):\n"
   1727 
   1728 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1729 #: e2fsck/problem.c:934
   1730 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1731 msgstr "\t%Q (@i n%i, date de modification %IM)\n"
   1732 
   1733 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1734 #: e2fsck/problem.c:939
   1735 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1736 msgstr "\t<mtadonne du @f>\n"
   1737 
   1738 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1739 #. @-expanded: \n
   1740 #: e2fsck/problem.c:944
   1741 msgid ""
   1742 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1743 "\n"
   1744 msgstr ""
   1745 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
   1746 "\n"
   1747 
   1748 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1749 #. @-expanded: \n
   1750 #: e2fsck/problem.c:949
   1751 msgid ""
   1752 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1753 "\n"
   1754 msgstr ""
   1755 "@bs @m dj t rassigns ou clons.\n"
   1756 "\n"
   1757 
   1758 #: e2fsck/problem.c:962
   1759 #, c-format
   1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1761 msgstr "N'a pu cloner le fichier: %m\n"
   1762 
   1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1764 #: e2fsck/problem.c:968
   1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1766 msgstr "Passe 2: vrification de la structure des @ds\n"
   1767 
   1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1769 #: e2fsck/problem.c:973
   1770 #, c-format
   1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1772 msgstr "Numro d'@i @n pour . dans l'@i de @d %i.\n"
   1773 
   1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1775 #: e2fsck/problem.c:978
   1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1777 msgstr "l'@E a un n d'@i @n: %Di.\n"
   1778 
   1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1780 #: e2fsck/problem.c:983
   1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1782 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilis %Di. "
   1783 
   1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1785 #: e2fsck/problem.c:988
   1786 msgid "@E @L to '.'  "
   1787 msgstr "l'@E @L vers . "
   1788 
   1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1790 #: e2fsck/problem.c:993
   1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1792 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localis dans un @b dfectueux.\n"
   1793 
   1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1795 #: e2fsck/problem.c:998
   1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1797 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
   1798 
   1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1800 #: e2fsck/problem.c:1003
   1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1802 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
   1803 
   1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1805 #: e2fsck/problem.c:1008
   1806 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1807 msgstr "l'@E a un caractre illgal dans son nom.\n"
   1808 
   1809 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1810 #: e2fsck/problem.c:1013
   1811 #, c-format
   1812 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1813 msgstr ". manquant dans l'@i de @d %i.\n"
   1814 
   1815 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1816 #: e2fsck/problem.c:1018
   1817 #, c-format
   1818 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1819 msgstr ".. manquant dans l'@i de @d %i.\n"
   1820 
   1821 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1822 #: e2fsck/problem.c:1023
   1823 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1824 msgstr "La premire @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s .\n"
   1825 
   1826 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1827 #: e2fsck/problem.c:1028
   1828 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1829 msgstr "La seconde @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s ..\n"
   1830 
   1831 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1832 #: e2fsck/problem.c:1033
   1833 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1834 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zro.\n"
   1835 
   1836 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1837 #: e2fsck/problem.c:1038
   1838 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1839 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zro.\n"
   1840 
   1841 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1842 #: e2fsck/problem.c:1043
   1843 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1844 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zro.\n"
   1845 
   1846 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1847 #: e2fsck/problem.c:1048
   1848 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1849 msgstr "i_frag @F %N, @s zro.\n"
   1850 
   1851 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1852 #: e2fsck/problem.c:1053
   1853 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1854 msgstr "i_fsize @F %N, @s zro.\n"
   1855 
   1856 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1857 #: e2fsck/problem.c:1058
   1858 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1859 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
   1860 
   1861 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
   1862 #: e2fsck/problem.c:1063
   1863 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1864 msgstr "@i de @d %i, @b %B, dplacement %N: @d corrompu\n"
   1865 
   1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
   1867 #: e2fsck/problem.c:1068
   1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
   1869 msgstr "@i de @d %i, @b %B, dplacement %N: nom de fichier trop long\n"
   1870 
   1871 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
   1872 #: e2fsck/problem.c:1073
   1873 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
   1874 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n%B non allou. "
   1875 
   1876 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1877 #: e2fsck/problem.c:1078
   1878 #, c-format
   1879 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1880 msgstr "l'@e de @d . dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n"
   1881 
   1882 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1883 #: e2fsck/problem.c:1083
   1884 #, c-format
   1885 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1886 msgstr "l'@e de @d .. dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n"
   1887 
   1888 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1889 #: e2fsck/problem.c:1088
   1890 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1891 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractre @I.\n"
   1892 
   1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1894 #: e2fsck/problem.c:1093
   1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1896 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
   1897 
   1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1899 #: e2fsck/problem.c:1098
   1900 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1901 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ..\n"
   1902 
   1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1904 #: e2fsck/problem.c:1103
   1905 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1906 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ...\n"
   1907 
   1908 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
   1909 #, c-format
   1910 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1911 msgstr "Erreur interne: impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
   1912 
   1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1914 #: e2fsck/problem.c:1113
   1915 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1916 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
   1917 
   1918 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1919 #: e2fsck/problem.c:1118
   1920 #, c-format
   1921 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1922 msgstr "@A d'une structure icount: %m\n"
   1923 
   1924 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1925 #: e2fsck/problem.c:1123
   1926 #, c-format
   1927 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1928 msgstr "Erreur d'itration sur les @bs de @d: %m\n"
   1929 
   1930 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1931 #: e2fsck/problem.c:1128
   1932 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1933 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
   1934 
   1935 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1936 #: e2fsck/problem.c:1133
   1937 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1938 msgstr "Erreur d'criture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
   1939 
   1940 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1941 #: e2fsck/problem.c:1138
   1942 #, c-format
   1943 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   1944 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s): %m\n"
   1945 
   1946 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   1947 #: e2fsck/problem.c:1143
   1948 #, c-format
   1949 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   1950 msgstr "Erreur lors de la dsallocation de l'@i %i: %m\n"
   1951 
   1952 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   1953 #: e2fsck/problem.c:1148
   1954 #, c-format
   1955 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   1956 msgstr "l'@e de @d pour . dans %p (%i) est grande.\n"
   1957 
   1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   1959 #: e2fsck/problem.c:1153
   1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   1961 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
   1962 
   1963 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   1964 #: e2fsck/problem.c:1158
   1965 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   1966 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
   1967 
   1968 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   1969 #: e2fsck/problem.c:1163
   1970 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   1971 msgstr "Dfinition du type de fichier pour l'@E  %N.\n"
   1972 
   1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   1974 #: e2fsck/problem.c:1168
   1975 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   1976 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (tait %Dt, @s %N).\n"
   1977 
   1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   1979 #: e2fsck/problem.c:1173
   1980 msgid "@E has filetype set.\n"
   1981 msgstr "l'@E a un type de fichier initialis.\n"
   1982 
   1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   1984 #: e2fsck/problem.c:1178
   1985 msgid "@E has a @z name.\n"
   1986 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
   1987 
   1988 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   1989 #: e2fsck/problem.c:1183
   1990 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   1991 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n%i) est @n.\n"
   1992 
   1993 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   1994 #: e2fsck/problem.c:1188
   1995 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   1996 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
   1997 
   1998 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   1999 #: e2fsck/problem.c:1193
   2000 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2001 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activ dans le @S.\n"
   2002 
   2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
   2004 #: e2fsck/problem.c:1198
   2005 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
   2006 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) n'est pas rfrenc\n"
   2007 
   2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
   2009 #: e2fsck/problem.c:1203
   2010 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
   2011 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) est rfrenc deux fois\n"
   2012 
   2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
   2014 #: e2fsck/problem.c:1208
   2015 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
   2016 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage mininal erron\n"
   2017 
   2018 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
   2019 #: e2fsck/problem.c:1213
   2020 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
   2021 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage maximal erron\n"
   2022 
   2023 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2024 #: e2fsck/problem.c:1218
   2025 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2026 msgstr "@h %d @n (%q). "
   2027 
   2028 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2029 #: e2fsck/problem.c:1222
   2030 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2031 msgstr "@p l'@h %d (%q): numro de @b %b erron.\n"
   2032 
   2033 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2034 #: e2fsck/problem.c:1232
   2035 #, c-format
   2036 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2037 msgstr "@p l'@h %d: le noeud root est @n\n"
   2038 
   2039 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
   2040 #: e2fsck/problem.c:1237
   2041 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
   2042 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
   2043 
   2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
   2045 #: e2fsck/problem.c:1242
   2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
   2047 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
   2048 
   2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
   2050 #: e2fsck/problem.c:1247
   2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
   2052 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une table de hachage non ordonne\n"
   2053 
   2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
   2055 #: e2fsck/problem.c:1252
   2056 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
   2057 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n"
   2058 
   2059 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2060 #: e2fsck/problem.c:1257
   2061 msgid "Duplicate @E found.  "
   2062 msgstr "@E doublon repre. "
   2063 
   2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2065 #. @-expanded: Rename to %s
   2066 #: e2fsck/problem.c:1262
   2067 #, no-c-format
   2068 msgid ""
   2069 "@E has a non-unique filename.\n"
   2070 "Rename to %s"
   2071 msgstr ""
   2072 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
   2073 "Renommage en %s"
   2074 
   2075 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2076 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2077 #. @-expanded: \n
   2078 #: e2fsck/problem.c:1267
   2079 msgid ""
   2080 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2081 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2082 "\n"
   2083 msgstr ""
   2084 "@e '%Dn' doublon repr.\n"
   2085 "\tMarquage de %p (%i) comme devant tre re-construit.\n"
   2086 "\n"
   2087 
   2088 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2089 #: e2fsck/problem.c:1272
   2090 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2091 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zro.\n"
   2092 
   2093 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2094 #: e2fsck/problem.c:1277
   2095 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2096 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
   2097 
   2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2099 #: e2fsck/problem.c:1281
   2100 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2101 msgstr "@E rfrence l'@i %Di dans le @g %g o _INODE_UNINIT est positionn.\n"
   2102 
   2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2104 #: e2fsck/problem.c:1286
   2105 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2106 msgstr "@E rfrence l'@i %Di trouv dans la zone d'i-noeuds non utiliss du @g %g.\n"
   2107 
   2108 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2109 #: e2fsck/problem.c:1291
   2110 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2111 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zro.\n"
   2112 
   2113 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2114 #: e2fsck/problem.c:1298
   2115 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2116 msgstr "Passe3: vrification de la connectivit des @ds\n"
   2117 
   2118 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2119 #: e2fsck/problem.c:1303
   2120 msgid "@r not allocated.  "
   2121 msgstr "l'@r n'est pas allou. "
   2122 
   2123 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2124 #: e2fsck/problem.c:1308
   2125 msgid "No room in @l @d.  "
   2126 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
   2127 
   2128 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2129 #: e2fsck/problem.c:1313
   2130 #, c-format
   2131 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2132 msgstr "@i %i (%p) de @d non connect\n"
   2133 
   2134 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2135 #: e2fsck/problem.c:1318
   2136 msgid "/@l not found.  "
   2137 msgstr "/@l n'a pas t trouv. "
   2138 
   2139 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2140 #: e2fsck/problem.c:1323
   2141 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2142 msgstr ".. dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2143 
   2144 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2145 #: e2fsck/problem.c:1328
   2146 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2147 msgstr "/@l erron ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
   2148 
   2149 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2150 #: e2fsck/problem.c:1333
   2151 #, c-format
   2152 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2153 msgstr "Ne peux tendre /@l: %m\n"
   2154 
   2155 #: e2fsck/problem.c:1338
   2156 #, c-format
   2157 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2158 msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n"
   2159 
   2160 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2161 #: e2fsck/problem.c:1343
   2162 #, c-format
   2163 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2164 msgstr "Erreur lors de la tentative de reprage de /@l: %m\n"
   2165 
   2166 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2167 #: e2fsck/problem.c:1348
   2168 #, c-format
   2169 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2170 msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n"
   2171 
   2172 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2173 #: e2fsck/problem.c:1353
   2174 #, c-format
   2175 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2176 msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n"
   2177 
   2178 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2179 #: e2fsck/problem.c:1358
   2180 #, c-format
   2181 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2182 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de cration d'un nouveau @b de @d\n"
   2183 
   2184 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2185 #: e2fsck/problem.c:1363
   2186 #, c-format
   2187 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2188 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'criture du @b de @d pour /@l\n"
   2189 
   2190 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2191 #: e2fsck/problem.c:1368
   2192 #, c-format
   2193 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2194 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
   2195 
   2196 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2197 #. @-expanded: \n
   2198 #: e2fsck/problem.c:1373
   2199 #, c-format
   2200 msgid ""
   2201 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2202 "\n"
   2203 msgstr ""
   2204 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: %m\n"
   2205 "\n"
   2206 
   2207 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2208 #. @-expanded: \n
   2209 #: e2fsck/problem.c:1378
   2210 #, c-format
   2211 msgid ""
   2212 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2213 "\n"
   2214 msgstr ""
   2215 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
   2216 "\n"
   2217 
   2218 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2219 #: e2fsck/problem.c:1388
   2220 #, c-format
   2221 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2222 msgstr "Erreur de cration du @d racine (%s): %m\n"
   2223 
   2224 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2225 #: e2fsck/problem.c:1393
   2226 #, c-format
   2227 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2228 msgstr "Erreur de cration du @d /@l (%s): %m\n"
   2229 
   2230 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2231 #: e2fsck/problem.c:1398
   2232 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2233 msgstr "l'@r n'est pas un @d; arrt immdiat.\n"
   2234 
   2235 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2236 #: e2fsck/problem.c:1403
   2237 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2238 msgstr "Ne peut procder sans un @r.\n"
   2239 
   2240 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2241 #: e2fsck/problem.c:1413
   2242 #, c-format
   2243 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2244 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
   2245 
   2246 #: e2fsck/problem.c:1420
   2247 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2248 msgstr "Passe 3A: optimisation des rpertoires\n"
   2249 
   2250 #: e2fsck/problem.c:1425
   2251 #, c-format
   2252 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2253 msgstr "chec de cration de l'itrateur dirs_to_hash: %m\n"
   2254 
   2255 #: e2fsck/problem.c:1430
   2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2257 msgstr "chec d'optimisation du rpertoire %q (%d): %m\n"
   2258 
   2259 #: e2fsck/problem.c:1435
   2260 msgid "Optimizing directories: "
   2261 msgstr "Optimisation des rpertoires: "
   2262 
   2263 #: e2fsck/problem.c:1452
   2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2265 msgstr "Passe 4: vrification des compteurs de rfrence\n"
   2266 
   2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2268 #: e2fsck/problem.c:1457
   2269 #, c-format
   2270 msgid "@u @z @i %i.  "
   2271 msgstr "@i %i @z @u. "
   2272 
   2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2274 #: e2fsck/problem.c:1462
   2275 #, c-format
   2276 msgid "@u @i %i\n"
   2277 msgstr "@i %i @u\n"
   2278 
   2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2280 #: e2fsck/problem.c:1467
   2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2282 msgstr "le compteur de rfrence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
   2283 
   2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2287 #: e2fsck/problem.c:1471
   2288 msgid ""
   2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2292 msgstr ""
   2293 "AVERTISSEMENT: BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK!\n"
   2294 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VRIFIER UN SYSTME DE\n"
   2295 "\tFICHIER MONT (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
   2296 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient tre les mmes!\n"
   2297 
   2298 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2299 #: e2fsck/problem.c:1481
   2300 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2301 msgstr "Passe 5: vrification de l'information du sommaire de @g\n"
   2302 
   2303 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2304 #: e2fsck/problem.c:1486
   2305 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2306 msgstr "Le remplissage  la fin du @B d'@i n'est pas initialis. "
   2307 
   2308 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2309 #: e2fsck/problem.c:1491
   2310 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2311 msgstr "Le remplissage  la fin du @B de @bs n'est pas initialis. "
   2312 
   2313 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2314 #: e2fsck/problem.c:1496
   2315 msgid "@b @B differences: "
   2316 msgstr "diffrences de @B de @bs: "
   2317 
   2318 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2319 #: e2fsck/problem.c:1516
   2320 msgid "@i @B differences: "
   2321 msgstr "diffrences de @B d'@is: "
   2322 
   2323 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2324 #: e2fsck/problem.c:1536
   2325 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2326 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n"
   2327 
   2328 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2329 #: e2fsck/problem.c:1541
   2330 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2331 msgstr "Le dcompte des rpertoires est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n"
   2332 
   2333 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2334 #: e2fsck/problem.c:1546
   2335 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2336 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron (%i, dcompt=%j).\n"
   2337 
   2338 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2339 #: e2fsck/problem.c:1551
   2340 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2341 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron pour le @g n%g (%b, dcompt=%c).\n"
   2342 
   2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2344 #: e2fsck/problem.c:1556
   2345 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2346 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron (%b, dcompt=%c).\n"
   2347 
   2348 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2349 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2350 #: e2fsck/problem.c:1561
   2351 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2352 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION: les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculs (%i, %j)\n"
   2353 
   2354 #: e2fsck/problem.c:1567
   2355 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2356 msgstr "Erreur interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
   2357 
   2358 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2359 #: e2fsck/problem.c:1572
   2360 #, c-format
   2361 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2362 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement: %m\n"
   2363 
   2364 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2365 #: e2fsck/problem.c:1577
   2366 #, c-format
   2367 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2368 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement: %m\n"
   2369 
   2370 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2371 #: e2fsck/problem.c:1602
   2372 #, c-format
   2373 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2374 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu BLOCK_UNINIT\n"
   2375 
   2376 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2377 #: e2fsck/problem.c:1607
   2378 #, c-format
   2379 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2380 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu INODE_UNINIT\n"
   2381 
   2382 #. @-expanded: Recreate journal
   2383 #: e2fsck/problem.c:1614
   2384 msgid "Recreate @j"
   2385 msgstr "Recrer le @j"
   2386 
   2387 #: e2fsck/problem.c:1732
   2388 #, c-format
   2389 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2390 msgstr "Code d'erreur non trait (0x%x)!\n"
   2391 
   2392 #: e2fsck/problem.c:1827
   2393 msgid "IGNORED"
   2394 msgstr "IGNOR"
   2395 
   2396 #: e2fsck/scantest.c:81
   2397 #, c-format
   2398 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2399 msgstr "Mmoire utilise: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2400 
   2401 #: e2fsck/scantest.c:100
   2402 #, c-format
   2403 msgid "size of inode=%d\n"
   2404 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
   2405 
   2406 #: e2fsck/scantest.c:121
   2407 msgid "while starting inode scan"
   2408 msgstr "lors du dmarrage de l'examen des i-noeuds"
   2409 
   2410 #: e2fsck/scantest.c:132
   2411 msgid "while doing inode scan"
   2412 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
   2413 
   2414 #: e2fsck/super.c:187
   2415 #, c-format
   2416 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2417 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
   2418 
   2419 #: e2fsck/super.c:209
   2420 #, c-format
   2421 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2422 msgstr "lors de l'appel  ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
   2423 
   2424 #: e2fsck/super.c:267
   2425 msgid "Truncating"
   2426 msgstr "Lors de la troncature de"
   2427 
   2428 #: e2fsck/super.c:268
   2429 msgid "Clearing"
   2430 msgstr "Lors de l'effacement de"
   2431 
   2432 #: e2fsck/unix.c:76
   2433 #, c-format
   2434 msgid ""
   2435 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2436 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2437 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2438 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2439 msgstr ""
   2440 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
   2441 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
   2442 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-dfectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
   2443 "\t\t[-E options-tendues] priphrique\n"
   2444 
   2445 #: e2fsck/unix.c:82
   2446 #, c-format
   2447 msgid ""
   2448 "\n"
   2449 "Emergency help:\n"
   2450 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2451 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2452 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2453 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2454 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2455 msgstr ""
   2456 "\n"
   2457 "Aide d'urgence:\n"
   2458 " -p                   Rparation automatique (sans question)\n"
   2459 " -n                   N'appliquer aucun changement au systme de fichiers\n"
   2460 " -y                   Supposer oui pour toutes les questions\n"
   2461 " -c                   Vrifier la prsence de blocs dfectueux et les\n"
   2462 "                      ajouter  la liste des blocs dfectueux\n"
   2463 " -f                   Forcer la vrification mme si le systme de fichiers\n"
   2464 "                      est marqu propre\n"
   2465 
   2466 #: e2fsck/unix.c:88
   2467 #, c-format
   2468 msgid ""
   2469 " -v                   Be verbose\n"
   2470 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2471 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2472 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2473 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2474 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2475 msgstr ""
   2476 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
   2477 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
   2478 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
   2479 "                      superbloc\n"
   2480 " -j journal-externe   Dfinir la localisation du journal externe\n"
   2481 " -l fichier-des-blocs-errons\n"
   2482 "                      Ajouter  la liste des blocs dfectueux\n"
   2483 " -L fichier-des-blocs-errons\n"
   2484 "                      Dfinir la liste des blocs dfectueux\n"
   2485 
   2486 #: e2fsck/unix.c:132
   2487 #, c-format
   2488 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2489 msgstr "%s: %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
   2490 
   2491 #: e2fsck/unix.c:150
   2492 #, c-format
   2493 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2494 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
   2495 
   2496 #: e2fsck/unix.c:157
   2497 #, c-format
   2498 msgid "         Extent depth histogram: "
   2499 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents: "
   2500 
   2501 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
   2502 #: resize/main.c:249
   2503 #, c-format
   2504 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2505 msgstr "lors de la dtermination  savoir si %s est mont."
   2506 
   2507 #: e2fsck/unix.c:225
   2508 #, c-format
   2509 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2510 msgstr "Avertissement! %s est mont.\n"
   2511 
   2512 #: e2fsck/unix.c:229
   2513 #, c-format
   2514 msgid "%s is mounted.  "
   2515 msgstr "%s est mont. "
   2516 
   2517 #: e2fsck/unix.c:231
   2518 msgid ""
   2519 "Cannot continue, aborting.\n"
   2520 "\n"
   2521 msgstr ""
   2522 "Ne peut continuer, arrt immdiat.\n"
   2523 "\n"
   2524 
   2525 #: e2fsck/unix.c:232
   2526 #, c-format
   2527 msgid ""
   2528 "\n"
   2529 "\n"
   2530 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
   2531 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
   2532 "\n"
   2533 msgstr ""
   2534 "\n"
   2535 "\n"
   2536 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT!!! L'excution d'e2fsck sur un systme de fichiers mont\n"
   2537 "peut causer des dommages SVRES au systme de fichiers.\a\a\a\n"
   2538 "\n"
   2539 
   2540 #: e2fsck/unix.c:235
   2541 msgid "Do you really want to continue"
   2542 msgstr "Souhaitez-vous rellement continuer"
   2543 
   2544 #: e2fsck/unix.c:237
   2545 #, c-format
   2546 msgid "check aborted.\n"
   2547 msgstr "vrification stoppe.\n"
   2548 
   2549 #: e2fsck/unix.c:310
   2550 msgid " contains a file system with errors"
   2551 msgstr " contient un systme de fichiers comportant des erreurs"
   2552 
   2553 #: e2fsck/unix.c:312
   2554 msgid " was not cleanly unmounted"
   2555 msgstr " n'a pas t dmont proprement"
   2556 
   2557 #: e2fsck/unix.c:314
   2558 msgid " primary superblock features different from backup"
   2559 msgstr " les fonctionnalits du superbloc primaire diffrent de celles de la sauvegarde"
   2560 
   2561 #: e2fsck/unix.c:318
   2562 #, c-format
   2563 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2564 msgstr " a t mont %u fois sans avoir t vrifi"
   2565 
   2566 #: e2fsck/unix.c:324
   2567 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2568 msgstr " a une date de dernire vrification du systme de fichier dans le futur"
   2569 
   2570 #: e2fsck/unix.c:330
   2571 #, c-format
   2572 msgid " has gone %u days without being checked"
   2573 msgstr " a pass %u jours sans avoir t vrifi"
   2574 
   2575 #: e2fsck/unix.c:339
   2576 msgid ", check forced.\n"
   2577 msgstr ", vrification force.\n"
   2578 
   2579 #: e2fsck/unix.c:342
   2580 #, c-format
   2581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2582 msgstr "%s: propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
   2583 
   2584 #: e2fsck/unix.c:359
   2585 msgid " (check deferred; on battery)"
   2586 msgstr " (vrification remise  plus tard: sur batterie)"
   2587 
   2588 #: e2fsck/unix.c:362
   2589 msgid " (check after next mount)"
   2590 msgstr " (vrification lors du prochain montage)"
   2591 
   2592 #: e2fsck/unix.c:364
   2593 #, c-format
   2594 msgid " (check in %ld mounts)"
   2595 msgstr " (vrification dans %ld montages)"
   2596 
   2597 #: e2fsck/unix.c:511
   2598 #, c-format
   2599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2600 msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
   2601 
   2602 #: e2fsck/unix.c:581
   2603 #, c-format
   2604 msgid "Invalid EA version.\n"
   2605 msgstr "Version EA invalide.\n"
   2606 
   2607 #: e2fsck/unix.c:590
   2608 #, c-format
   2609 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2610 msgstr "Option tendue inconnue: %s\n"
   2611 
   2612 #: e2fsck/unix.c:612
   2613 #, c-format
   2614 msgid ""
   2615 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2616 "\t%s\n"
   2617 msgstr ""
   2618 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
   2619 "\tligne n%d)\n"
   2620 "\t%s\n"
   2621 
   2622 #: e2fsck/unix.c:680
   2623 #, c-format
   2624 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2625 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n"
   2626 
   2627 #: e2fsck/unix.c:684
   2628 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2629 msgstr "Descripteur de fichier d'information de compltion invalide"
   2630 
   2631 #: e2fsck/unix.c:699
   2632 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2633 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut tre spcifie."
   2634 
   2635 #: e2fsck/unix.c:720
   2636 #, c-format
   2637 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2638 msgstr "L'option -t n'est pas supporte sur cette version d'e2fsck.\n"
   2639 
   2640 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
   2641 #, c-format
   2642 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2643 msgstr "Impossible de rsoudre %s"
   2644 
   2645 #: e2fsck/unix.c:830
   2646 #, c-format
   2647 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2648 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas tre utilises simultanment.\n"
   2649 
   2650 #: e2fsck/unix.c:878
   2651 #, c-format
   2652 msgid ""
   2653 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2654 "\n"
   2655 msgstr ""
   2656 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
   2657 "\n"
   2658 
   2659 #: e2fsck/unix.c:887
   2660 #, c-format
   2661 msgid ""
   2662 "\n"
   2663 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2664 "\n"
   2665 msgstr ""
   2666 "\n"
   2667 "Argument non numrique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
   2668 "\n"
   2669 
   2670 #: e2fsck/unix.c:961
   2671 #, c-format
   2672 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2673 msgstr "Erreur: la version de la bibliothque ext2fs est prime!\n"
   2674 
   2675 #: e2fsck/unix.c:969
   2676 msgid "while trying to initialize program"
   2677 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
   2678 
   2679 #: e2fsck/unix.c:980
   2680 #, c-format
   2681 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2682 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
   2683 
   2684 #: e2fsck/unix.c:992
   2685 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2686 msgstr "a besoin d'un terminal pour des rparations en mode interactif"
   2687 
   2688 #: e2fsck/unix.c:1021
   2689 #, c-format
   2690 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2691 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
   2692 
   2693 #: e2fsck/unix.c:1023
   2694 msgid "Superblock invalid,"
   2695 msgstr "Superbloc invalide,"
   2696 
   2697 #: e2fsck/unix.c:1024
   2698 msgid "Group descriptors look bad..."
   2699 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais tat..."
   2700 
   2701 #: e2fsck/unix.c:1034
   2702 #, c-format
   2703 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2704 msgstr "%s: retour au superblock originel\n"
   2705 
   2706 #: e2fsck/unix.c:1060
   2707 #, c-format
   2708 msgid ""
   2709 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2710 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2711 "\n"
   2712 msgstr ""
   2713 "La version du systme de fichiers est apparemment trop leve pour cette \n"
   2714 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du systme de fichiers est\n"
   2715 "corrompu)\n"
   2716 "\n"
   2717 
   2718 #: e2fsck/unix.c:1066
   2719 #, c-format
   2720 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2721 msgstr "Peut-tre cette partition est-elle de taille zro?\n"
   2722 
   2723 #: e2fsck/unix.c:1068
   2724 #, c-format
   2725 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2726 msgstr "Vous devez avoir un accs %s au systme de fichiers ou tre root\n"
   2727 
   2728 #: e2fsck/unix.c:1073
   2729 #, c-format
   2730 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2731 msgstr "Priphrique peut-tre inexistent ou pour le swap?\n"
   2732 
   2733 #: e2fsck/unix.c:1075
   2734 #, c-format
   2735 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2736 msgstr ""
   2737 "Systme de fichier mont ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
   2738 "programme?\n"
   2739 
   2740 #: e2fsck/unix.c:1079
   2741 #, c-format
   2742 msgid ""
   2743 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2744 "check of the device.\n"
   2745 msgstr ""
   2746 "Disque protg en criture; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
   2747 "vrification du priphrique en lecture seule.\n"
   2748 
   2749 #: e2fsck/unix.c:1143
   2750 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2751 msgstr "Veuillez obtenir une version plus rcente d'e2fsck!"
   2752 
   2753 #: e2fsck/unix.c:1173
   2754 #, c-format
   2755 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2756 msgstr "lors de la vrification du journal ext3 pour %s"
   2757 
   2758 #: e2fsck/unix.c:1184
   2759 #, c-format
   2760 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   2761 msgstr ""
   2762 "Avertissement: saute la rcupration du journal puisque l'on\n"
   2763 "procde  l'examen d'un systme de fichiers en lecture seule.\n"
   2764 
   2765 #: e2fsck/unix.c:1197
   2766 #, c-format
   2767 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2768 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
   2769 
   2770 #: e2fsck/unix.c:1203
   2771 #, c-format
   2772 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2773 msgstr "lors de la rcupration du journal ext3 de %s"
   2774 
   2775 #: e2fsck/unix.c:1228
   2776 #, c-format
   2777 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2778 msgstr "%s a une(des) fonctionnalit(s) non supporte(s):"
   2779 
   2780 #: e2fsck/unix.c:1244
   2781 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2782 msgstr "Avertissement: le support de la compression est exprimental.\n"
   2783 
   2784 #: e2fsck/unix.c:1249
   2785 #, c-format
   2786 msgid ""
   2787 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2788 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2789 msgstr ""
   2790 "E2fsck n'est pas compil avec le support pour HTREE,\n"
   2791 "\tmais le systme de fichiers %s a des rpertoires HTREE.\n"
   2792 
   2793 #: e2fsck/unix.c:1302
   2794 msgid "while reading bad blocks inode"
   2795 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux"
   2796 
   2797 #: e2fsck/unix.c:1304
   2798 #, c-format
   2799 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2800 msgstr "Cela ne semble pas tre bien, mais on va quand mme essayer...\n"
   2801 
   2802 #: e2fsck/unix.c:1330
   2803 msgid "Couldn't determine journal size"
   2804 msgstr "N'a pu dterminer la taille du journal"
   2805 
   2806 #: e2fsck/unix.c:1333
   2807 #, c-format
   2808 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2809 msgstr "Cration du journal (%d blocs): "
   2810 
   2811 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
   2812 msgid ""
   2813 "\n"
   2814 "\twhile trying to create journal"
   2815 msgstr ""
   2816 "\n"
   2817 "\tlors de la tentative de cration du journal"
   2818 
   2819 #: e2fsck/unix.c:1343
   2820 #, c-format
   2821 msgid " Done.\n"
   2822 msgstr "Complt.\n"
   2823 
   2824 #: e2fsck/unix.c:1344
   2825 #, c-format
   2826 msgid ""
   2827 "\n"
   2828 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2829 msgstr ""
   2830 "\n"
   2831 "*** le journal a t re-cr - le systme de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
   2832 
   2833 #: e2fsck/unix.c:1351
   2834 #, c-format
   2835 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2836 msgstr "Re-dmarrons e2fsck depuis le dbut...\n"
   2837 
   2838 #: e2fsck/unix.c:1355
   2839 msgid "while resetting context"
   2840 msgstr "lors de la rinitialisation du contexte"
   2841 
   2842 #: e2fsck/unix.c:1362
   2843 #, c-format
   2844 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2845 msgstr "%s: e2fsck a t annul.\n"
   2846 
   2847 #: e2fsck/unix.c:1367
   2848 msgid "aborted"
   2849 msgstr "arrt"
   2850 
   2851 #: e2fsck/unix.c:1379
   2852 #, c-format
   2853 msgid ""
   2854 "\n"
   2855 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2856 msgstr ""
   2857 "\n"
   2858 "%s: ***** LE SYSTME DE FICHIERS A T MODIFI *****\n"
   2859 
   2860 #: e2fsck/unix.c:1382
   2861 #, c-format
   2862 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2863 msgstr "%s: ***** R-AMORCER LINUX *****\n"
   2864 
   2865 #: e2fsck/unix.c:1390
   2866 #, c-format
   2867 msgid ""
   2868 "\n"
   2869 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2870 "\n"
   2871 msgstr ""
   2872 "\n"
   2873 "%s: **AVERTISSEMENT: le systme de fichiers contient encore des erreurs**\n"
   2874 "\n"
   2875 
   2876 #: e2fsck/unix.c:1426
   2877 msgid "while setting block group checksum info"
   2878 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
   2879 
   2880 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
   2881 msgid "yY"
   2882 msgstr "oO"
   2883 
   2884 #: e2fsck/util.c:139
   2885 msgid "nN"
   2886 msgstr "nN"
   2887 
   2888 #: e2fsck/util.c:153
   2889 msgid "<y>"
   2890 msgstr "<o>"
   2891 
   2892 #: e2fsck/util.c:155
   2893 msgid "<n>"
   2894 msgstr "<n>"
   2895 
   2896 #: e2fsck/util.c:157
   2897 msgid " (y/n)"
   2898 msgstr " (o/n)"
   2899 
   2900 #: e2fsck/util.c:172
   2901 msgid "cancelled!\n"
   2902 msgstr "annul!\n"
   2903 
   2904 #: e2fsck/util.c:187
   2905 msgid "yes\n"
   2906 msgstr "oui\n"
   2907 
   2908 #: e2fsck/util.c:189
   2909 msgid "no\n"
   2910 msgstr "non\n"
   2911 
   2912 #: e2fsck/util.c:199
   2913 #, c-format
   2914 msgid ""
   2915 "%s? no\n"
   2916 "\n"
   2917 msgstr ""
   2918 "%s? non\n"
   2919 "\n"
   2920 
   2921 #: e2fsck/util.c:203
   2922 #, c-format
   2923 msgid ""
   2924 "%s? yes\n"
   2925 "\n"
   2926 msgstr ""
   2927 "%s? oui\n"
   2928 "\n"
   2929 
   2930 #: e2fsck/util.c:207
   2931 msgid "yes"
   2932 msgstr "oui"
   2933 
   2934 #: e2fsck/util.c:207
   2935 msgid "no"
   2936 msgstr "non"
   2937 
   2938 #: e2fsck/util.c:221
   2939 #, c-format
   2940 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   2941 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc(s) de bitmap illgal(aux) pour %s"
   2942 
   2943 #: e2fsck/util.c:226
   2944 msgid "reading inode and block bitmaps"
   2945 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
   2946 
   2947 #: e2fsck/util.c:231
   2948 #, c-format
   2949 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   2950 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
   2951 
   2952 #: e2fsck/util.c:243
   2953 msgid "writing block and inode bitmaps"
   2954 msgstr "l'criture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
   2955 
   2956 #: e2fsck/util.c:248
   2957 #, c-format
   2958 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   2959 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
   2960 
   2961 #: e2fsck/util.c:260
   2962 #, c-format
   2963 msgid ""
   2964 "\n"
   2965 "\n"
   2966 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   2967 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   2968 msgstr ""
   2969 "\n"
   2970 "\n"
   2971 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; EXCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
   2972 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
   2973 
   2974 #: e2fsck/util.c:341
   2975 #, c-format
   2976 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   2977 msgstr "Mmoire utilise: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   2978 
   2979 #: e2fsck/util.c:345
   2980 #, c-format
   2981 msgid "Memory used: %lu, "
   2982 msgstr "Mmoire utilise: %lu, "
   2983 
   2984 #: e2fsck/util.c:352
   2985 #, c-format
   2986 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2987 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2988 
   2989 #: e2fsck/util.c:357
   2990 #, c-format
   2991 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   2992 msgstr "temps coul: %6.3f\n"
   2993 
   2994 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
   2995 #, c-format
   2996 msgid "while reading inode %lu in %s"
   2997 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
   2998 
   2999 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
   3000 #, c-format
   3001 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3002 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud %lu dans %s"
   3003 
   3004 #: e2fsck/util.c:581
   3005 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3006 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise  zro"
   3007 
   3008 #: misc/badblocks.c:66
   3009 msgid "done                                \n"
   3010 msgstr "complt                            \n"
   3011 
   3012 #: misc/badblocks.c:89
   3013 #, c-format
   3014 msgid ""
   3015 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3016 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3017 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3018 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3019 msgstr ""
   3020 "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entre] [-o fichier_de_sortie]\n"
   3021 "       [-svwnf] [-c blocs__la_fois] [-d facteur_dlai_entre_lectures]\n"
   3022 "       [-e max_blocks_dfectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
   3023 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
   3024 "       priphrique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
   3025 
   3026 #: misc/badblocks.c:100
   3027 #, c-format
   3028 msgid ""
   3029 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3030 "\n"
   3031 msgstr ""
   3032 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
   3033 "\n"
   3034 
   3035 #: misc/badblocks.c:202
   3036 #, c-format
   3037 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
   3038 msgstr "%6.2f%% effectu, %s coul"
   3039 
   3040 #: misc/badblocks.c:293
   3041 msgid "Testing with random pattern: "
   3042 msgstr "Test en cours avec un motif alatoire: "
   3043 
   3044 #: misc/badblocks.c:311
   3045 msgid "Testing with pattern 0x"
   3046 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
   3047 
   3048 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
   3049 msgid "during seek"
   3050 msgstr "lors de la recherche"
   3051 
   3052 #: misc/badblocks.c:350
   3053 #, c-format
   3054 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3055 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
   3056 
   3057 #: misc/badblocks.c:428
   3058 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3059 msgstr "lors de l'excution d'ext2fs_sync_device"
   3060 
   3061 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
   3062 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3063 msgstr "lors du dbut de l'itration de la liste des blocs dfectueux"
   3064 
   3065 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
   3066 msgid "while allocating buffers"
   3067 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
   3068 
   3069 #: misc/badblocks.c:465
   3070 #, c-format
   3071 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3072 msgstr "Vrification des blocs %lu  %lu\n"
   3073 
   3074 #: misc/badblocks.c:470
   3075 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3076 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture seule\n"
   3077 
   3078 #: misc/badblocks.c:479
   3079 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3080 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test en mode lecture seule): "
   3081 
   3082 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
   3083 #: misc/badblocks.c:784
   3084 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3085 msgstr "Trop de blocs dfectueux, test abandonn\n"
   3086 
   3087 #: misc/badblocks.c:570
   3088 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3089 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture-criture\n"
   3090 
   3091 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
   3092 #, c-format
   3093 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3094 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
   3095 
   3096 #: misc/badblocks.c:630
   3097 msgid "Reading and comparing: "
   3098 msgstr "Lecture et comparaison: "
   3099 
   3100 #: misc/badblocks.c:733
   3101 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3102 msgstr ""
   3103 "Vrification des blocs dfectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
   3104 "criture\n"
   3105 
   3106 #: misc/badblocks.c:739
   3107 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3108 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test non destructif de lecture-criture)\n"
   3109 
   3110 #: misc/badblocks.c:746
   3111 msgid ""
   3112 "\n"
   3113 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3114 msgstr ""
   3115 "\n"
   3116 "Interruption, nettoyage en cours\n"
   3117 
   3118 #: misc/badblocks.c:822
   3119 #, c-format
   3120 msgid "during test data write, block %lu"
   3121 msgstr "lors du test d'criture de donnes, bloc %lu"
   3122 
   3123 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
   3124 #, c-format
   3125 msgid "%s is mounted; "
   3126 msgstr "%s est mont; "
   3127 
   3128 #: misc/badblocks.c:935
   3129 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3130 msgstr ""
   3131 "l'excution de badblocks est tout de mme force.\n"
   3132 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n"
   3133 
   3134 #: misc/badblocks.c:940
   3135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3136 msgstr "il n'est pas prudent d'excuter badblocks!\n"
   3137 
   3138 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
   3139 #, c-format
   3140 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3141 msgstr "%s est apparemment utilis par le systme; "
   3142 
   3143 #: misc/badblocks.c:948
   3144 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3145 msgstr "blocs errons forcs de toutes manires.\n"
   3146 
   3147 #: misc/badblocks.c:968
   3148 #, c-format
   3149 msgid "invalid %s - %s"
   3150 msgstr "%s invalide - %s"
   3151 
   3152 #: misc/badblocks.c:1077
   3153 #, c-format
   3154 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3155 msgstr "ne peut allouer de la mmoire pour motif_de_test - %s"
   3156 
   3157 #: misc/badblocks.c:1104
   3158 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3159 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut tre spcif en mode lecture seule"
   3160 
   3161 #: misc/badblocks.c:1110
   3162 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3163 msgstr "Un motif_de_test alatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
   3164 
   3165 #: misc/badblocks.c:1124
   3166 msgid ""
   3167 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3168 "the size manually\n"
   3169 msgstr ""
   3170 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n"
   3171 "la taille manuellement\n"
   3172 
   3173 #: misc/badblocks.c:1130
   3174 msgid "while trying to determine device size"
   3175 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du priphrique"
   3176 
   3177 #: misc/badblocks.c:1135
   3178 msgid "last block"
   3179 msgstr "dernier bloc"
   3180 
   3181 #: misc/badblocks.c:1141
   3182 msgid "first block"
   3183 msgstr "premier bloc"
   3184 
   3185 #: misc/badblocks.c:1144
   3186 #, c-format
   3187 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3188 msgstr "bloc de dpart invalide (%lu): doit tre moins de %lu"
   3189 
   3190 #: misc/badblocks.c:1200
   3191 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3192 msgstr "lors de la cration en mmoire d'une liste des blocs dfectueux"
   3193 
   3194 #: misc/badblocks.c:1215
   3195 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3196 msgstr "lors de l'ajout en mmoire  la liste des blocs dfectueux"
   3197 
   3198 #: misc/badblocks.c:1239
   3199 #, c-format
   3200 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3201 msgstr "Passe complte, %u blocs dfectueux reprs.\n"
   3202 
   3203 #: misc/chattr.c:85
   3204 #, c-format
   3205 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3206 msgstr "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
   3207 
   3208 #: misc/chattr.c:153
   3209 #, c-format
   3210 msgid "bad version - %s\n"
   3211 msgstr "version errone - %s\n"
   3212 
   3213 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
   3214 #, c-format
   3215 msgid "while trying to stat %s"
   3216 msgstr "lors de l'valuation par stat() de %s"
   3217 
   3218 #: misc/chattr.c:207
   3219 #, c-format
   3220 msgid "while reading flags on %s"
   3221 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
   3222 
   3223 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
   3224 #, c-format
   3225 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   3226 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supporte sur %s"
   3227 
   3228 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
   3229 #, c-format
   3230 msgid "Flags of %s set as "
   3231 msgstr "Drapeaux de %s initialiss comme "
   3232 
   3233 #: misc/chattr.c:249
   3234 #, c-format
   3235 msgid "while setting flags on %s"
   3236 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
   3237 
   3238 #: misc/chattr.c:257
   3239 #, c-format
   3240 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3241 msgstr "Version de %s initialise  %lu\n"
   3242 
   3243 #: misc/chattr.c:261
   3244 #, c-format
   3245 msgid "while setting version on %s"
   3246 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
   3247 
   3248 #: misc/chattr.c:281
   3249 #, c-format
   3250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3251 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
   3252 
   3253 #: misc/chattr.c:320
   3254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3255 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
   3256 
   3257 #: misc/chattr.c:328
   3258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3259 msgstr "Vous devez utiliser -v, = - ou +\n"
   3260 
   3261 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3262 #, c-format
   3263 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
   3264 msgstr "Usage: %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] priphrique\n"
   3265 
   3266 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3267 #, c-format
   3268 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3269 msgstr "Groupe %lu: (Blocs "
   3270 
   3271 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3272 #, c-format
   3273 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
   3274 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utiliss\n"
   3275 
   3276 #: misc/dumpe2fs.c:178
   3277 #, c-format
   3278 msgid "  %s superblock at "
   3279 msgstr " superbloc %s  "
   3280 
   3281 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3282 msgid "Primary"
   3283 msgstr "Primaire"
   3284 
   3285 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3286 msgid "Backup"
   3287 msgstr "Secours"
   3288 
   3289 #: misc/dumpe2fs.c:183
   3290 #, c-format
   3291 msgid ", Group descriptors at "
   3292 msgstr ", Descripteurs de groupes  "
   3293 
   3294 #: misc/dumpe2fs.c:187
   3295 #, c-format
   3296 msgid ""
   3297 "\n"
   3298 "  Reserved GDT blocks at "
   3299 msgstr ""
   3300 "\n"
   3301 "  Blocs rservs GDT  "
   3302 
   3303 #: misc/dumpe2fs.c:194
   3304 #, c-format
   3305 msgid " Group descriptor at "
   3306 msgstr " Descripteur de groupe  "
   3307 
   3308 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3309 msgid "  Block bitmap at "
   3310 msgstr " Bitmap de blocs  "
   3311 
   3312 #: misc/dumpe2fs.c:205
   3313 msgid ", Inode bitmap at "
   3314 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds  "
   3315 
   3316 #: misc/dumpe2fs.c:210
   3317 msgid ""
   3318 "\n"
   3319 "  Inode table at "
   3320 msgstr ""
   3321 "\n"
   3322 " Table d'i-noeuds  "
   3323 
   3324 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3325 #, c-format
   3326 msgid ""
   3327 "\n"
   3328 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
   3329 msgstr ""
   3330 "\n"
   3331 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u rpertoires%s"
   3332 
   3333 #: misc/dumpe2fs.c:224
   3334 #, c-format
   3335 msgid ", %u unused inodes\n"
   3336 msgstr ", %u i-noeuds non utiliss\n"
   3337 
   3338 #: misc/dumpe2fs.c:227
   3339 msgid "  Free blocks: "
   3340 msgstr " Blocs libres: "
   3341 
   3342 #: misc/dumpe2fs.c:237
   3343 msgid "  Free inodes: "
   3344 msgstr " I-noeuds libres: "
   3345 
   3346 #: misc/dumpe2fs.c:268
   3347 msgid "while printing bad block list"
   3348 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs dfectueux"
   3349 
   3350 #: misc/dumpe2fs.c:274
   3351 #, c-format
   3352 msgid "Bad blocks: %u"
   3353 msgstr "Blocs dfectueux: %u"
   3354 
   3355 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
   3356 msgid "while reading journal inode"
   3357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
   3358 
   3359 #: misc/dumpe2fs.c:300
   3360 msgid "Journal size:             "
   3361 msgstr "Taille du journal:        "
   3362 
   3363 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
   3364 msgid "while reading journal superblock"
   3365 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
   3366 
   3367 #: misc/dumpe2fs.c:332
   3368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3369 msgstr "Ne peut trouver les numros magique du superbloc du journal"
   3370 
   3371 #: misc/dumpe2fs.c:336
   3372 #, c-format
   3373 msgid ""
   3374 "\n"
   3375 "Journal block size:       %u\n"
   3376 "Journal length:           %u\n"
   3377 "Journal first block:      %u\n"
   3378 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3379 "Journal start:            %u\n"
   3380 "Journal number of users:  %u\n"
   3381 msgstr ""
   3382 "\n"
   3383 "Taille de bloc du journal:        %u\n"
   3384 "Longueur du journal:              %u\n"
   3385 "Premier bloc du journal:          %u\n"
   3386 "Squence du journal:              0x%08x\n"
   3387 "Dbut du journal:                 %u\n"
   3388 "Nombre d'utilisateurs du journal: %u\n"
   3389 
   3390 #: misc/dumpe2fs.c:349
   3391 #, c-format
   3392 msgid "Journal users:            %s\n"
   3393 msgstr "Usagers du journal:      %s\n"
   3394 
   3395 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
   3396 #, c-format
   3397 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3398 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour analyser les options!\n"
   3399 
   3400 #: misc/dumpe2fs.c:391
   3401 #, c-format
   3402 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3403 msgstr "Paramtre de superbloc invalide: %s\n"
   3404 
   3405 #: misc/dumpe2fs.c:406
   3406 #, c-format
   3407 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3408 msgstr "Paramtre de taille de bloc invalide: %s\n"
   3409 
   3410 #: misc/dumpe2fs.c:417
   3411 #, c-format
   3412 msgid ""
   3413 "\n"
   3414 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3415 "\n"
   3416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3418 "\n"
   3419 "Valid extended options are:\n"
   3420 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3421 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3422 msgstr ""
   3423 "\n"
   3424 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n"
   3425 "\n"
   3426 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   3427 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   3428 "\n"
   3429 "Les options valides sont:\n"
   3430 "\tsuperblock=<numro de superbloc>\n"
   3431 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
   3432 "\n"
   3433 
   3434 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
   3435 #, c-format
   3436 msgid "\tUsing %s\n"
   3437 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
   3438 
   3439 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
   3440 #: resize/main.c:312
   3441 #, c-format
   3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3443 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de systme de fichiers valide.\n"
   3444 
   3445 #: misc/dumpe2fs.c:537
   3446 #, c-format
   3447 msgid ""
   3448 "\n"
   3449 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3450 msgstr ""
   3451 "\n"
   3452 "%s: %s: erreur lors de la lecture des bitmaps: %s\n"
   3453 
   3454 #: misc/e2image.c:52
   3455 #, c-format
   3456 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3457 msgstr "Usage: %s [-rsI] priphrique fichier_image\n"
   3458 
   3459 #: misc/e2image.c:64
   3460 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3461 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tte\n"
   3462 
   3463 #: misc/e2image.c:83
   3464 #, c-format
   3465 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3466 msgstr "criture courte (seulement %d octets) pour l'criture de l'en-tte image"
   3467 
   3468 #: misc/e2image.c:102
   3469 msgid "while writing superblock"
   3470 msgstr "lors de l'criture du superbloc"
   3471 
   3472 #: misc/e2image.c:110
   3473 msgid "while writing inode table"
   3474 msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds"
   3475 
   3476 #: misc/e2image.c:117
   3477 msgid "while writing block bitmap"
   3478 msgstr "lors de l'criture du bitmap de blocs"
   3479 
   3480 #: misc/e2image.c:124
   3481 msgid "while writing inode bitmap"
   3482 msgstr "lors de l'criture du bitmap d'i-noeuds"
   3483 
   3484 #: misc/e2label.c:57
   3485 #, c-format
   3486 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3487 msgstr "e2lable: impossible d'ouvrir %s\n"
   3488 
   3489 #: misc/e2label.c:62
   3490 #, c-format
   3491 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3492 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc\n"
   3493 
   3494 #: misc/e2label.c:67
   3495 #, c-format
   3496 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3497 msgstr "e2label: erreur de lecture du superbloc\n"
   3498 
   3499 #: misc/e2label.c:71
   3500 #, c-format
   3501 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3502 msgstr "e2label: n'est pas un systme de fichiers ext2\n"
   3503 
   3504 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
   3505 #, c-format
   3506 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3507 msgstr "Avertissement: tiquette trop longue, sera tronque.\n"
   3508 
   3509 #: misc/e2label.c:99
   3510 #, c-format
   3511 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3512 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc  nouveau\n"
   3513 
   3514 #: misc/e2label.c:104
   3515 #, c-format
   3516 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3517 msgstr "e2label: erreur lors de l'criture du superbloc\n"
   3518 
   3519 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
   3520 #, c-format
   3521 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3522 msgstr "Usage: e2label priphrique [nouvelle_tiquette]\n"
   3523 
   3524 #: misc/e2undo.c:35
   3525 #, c-format
   3526 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3527 msgstr "Usage: %s <fichier transaction> <systme de fichier>\n"
   3528 
   3529 #: misc/e2undo.c:52
   3530 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3531 msgstr "chec de lecture des donnes du systme de fichier \n"
   3532 
   3533 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
   3534 #, c-format
   3535 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3536 msgstr "chec tdb_fetch %s\n"
   3537 
   3538 #: misc/e2undo.c:70
   3539 #, c-format
   3540 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3541 msgstr "La date de montage du systme de fichier ne correspond pas  %u\n"
   3542 
   3543 #: misc/e2undo.c:89
   3544 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3545 msgstr "L'UUID du systme de fichiers ne correspond pas \n"
   3546 
   3547 #: misc/e2undo.c:161
   3548 #, c-format
   3549 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3550 msgstr "chec tdb_open %s\n"
   3551 
   3552 #: misc/e2undo.c:167
   3553 #, c-format
   3554 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3555 msgstr "Erreur lors la dtermination  savoir si %s est mont.\n"
   3556 
   3557 #: misc/e2undo.c:173
   3558 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3559 msgstr "e2undo ne devrait tre lanc que sur un systme de fichiers non mont\n"
   3560 
   3561 #: misc/e2undo.c:182
   3562 #, c-format
   3563 msgid "Failed to open %s\n"
   3564 msgstr "chec lors de l'ouverture de %s\n"
   3565 
   3566 #: misc/e2undo.c:208
   3567 #, c-format
   3568 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
   3569 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd  la position %ld\n"
   3570 
   3571 #: misc/e2undo.c:214
   3572 #, c-format
   3573 msgid "Failed write %s\n"
   3574 msgstr "chec criture %s\n"
   3575 
   3576 #: misc/fsck.c:343
   3577 #, c-format
   3578 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3579 msgstr "AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s: %s\n"
   3580 
   3581 #: misc/fsck.c:353
   3582 #, c-format
   3583 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3584 msgstr "AVERTISSEMENT: format erron sur la ligne %d de %s\n"
   3585 
   3586 #: misc/fsck.c:368
   3587 msgid ""
   3588 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3589 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3590 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3591 "\n"
   3592 msgstr ""
   3593 "\a\a\aAVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
   3594 "\tde numro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
   3595 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tt que\n"
   3596 "\tpossible.\n"
   3597 "\n"
   3598 
   3599 #: misc/fsck.c:477
   3600 #, c-format
   3601 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3602 msgstr "fsck: %s: non trouv\n"
   3603 
   3604 #: misc/fsck.c:593
   3605 #, c-format
   3606 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3607 msgstr "%s: wait: plus de processus fils?!?\n"
   3608 
   3609 #: misc/fsck.c:615
   3610 #, c-format
   3611 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3612 msgstr "Avertissement... %s pour le priphrique %s s'est termin avec le signal %d.\n"
   3613 
   3614 #: misc/fsck.c:621
   3615 #, c-format
   3616 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3617 msgstr "%s %s: l'tat est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
   3618 
   3619 #: misc/fsck.c:660
   3620 #, c-format
   3621 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3622 msgstr "Termin avec %s (tat de fin d'excution %d)\n"
   3623 
   3624 #: misc/fsck.c:720
   3625 #, c-format
   3626 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3627 msgstr "%s: Erreur %d lors de l'excution de fsck.%s pour %s\n"
   3628 
   3629 #: misc/fsck.c:741
   3630 msgid ""
   3631 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3632 "with 'no' or '!'.\n"
   3633 msgstr ""
   3634 "Soit tous ou aucun des types de systmes de fichiers passs  -t doivent\n"
   3635 "tre prfixs par no ou !.\n"
   3636 
   3637 #: misc/fsck.c:760
   3638 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3639 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour les types de systmes de fichiers\n"
   3640 
   3641 #: misc/fsck.c:883
   3642 #, c-format
   3643 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3644 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage bind avec un numro de passe fsck non nul\n"
   3645 
   3646 #: misc/fsck.c:910
   3647 #, c-format
   3648 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3649 msgstr "fsck: ne peut pas vrifier %s: fsck.%s non trouv\n"
   3650 
   3651 #: misc/fsck.c:966
   3652 msgid "Checking all file systems.\n"
   3653 msgstr "Vrification de tous les systmes de fichiers.\n"
   3654 
   3655 #: misc/fsck.c:1057
   3656 #, c-format
   3657 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3658 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
   3659 
   3660 #: misc/fsck.c:1077
   3661 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3662 msgstr "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
   3663 
   3664 #: misc/fsck.c:1119
   3665 #, c-format
   3666 msgid "%s: too many devices\n"
   3667 msgstr "%s: trop de priphriques\n"
   3668 
   3669 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
   3670 #, c-format
   3671 msgid "%s: too many arguments\n"
   3672 msgstr "%s: trop d'arguments\n"
   3673 
   3674 #: misc/lsattr.c:73
   3675 #, c-format
   3676 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3677 msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
   3678 
   3679 #: misc/lsattr.c:83
   3680 #, c-format
   3681 msgid "While reading flags on %s"
   3682 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
   3683 
   3684 #: misc/lsattr.c:90
   3685 #, c-format
   3686 msgid "While reading version on %s"
   3687 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
   3688 
   3689 #: misc/mke2fs.c:104
   3690 #, c-format
   3691 msgid ""
   3692 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3693 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3694 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
   3695 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3696 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3697 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3698 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
   3699 msgstr ""
   3700 "Usage: %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
   3701 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
   3702 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-mta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
   3703 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n"
   3704 "\t[-o systme-d-exploitation-de-cration] [-g blocs-par-groupe]\n"
   3705 "\t[-L tiquette-du-volume] [-M dernier-rpertoire-mont]\n"
   3706 "\t[-O fonctionnalit[,...]] [-r rvision-du-systme-de-fichier]\n"
   3707 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T type-systme-fichier] [-U UUID]\n"
   3708 "\t[-jnqvFSV] priphrique [nombre-de-blocs]\n"
   3709 
   3710 #: misc/mke2fs.c:206
   3711 #, c-format
   3712 msgid "Running command: %s\n"
   3713 msgstr "Excution de la commande: %s\n"
   3714 
   3715 #: misc/mke2fs.c:210
   3716 #, c-format
   3717 msgid "while trying to run '%s'"
   3718 msgstr "durant la tentative d'excution de %s"
   3719 
   3720 #: misc/mke2fs.c:217
   3721 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3722 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs dfectueux  partir du programme"
   3723 
   3724 #: misc/mke2fs.c:244
   3725 #, c-format
   3726 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3727 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est dfectueux.\n"
   3728 
   3729 #: misc/mke2fs.c:246
   3730 #, c-format
   3731 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3732 msgstr "Les blocs de %u  %u doivent tre en bon tat pour gnrer le systme de fichiers.\n"
   3733 
   3734 #: misc/mke2fs.c:249
   3735 msgid "Aborting....\n"
   3736 msgstr "Arrt immdiat...\n"
   3737 
   3738 #: misc/mke2fs.c:269
   3739 #, c-format
   3740 msgid ""
   3741 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3742 "\tbad blocks.\n"
   3743 "\n"
   3744 msgstr ""
   3745 "Avertissement: les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
   3746 "\tbloc %u contiennent des blocs dfectueux.\n"
   3747 "\n"
   3748 
   3749 #: misc/mke2fs.c:288
   3750 msgid "while marking bad blocks as used"
   3751 msgstr "lors du marquage des blocs dfectueux en tant qu'utiliss"
   3752 
   3753 #: misc/mke2fs.c:346
   3754 msgid "done                            \n"
   3755 msgstr "complt                        \n"
   3756 
   3757 #: misc/mke2fs.c:360
   3758 msgid "Writing inode tables: "
   3759 msgstr "criture des tables d'i-noeuds: "
   3760 
   3761 #: misc/mke2fs.c:383
   3762 #, c-format
   3763 msgid ""
   3764 "\n"
   3765 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3766 msgstr ""
   3767 "\n"
   3768 "Impossible d'crire %d blocs dans la table d'i-noeuds dbutant  %u: %s\n"
   3769 
   3770 #: misc/mke2fs.c:407
   3771 msgid "while creating root dir"
   3772 msgstr "lors de la cration du rpertoire racine"
   3773 
   3774 #: misc/mke2fs.c:414
   3775 msgid "while reading root inode"
   3776 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
   3777 
   3778 #: misc/mke2fs.c:428
   3779 msgid "while setting root inode ownership"
   3780 msgstr "lors de l'initialisation de la proprit de l'i-noeud racine"
   3781 
   3782 #: misc/mke2fs.c:446
   3783 msgid "while creating /lost+found"
   3784 msgstr "lors de la cration de /lost+found"
   3785 
   3786 #: misc/mke2fs.c:453
   3787 msgid "while looking up /lost+found"
   3788 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
   3789 
   3790 #: misc/mke2fs.c:466
   3791 msgid "while expanding /lost+found"
   3792 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
   3793 
   3794 #: misc/mke2fs.c:481
   3795 msgid "while setting bad block inode"
   3796 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs dfectueux"
   3797 
   3798 #: misc/mke2fs.c:508
   3799 #, c-format
   3800 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3801 msgstr "Mmoire puise lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
   3802 
   3803 #: misc/mke2fs.c:518
   3804 #, c-format
   3805 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3806 msgstr "Avertissement: impossible de lire le bloc 0: %s\n"
   3807 
   3808 #: misc/mke2fs.c:534
   3809 #, c-format
   3810 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3811 msgstr "Avertissement: impossible d'effacer le secteur %d: %s\n"
   3812 
   3813 #: misc/mke2fs.c:550
   3814 msgid "while initializing journal superblock"
   3815 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
   3816 
   3817 #: misc/mke2fs.c:556
   3818 msgid "Zeroing journal device: "
   3819 msgstr "Mise  zro du priphrique de journal: "
   3820 
   3821 #: misc/mke2fs.c:569
   3822 #, c-format
   3823 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3824 msgstr "lors de la mise  zro du priphrique de journal (bloc %u, compte %d)"
   3825 
   3826 #: misc/mke2fs.c:585
   3827 msgid "while writing journal superblock"
   3828 msgstr "lors de l'criture du superbloc de journal"
   3829 
   3830 #: misc/mke2fs.c:601
   3831 #, c-format
   3832 msgid ""
   3833 "warning: %u blocks unused.\n"
   3834 "\n"
   3835 msgstr ""
   3836 "Avertissement: %u blocs inutiliss.\n"
   3837 "\n"
   3838 
   3839 #: misc/mke2fs.c:606
   3840 #, c-format
   3841 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3842 msgstr "tiquette de systme de fichiers=%s\n"
   3843 
   3844 #: misc/mke2fs.c:607
   3845 msgid "OS type: "
   3846 msgstr "Type de systme d'exploitation: "
   3847 
   3848 #: misc/mke2fs.c:612
   3849 #, c-format
   3850 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3851 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
   3852 
   3853 #: misc/mke2fs.c:614
   3854 #, c-format
   3855 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3856 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
   3857 
   3858 #: misc/mke2fs.c:616
   3859 #, c-format
   3860 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3861 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
   3862 
   3863 #: misc/mke2fs.c:618
   3864 #, c-format
   3865 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3866 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) rservs pour le super utilisateur\n"
   3867 
   3868 #: misc/mke2fs.c:621
   3869 #, c-format
   3870 msgid "First data block=%u\n"
   3871 msgstr "Premier bloc de donnes=%u\n"
   3872 
   3873 #: misc/mke2fs.c:623
   3874 #, c-format
   3875 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3876 msgstr "Nombre maximum de blocs du systme de fichiers=%lu\n"
   3877 
   3878 #: misc/mke2fs.c:627
   3879 #, c-format
   3880 msgid "%u block groups\n"
   3881 msgstr "%u groupes de blocs\n"
   3882 
   3883 #: misc/mke2fs.c:629
   3884 #, c-format
   3885 msgid "%u block group\n"
   3886 msgstr "%u groupe de bloc\n"
   3887 
   3888 #: misc/mke2fs.c:630
   3889 #, c-format
   3890 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3891 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
   3892 
   3893 #: misc/mke2fs.c:632
   3894 #, c-format
   3895 msgid "%u inodes per group\n"
   3896 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
   3897 
   3898 #: misc/mke2fs.c:639
   3899 #, c-format
   3900 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3901 msgstr "Superblocs de secours stocks sur les blocs: "
   3902 
   3903 #: misc/mke2fs.c:718
   3904 #, c-format
   3905 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   3906 msgstr "Paramtre stride invalide: %s\n"
   3907 
   3908 #: misc/mke2fs.c:733
   3909 #, c-format
   3910 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   3911 msgstr "Paramtre stripe-width invalide: %s\n"
   3912 
   3913 #: misc/mke2fs.c:755
   3914 #, c-format
   3915 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   3916 msgstr "Paramtre de changement de taille invalide: %s\n"
   3917 
   3918 #: misc/mke2fs.c:762
   3919 #, c-format
   3920 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   3921 msgstr ""
   3922 "La taille maximale de l'agrandissement doit tre plus grande que la taille\n"
   3923 "du systme de fichiers.\n"
   3924 
   3925 #: misc/mke2fs.c:786
   3926 #, c-format
   3927 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   3928 msgstr ""
   3929 "Le changement de taille en ligne n'est pas supporte avec les systmes de\n"
   3930 "fichier de version 0\n"
   3931 
   3932 #: misc/mke2fs.c:808
   3933 #, c-format
   3934 msgid ""
   3935 "\n"
   3936 "Bad option(s) specified: %s\n"
   3937 "\n"
   3938 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3940 "\n"
   3941 "Valid extended options are:\n"
   3942 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   3943 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   3944 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   3945 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   3946 "\ttest_fs\n"
   3947 "\n"
   3948 msgstr ""
   3949 "\n"
   3950 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n"
   3951 "\n"
   3952 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   3953 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   3954 "\n"
   3955 "Les options valides sont:\n"
   3956 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
   3957 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
   3958 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
   3959 "\tlazy_itable_init=<0 pour dsactive, 1 pour activer>\n"
   3960 "\ttest_fs\n"
   3961 "\n"
   3962 
   3963 #: misc/mke2fs.c:824
   3964 #, c-format
   3965 msgid ""
   3966 "\n"
   3967 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   3968 "\n"
   3969 msgstr ""
   3970 "\n"
   3971 "Attention: le stripe-width RAID %u n'est pas multiple impair du stride %u.\n"
   3972 "\n"
   3973 
   3974 #: misc/mke2fs.c:856
   3975 #, c-format
   3976 msgid ""
   3977 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   3978 "\t%s\n"
   3979 msgstr ""
   3980 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
   3981 "\t(%s, ligne n%d)\n"
   3982 "\t%s\n"
   3983 
   3984 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
   3985 #, c-format
   3986 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   3987 msgstr "Jeu d'options de systme de fichiers invalide: %s\n"
   3988 
   3989 #: misc/mke2fs.c:979
   3990 #, c-format
   3991 msgid ""
   3992 "\n"
   3993 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   3994 msgstr ""
   3995 "\n"
   3996 "Attention! Votre mke2fs.conf ne prcise pas le type de systme de fichier de\n"
   3997 "%s.\n"
   3998 
   3999 #: misc/mke2fs.c:982
   4000 #, c-format
   4001 msgid ""
   4002 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4003 "\n"
   4004 msgstr ""
   4005 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis  jour.\n"
   4006 "\n"
   4007 
   4008 #: misc/mke2fs.c:1176
   4009 #, c-format
   4010 msgid "invalid block size - %s"
   4011 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
   4012 
   4013 #: misc/mke2fs.c:1180
   4014 #, c-format
   4015 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4016 msgstr ""
   4017 "Avertissement: la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
   4018 "sur la plupart des systmes.\n"
   4019 
   4020 #: misc/mke2fs.c:1196
   4021 #, c-format
   4022 msgid "invalid fragment size - %s"
   4023 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
   4024 
   4025 #: misc/mke2fs.c:1202
   4026 #, c-format
   4027 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4028 msgstr "Avertissement: fragments non supports. L'option -f est ignore\n"
   4029 
   4030 #: misc/mke2fs.c:1209
   4031 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4032 msgstr "Nombre de blocs par groupe illgal"
   4033 
   4034 #: misc/mke2fs.c:1214
   4035 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4036 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit tre un multiple de 8"
   4037 
   4038 #: misc/mke2fs.c:1222
   4039 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4040 msgstr "Nombre illgal pour la taille flex_bg"
   4041 
   4042 #: misc/mke2fs.c:1228
   4043 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4044 msgstr "La taille flex_bg doit tre une puissance de 2"
   4045 
   4046 #: misc/mke2fs.c:1238
   4047 #, c-format
   4048 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4049 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
   4050 
   4051 #: misc/mke2fs.c:1255
   4052 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4053 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
   4054 
   4055 #: misc/mke2fs.c:1265
   4056 #, c-format
   4057 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4058 msgstr "pourcentage de blocs rservs invalide - %s"
   4059 
   4060 #: misc/mke2fs.c:1283
   4061 #, c-format
   4062 msgid "bad revision level - %s"
   4063 msgstr "mauvais numro de version - %s"
   4064 
   4065 #: misc/mke2fs.c:1295
   4066 #, c-format
   4067 msgid "invalid inode size - %s"
   4068 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
   4069 
   4070 #: misc/mke2fs.c:1315
   4071 #, c-format
   4072 msgid "bad num inodes - %s"
   4073 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
   4074 
   4075 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
   4076 #, c-format
   4077 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4078 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du priphrique de journal %s\n"
   4079 
   4080 #: misc/mke2fs.c:1386
   4081 #, c-format
   4082 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4083 msgstr ""
   4084 "la taille de bloc du priphrique de journal (%d) est plus petit que la\n"
   4085 "taille de blocs minimum %d\n"
   4086 
   4087 #: misc/mke2fs.c:1392
   4088 #, c-format
   4089 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4090 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du priphrique de journal: %d\n"
   4091 
   4092 #: misc/mke2fs.c:1401
   4093 #, c-format
   4094 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4095 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d)"
   4096 
   4097 #: misc/mke2fs.c:1405
   4098 #, c-format
   4099 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4100 msgstr ""
   4101 "Avertissement: blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d),\n"
   4102 "poursuite force\n"
   4103 
   4104 #: misc/mke2fs.c:1413
   4105 #, c-format
   4106 msgid "invalid blocks count - %s"
   4107 msgstr "dcompte de blocs invalide - %s"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1423
   4110 msgid "filesystem"
   4111 msgstr "systme de fichiers"
   4112 
   4113 #: misc/mke2fs.c:1459
   4114 #, c-format
   4115 msgid ""
   4116 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
   4117 "\tusing a blocksize of %d.\n"
   4118 msgstr ""
   4119 "%s: La taille du priphrique %s est trop grande pour pouvoir tre\n"
   4120 "\t exprime sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
   4121 
   4122 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374
   4123 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4124 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du systme de fichiers"
   4125 
   4126 #: misc/mke2fs.c:1475
   4127 msgid ""
   4128 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4129 "the size of the filesystem\n"
   4130 msgstr ""
   4131 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n"
   4132 "la taille du systme de fichiers\n"
   4133 
   4134 #: misc/mke2fs.c:1482
   4135 msgid ""
   4136 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4137 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4138 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4139 "\tto re-read your partition table.\n"
   4140 msgstr ""
   4141 "La taille rapporte du priphrique est zro. La partition spcifie est\n"
   4142 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas t relue aprs\n"
   4143 "\tl'excution de fdisk, d au fait que la partition modifie tait\n"
   4144 "\toccupe et utilise. Vous devez r-amorcer pour forcer une\n"
   4145 "\trelecture de la table de partitions.\n"
   4146 
   4147 #: misc/mke2fs.c:1500
   4148 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4149 msgstr "Systme de fichiers plus grand que la taille apparente du priphrique"
   4150 
   4151 #: misc/mke2fs.c:1506
   4152 #, c-format
   4153 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4154 msgstr "chec du parcours de la liste de types de systmes de fichiers\n"
   4155 
   4156 #: misc/mke2fs.c:1540
   4157 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4158 msgstr "rsolution de fs_types pour mke2fs.conf: "
   4159 
   4160 #: misc/mke2fs.c:1547
   4161 #, c-format
   4162 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4163 msgstr ""
   4164 "Fonctionnalits du systme de fichier non supportes par les systmes de\n"
   4165 "fichier de version 0\n"
   4166 
   4167 #: misc/mke2fs.c:1554
   4168 #, c-format
   4169 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4170 msgstr ""
   4171 "Les superblocs creux ne sont pas supports par les systmes de\n"
   4172 "fichier de version 0\n"
   4173 
   4174 #: misc/mke2fs.c:1566
   4175 #, c-format
   4176 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4177 msgstr ""
   4178 "Les journaux ne sont pas supports par les systmes de\n"
   4179 "fichier de version 0\n"
   4180 
   4181 #: misc/mke2fs.c:1584
   4182 #, c-format
   4183 msgid ""
   4184 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4185 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4186 msgstr ""
   4187 "Les fonctionnalits resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
   4188 "Elles ne peuvent pas tre actives simultanment.\n"
   4189 
   4190 #: misc/mke2fs.c:1601
   4191 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4192 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille matrielle de secteur"
   4193 
   4194 #: misc/mke2fs.c:1658
   4195 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4196 msgstr ""
   4197 "la rservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
   4198 "supporte sur un systme de fichiers non creux"
   4199 
   4200 #: misc/mke2fs.c:1667
   4201 msgid "blocks per group count out of range"
   4202 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
   4203 
   4204 #: misc/mke2fs.c:1682
   4205 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4206 msgstr "La fonctionnalit flex_bg n'est pas active, la taille flex_bg ne peut donc pas tre spcifie"
   4207 
   4208 #: misc/mke2fs.c:1694
   4209 #, c-format
   4210 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4211 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
   4212 
   4213 #: misc/mke2fs.c:1708
   4214 #, c-format
   4215 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4216 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds?"
   4217 
   4218 #: misc/mke2fs.c:1713
   4219 #, c-format
   4220 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4221 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
   4222 
   4223 #: misc/mke2fs.c:1728
   4224 #, c-format
   4225 msgid ""
   4226 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4227 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4228 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4229 msgstr ""
   4230 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
   4231 "\tsystme de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
   4232 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
   4233 
   4234 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
   4235 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   4236 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour le nom du fichier tdb\n"
   4237 
   4238 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
   4239 #, c-format
   4240 msgid "while trying to delete %s"
   4241 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
   4242 
   4243 #: misc/mke2fs.c:1844
   4244 #, c-format
   4245 msgid ""
   4246 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4247 "    e2undo %s %s\n"
   4248 "\n"
   4249 msgstr ""
   4250 "crasement du systme de fichiers existant; cela peut tre dfait en utilisant la commande:\n"
   4251 "    e2undo %s %s\n"
   4252 "\n"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:1893
   4255 msgid "while setting up superblock"
   4256 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
   4257 
   4258 #: misc/mke2fs.c:1952
   4259 #, c-format
   4260 msgid "unknown os - %s"
   4261 msgstr "systme d'exploitation inconnu - %s"
   4262 
   4263 #: misc/mke2fs.c:2006
   4264 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4265 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systmes de fichiers"
   4266 
   4267 #: misc/mke2fs.c:2037
   4268 #, c-format
   4269 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4270 msgstr "lors de la mise  zro du bloc %u  la fin du systme de fichiers"
   4271 
   4272 #: misc/mke2fs.c:2050
   4273 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4274 msgstr "lors de la rservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
   4275 
   4276 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
   4277 msgid "journal"
   4278 msgstr "journal"
   4279 
   4280 #: misc/mke2fs.c:2073
   4281 #, c-format
   4282 msgid "Adding journal to device %s: "
   4283 msgstr "Ajout du journal au priphrique %s: "
   4284 
   4285 #: misc/mke2fs.c:2080
   4286 #, c-format
   4287 msgid ""
   4288 "\n"
   4289 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4290 msgstr ""
   4291 "\n"
   4292 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au priphrique %s"
   4293 
   4294 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
   4295 #, c-format
   4296 msgid "done\n"
   4297 msgstr "complt\n"
   4298 
   4299 #: misc/mke2fs.c:2094
   4300 #, c-format
   4301 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4302 msgstr "Pas de cration de journal en mode super-seul\n"
   4303 
   4304 #: misc/mke2fs.c:2105
   4305 #, c-format
   4306 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4307 msgstr "Cration du journal (%u blocs): "
   4308 
   4309 #: misc/mke2fs.c:2122
   4310 #, c-format
   4311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4312 msgstr ""
   4313 "criture des superblocs et de l'information de comptabilit du systme de\n"
   4314 "fichiers: "
   4315 
   4316 #: misc/mke2fs.c:2127
   4317 #, c-format
   4318 msgid ""
   4319 "\n"
   4320 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4321 msgstr ""
   4322 "\n"
   4323 "Attention, des problmes sont survenus lors de l'criture des superblocs."
   4324 
   4325 #: misc/mke2fs.c:2130
   4326 #, c-format
   4327 msgid ""
   4328 "done\n"
   4329 "\n"
   4330 msgstr ""
   4331 "complt\n"
   4332 "\n"
   4333 
   4334 #: misc/mklost+found.c:49
   4335 #, c-format
   4336 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4337 msgstr "Usage: mklost+found\n"
   4338 
   4339 #: misc/partinfo.c:39
   4340 #, c-format
   4341 msgid ""
   4342 "Usage:  %s device...\n"
   4343 "\n"
   4344 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4345 "For example: %s /dev/hda\n"
   4346 "\n"
   4347 msgstr ""
   4348 "Usage:  %s priphrique...\n"
   4349 "\n"
   4350 "Imprime l'information de partition pour chaque priphrique indiqu.\n"
   4351 "Par exemple: %s /dev/hda\n"
   4352 
   4353 #: misc/partinfo.c:49
   4354 #, c-format
   4355 msgid "Cannot open %s: %s"
   4356 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s"
   4357 
   4358 #: misc/partinfo.c:55
   4359 #, c-format
   4360 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4361 msgstr "Impossible d'obtenir la gomtrie de %s: %s"
   4362 
   4363 #: misc/partinfo.c:63
   4364 #, c-format
   4365 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4366 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s: %s"
   4367 
   4368 #: misc/partinfo.c:69
   4369 #, c-format
   4370 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4371 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   dbut=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
   4372 
   4373 #: misc/tune2fs.c:96
   4374 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4375 msgstr "SVP excutez e2fsck sur le systme de fichiers.\n"
   4376 
   4377 #: misc/tune2fs.c:105
   4378 #, c-format
   4379 msgid ""
   4380 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4381 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4382 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4383 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4384 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4386 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4387 msgstr ""
   4388 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
   4389 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
   4390 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
   4391 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n"
   4392 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-rservs]\n"
   4393 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L tiquette-du-volume]\n"
   4394 "\t[-M dernier-rpertoire-mont] [-O [^]fonctionnalit[,...]]\n"
   4395 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T date-de-dernire-vrification]\n"
   4396 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] priphrique\n"
   4397 
   4398 #: misc/tune2fs.c:190
   4399 msgid "while trying to open external journal"
   4400 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
   4401 
   4402 #: misc/tune2fs.c:194
   4403 #, c-format
   4404 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4405 msgstr "%s n'est pas un priphrique de journal.\n"
   4406 
   4407 #: misc/tune2fs.c:209
   4408 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4409 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas t trouv!\n"
   4410 
   4411 #: misc/tune2fs.c:221
   4412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4413 msgstr ""
   4414 "L'UUID du systme de fichiers n'a pas t trouv sur le priphrique de\n"
   4415 "journal.\n"
   4416 
   4417 #: misc/tune2fs.c:242
   4418 msgid "Journal NOT removed\n"
   4419 msgstr "Le journal N'A PAS t enlev\n"
   4420 
   4421 #: misc/tune2fs.c:248
   4422 msgid "Journal removed\n"
   4423 msgstr "Journal enlev\n"
   4424 
   4425 #: misc/tune2fs.c:288
   4426 msgid "while reading bitmaps"
   4427 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
   4428 
   4429 #: misc/tune2fs.c:296
   4430 msgid "while clearing journal inode"
   4431 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
   4432 
   4433 #: misc/tune2fs.c:307
   4434 msgid "while writing journal inode"
   4435 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud du journal"
   4436 
   4437 #: misc/tune2fs.c:322
   4438 #, c-format
   4439 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4440 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
   4441 
   4442 #: misc/tune2fs.c:358
   4443 #, c-format
   4444 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4445 msgstr ""
   4446 "La suppression de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n"
   4447 "supporte.\n"
   4448 
   4449 #: misc/tune2fs.c:364
   4450 #, c-format
   4451 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4452 msgstr ""
   4453 "L'ajout de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n"
   4454 "support.\n"
   4455 
   4456 #: misc/tune2fs.c:373
   4457 msgid ""
   4458 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4459 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4460 msgstr ""
   4461 "La fonctionnaliti has_journal peut tre dsactive uniquement lorsque le\n"
   4462 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n"
   4463 
   4464 #: misc/tune2fs.c:381
   4465 msgid ""
   4466 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4467 "the has_journal flag.\n"
   4468 msgstr ""
   4469 "Le drapeau needs_recovery est activ. SVP excutez e2fsck avant\n"
   4470 "de dsactiver le drapeau has_journal.\n"
   4471 
   4472 #: misc/tune2fs.c:414
   4473 msgid ""
   4474 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4475 "inconsistent.\n"
   4476 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le systme de fichiers incohrent.\n"
   4477 
   4478 #: misc/tune2fs.c:425
   4479 msgid ""
   4480 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4481 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4482 msgstr ""
   4483 "La fonctionnalit huge_file peut tre dsactive uniquement lorsque le\n"
   4484 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n"
   4485 
   4486 #: misc/tune2fs.c:453
   4487 #, c-format
   4488 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4489 msgstr "(et rebootez aprs!)\n"
   4490 
   4491 #: misc/tune2fs.c:474
   4492 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4493 msgstr "Le systme de fichiers a dj un journal.\n"
   4494 
   4495 #: misc/tune2fs.c:492
   4496 #, c-format
   4497 msgid ""
   4498 "\n"
   4499 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4500 msgstr ""
   4501 "\n"
   4502 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
   4503 
   4504 #: misc/tune2fs.c:496
   4505 #, c-format
   4506 msgid "Creating journal on device %s: "
   4507 msgstr "Cration du journal sur le priphrique %s: "
   4508 
   4509 #: misc/tune2fs.c:504
   4510 #, c-format
   4511 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4512 msgstr "lors de l'ajout du systme de fichiers au journal sur %s"
   4513 
   4514 #: misc/tune2fs.c:510
   4515 msgid "Creating journal inode: "
   4516 msgstr "Cration de l'i-noeud du journal: "
   4517 
   4518 #: misc/tune2fs.c:519
   4519 msgid ""
   4520 "\n"
   4521 "\twhile trying to create journal file"
   4522 msgstr ""
   4523 "\n"
   4524 "\tlors de la tentative de cration du fichier journal"
   4525 
   4526 #: misc/tune2fs.c:585
   4527 #, c-format
   4528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4529 msgstr "Ne peut analyser la spcification de date/heure: %s"
   4530 
   4531 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
   4532 #, c-format
   4533 msgid "bad mounts count - %s"
   4534 msgstr "compteur de montages erron - %s"
   4535 
   4536 #: misc/tune2fs.c:638
   4537 #, c-format
   4538 msgid "bad error behavior - %s"
   4539 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
   4540 
   4541 #: misc/tune2fs.c:665
   4542 #, c-format
   4543 msgid "bad gid/group name - %s"
   4544 msgstr "nom gid/groupe erron - %s"
   4545 
   4546 #: misc/tune2fs.c:698
   4547 #, c-format
   4548 msgid "bad interval - %s"
   4549 msgstr "intervalle erron - %s"
   4550 
   4551 #: misc/tune2fs.c:727
   4552 #, c-format
   4553 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4554 msgstr "taux de blocs rservs erron - %s"
   4555 
   4556 #: misc/tune2fs.c:742
   4557 msgid "-o may only be specified once"
   4558 msgstr "-o ne peut tre spcifi qu'une fois"
   4559 
   4560 #: misc/tune2fs.c:752
   4561 msgid "-O may only be specified once"
   4562 msgstr "-O ne peut tre spcifi qu'une fois"
   4563 
   4564 #: misc/tune2fs.c:762
   4565 #, c-format
   4566 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4567 msgstr "compteur de blocs rservs erron - %s"
   4568 
   4569 #: misc/tune2fs.c:791
   4570 #, c-format
   4571 msgid "bad uid/user name - %s"
   4572 msgstr "nom utilisateur/uid erron - %s"
   4573 
   4574 #: misc/tune2fs.c:808
   4575 #, c-format
   4576 msgid "bad inode size - %s"
   4577 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
   4578 
   4579 #: misc/tune2fs.c:815
   4580 #, c-format
   4581 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   4582 msgstr "La taille des i-noeuds doit tre une puissance de deux - %s"
   4583 
   4584 #: misc/tune2fs.c:904
   4585 #, c-format
   4586 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4587 msgstr "Paramtre stride RAID invalide: %s\n"
   4588 
   4589 #: misc/tune2fs.c:919
   4590 #, c-format
   4591 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4592 msgstr "Paramtre stripe-width RAID invalide: %s\n"
   4593 
   4594 #: misc/tune2fs.c:934
   4595 #, c-format
   4596 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   4597 msgstr "Algorithme de hachage invalide: %s\n"
   4598 
   4599 #: misc/tune2fs.c:940
   4600 #, c-format
   4601 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   4602 msgstr "Dfinition de l'algorithme de hachage par dfaut  %s (%d)\n"
   4603 
   4604 #: misc/tune2fs.c:948
   4605 #, c-format
   4606 msgid ""
   4607 "\n"
   4608 "Bad options specified.\n"
   4609 "\n"
   4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4612 "\n"
   4613 "Valid extended options are:\n"
   4614 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4615 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4616 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   4617 "\ttest_fs\n"
   4618 "\t^test_fs\n"
   4619 msgstr ""
   4620 "\n"
   4621 "Une ou des options spcifies sont errones.\n"
   4622 "\n"
   4623 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   4624 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   4625 "\n"
   4626 "Les options tendues valides sont:\n"
   4627 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
   4628 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
   4629 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
   4630 "\ttest_fs\n"
   4631 "\t^test_fs\n"
   4632 
   4633 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790
   4634 msgid "blocks to be moved"
   4635 msgstr "blocs  dplacer"
   4636 
   4637 #: misc/tune2fs.c:1485
   4638 #, c-format
   4639 msgid ""
   4640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   4641 "    e2undo %s %s\n"
   4642 "\n"
   4643 msgstr ""
   4644 "Pour dfaire l'opration de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
   4645 "    e2undo %s %s\n"
   4646 "\n"
   4647 
   4648 #: misc/tune2fs.c:1546
   4649 #, c-format
   4650 msgid "The inode size is already %lu\n"
   4651 msgstr "La taille des i-noeuds est dj %lu\n"
   4652 
   4653 #: misc/tune2fs.c:1551
   4654 #, c-format
   4655 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   4656 msgstr "La rduction de la taille des i-noeuds n'est pas supporte\n"
   4657 
   4658 #: misc/tune2fs.c:1594
   4659 #, c-format
   4660 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4661 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages  %d\n"
   4662 
   4663 #: misc/tune2fs.c:1600
   4664 #, c-format
   4665 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4666 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages  %d\n"
   4667 
   4668 #: misc/tune2fs.c:1605
   4669 #, c-format
   4670 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4671 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur  %d\n"
   4672 
   4673 #: misc/tune2fs.c:1610
   4674 #, c-format
   4675 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4676 msgstr "Initialisation du gid des blocs rservs  %lu\n"
   4677 
   4678 #: misc/tune2fs.c:1615
   4679 #, c-format
   4680 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4681 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vrification  %lu secondes\n"
   4682 
   4683 #: misc/tune2fs.c:1622
   4684 #, c-format
   4685 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4686 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs rservs  %g%% (%u blocs)\n"
   4687 
   4688 #: misc/tune2fs.c:1629
   4689 #, c-format
   4690 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4691 msgstr "compteur de blocs rservs est trop grand (%lu)"
   4692 
   4693 #: misc/tune2fs.c:1635
   4694 #, c-format
   4695 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4696 msgstr "Initialisation du compteur des blocs rservs  %lu\n"
   4697 
   4698 #: misc/tune2fs.c:1641
   4699 msgid ""
   4700 "\n"
   4701 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4702 msgstr ""
   4703 "\n"
   4704 "Le systme de fichiers a dj des superblocs creux.\n"
   4705 
   4706 #: misc/tune2fs.c:1648
   4707 #, c-format
   4708 msgid ""
   4709 "\n"
   4710 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4711 msgstr ""
   4712 "\n"
   4713 "Drapeau de superbloc creux activ. %s"
   4714 
   4715 #: misc/tune2fs.c:1653
   4716 msgid ""
   4717 "\n"
   4718 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4719 msgstr ""
   4720 "\n"
   4721 "La suppression du superflag creux n'est pas supporte.\n"
   4722 
   4723 #: misc/tune2fs.c:1660
   4724 #, c-format
   4725 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4726 msgstr ""
   4727 "Initialisation de la date de la dernire vrification du systme de\n"
   4728 "fichiers  %s\n"
   4729 
   4730 #: misc/tune2fs.c:1666
   4731 #, c-format
   4732 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4733 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs rservs  %lu\n"
   4734 
   4735 #: misc/tune2fs.c:1717
   4736 msgid "Invalid UUID format\n"
   4737 msgstr "Format UUID invalide\n"
   4738 
   4739 #: misc/tune2fs.c:1729
   4740 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   4741 msgstr ""
   4742 "La taille des i-noeuds ne peut tre change que lorsque le systme\n"
   4743 "de fichiers et dmont.\n"
   4744 
   4745 #: misc/tune2fs.c:1736
   4746 msgid ""
   4747 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   4748 "feature enabled.\n"
   4749 msgstr ""
   4750 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas support pour les systmes de\n"
   4751 "fichiers avec la fonctionalit flex_bg active.\n"
   4752 
   4753 #: misc/tune2fs.c:1748
   4754 msgid ""
   4755 "Error in resizing the inode size.\n"
   4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   4757 msgstr ""
   4758 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
   4759 "Excutez e2undo pour dfaire les changements du systme de fichiers. \n"
   4760 
   4761 #: misc/tune2fs.c:1752
   4762 #, c-format
   4763 msgid "Setting inode size %lu\n"
   4764 msgstr "Dfinition de la taille des i-noeuds  %lu\n"
   4765 
   4766 #: misc/tune2fs.c:1762
   4767 #, c-format
   4768 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4769 msgstr "Dfinition de la taille de stride  %d\n"
   4770 
   4771 #: misc/tune2fs.c:1767
   4772 #, c-format
   4773 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4774 msgstr "Dfinition de la taille du stripe width  %d\n"
   4775 
   4776 #: misc/util.c:72
   4777 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4778 msgstr "Procder malgr tout? (o,n) "
   4779 
   4780 #: misc/util.c:93
   4781 #, c-format
   4782 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4783 msgstr "Ne peut valuer par stat() %s --- %s\n"
   4784 
   4785 #: misc/util.c:96
   4786 msgid ""
   4787 "\n"
   4788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4789 msgstr ""
   4790 "\n"
   4791 "Le priphrique n'existe apparemment pas; l'avez-vous spcifi\n"
   4792 "correctement?\n"
   4793 
   4794 #: misc/util.c:107
   4795 #, c-format
   4796 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4797 msgstr "%s n'est pas un priphrique spcial en mode bloc.\n"
   4798 
   4799 #: misc/util.c:136
   4800 #, c-format
   4801 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4802 msgstr "%s est le priphrique en intgralit, pas seulement une partition!\n"
   4803 
   4804 #: misc/util.c:158
   4805 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4806 msgstr ""
   4807 "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n"
   4808 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n"
   4809 
   4810 #: misc/util.c:163
   4811 #, c-format
   4812 msgid "will not make a %s here!\n"
   4813 msgstr "ne fera pas un %s ici!\n"
   4814 
   4815 #: misc/util.c:170
   4816 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4817 msgstr "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n"
   4818 
   4819 #: misc/util.c:186
   4820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4821 msgstr "Ne peut allouer de la mmoire pour analyser les options du journal!\n"
   4822 
   4823 #: misc/util.c:228
   4824 msgid ""
   4825 "\n"
   4826 "Bad journal options specified.\n"
   4827 "\n"
   4828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4830 "\n"
   4831 "Valid journal options are:\n"
   4832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4833 "\tdevice=<journal device>\n"
   4834 "\n"
   4835 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   4836 "\n"
   4837 msgstr ""
   4838 "\n"
   4839 "Une ou des options de journal spcifies sont errones.\n"
   4840 "\n"
   4841 "Les options de journal sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   4842 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   4843 "\n"
   4844 "Les options de journal valides sont:\n"
   4845 "\tsize=<taille du journal en mgaoctets>\n"
   4846 "\tdevice=<priphrique du journal>\n"
   4847 "\n"
   4848 "La taille du journal doit tre comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
   4849 "systme de fichiers.\n"
   4850 "\n"
   4851 
   4852 #: misc/util.c:258
   4853 msgid ""
   4854 "\n"
   4855 "Filesystem too small for a journal\n"
   4856 msgstr ""
   4857 "\n"
   4858 "Le systme de fichiers est trop petit pour un journal\n"
   4859 
   4860 #: misc/util.c:265
   4861 #, c-format
   4862 msgid ""
   4863 "\n"
   4864 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   4865 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   4866 msgstr ""
   4867 "\n"
   4868 "La taille demande du journal est de %d blocs; elle doit tre\n"
   4869 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrt immdiat.\n"
   4870 
   4871 #: misc/util.c:273
   4872 msgid ""
   4873 "\n"
   4874 "Journal size too big for filesystem.\n"
   4875 msgstr ""
   4876 "\n"
   4877 "La taille du journal est trop grande pour le systme de fichiers.\n"
   4878 
   4879 #: misc/util.c:283
   4880 #, c-format
   4881 msgid ""
   4882 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   4883 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   4884 msgstr ""
   4885 "Le systme de fichiers sera automatiquement vrifi tous les %d montages ou\n"
   4886 "aprs %g jours, selon la premire ventualit. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
   4887 "pour craser la valeur.\n"
   4888 
   4889 #: misc/uuidgen.c:31
   4890 #, c-format
   4891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4892 msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4893 
   4894 #: resize/extent.c:196
   4895 msgid "# Extent dump:\n"
   4896 msgstr "# Vidange des extents:\n"
   4897 
   4898 #: resize/extent.c:197
   4899 #, c-format
   4900 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4901 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Tris=%d\n"
   4902 
   4903 #: resize/extent.c:200
   4904 #, c-format
   4905 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4906 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4907 
   4908 #: resize/main.c:42
   4909 #, c-format
   4910 msgid ""
   4911 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   4912 "\n"
   4913 msgstr ""
   4914 "Usage: %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] priphrique\n"
   4915 " [nouvelle_taille]\n"
   4916 "\n"
   4917 
   4918 #: resize/main.c:64
   4919 msgid "Extending the inode table"
   4920 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
   4921 
   4922 #: resize/main.c:67
   4923 msgid "Relocating blocks"
   4924 msgstr "Relocalisation de blocs"
   4925 
   4926 #: resize/main.c:70
   4927 msgid "Scanning inode table"
   4928 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
   4929 
   4930 #: resize/main.c:73
   4931 msgid "Updating inode references"
   4932 msgstr "Mise  jour des rfrences d'i-noeuds"
   4933 
   4934 #: resize/main.c:76
   4935 msgid "Moving inode table"
   4936 msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds"
   4937 
   4938 #: resize/main.c:79
   4939 msgid "Unknown pass?!?"
   4940 msgstr "Passe inconnue?!?!"
   4941 
   4942 #: resize/main.c:82
   4943 #, c-format
   4944 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   4945 msgstr "Dbut de la passe %d (max = %lu)\n"
   4946 
   4947 #: resize/main.c:265
   4948 #, c-format
   4949 msgid "while opening %s"
   4950 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
   4951 
   4952 #: resize/main.c:277
   4953 #, c-format
   4954 msgid "while getting stat information for %s"
   4955 msgstr "lors de la rcuprartion de l'tat de %s"
   4956 
   4957 #: resize/main.c:338
   4958 #, c-format
   4959 msgid ""
   4960 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   4961 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   4962 msgstr ""
   4963 "%s: La combinaison des fonctionnalits\n"
   4964 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supporte par resize2fs.\n"
   4965 
   4966 #: resize/main.c:348
   4967 #, c-format
   4968 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
   4969 msgstr "Taille minimale estime du systme de fichiers: %u\n"
   4970 
   4971 #: resize/main.c:384
   4972 #, c-format
   4973 msgid "Invalid new size: %s\n"
   4974 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
   4975 
   4976 #: resize/main.c:396
   4977 #, c-format
   4978 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
   4979 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
   4980 
   4981 #: resize/main.c:402
   4982 msgid "Invalid stride length"
   4983 msgstr "Longueur stride invalide"
   4984 
   4985 #: resize/main.c:426
   4986 #, c-format
   4987 msgid ""
   4988 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   4989 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   4990 "\n"
   4991 msgstr ""
   4992 "La partition (ou le priphrique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
   4993 "Vous avez demand une nouvelle taille de %u blocs.\n"
   4994 "\n"
   4995 
   4996 #: resize/main.c:433
   4997 #, c-format
   4998 msgid ""
   4999 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   5000 "\n"
   5001 msgstr ""
   5002 "Le systme de fichiers a dj %u blocs. Rien  modifier!\n"
   5003 "\n"
   5004 
   5005 #: resize/main.c:444
   5006 #, c-format
   5007 msgid ""
   5008 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5009 "\n"
   5010 msgstr ""
   5011 "SVP excutez e2fsck -f %s d'abord.\n"
   5012 "\n"
   5013 
   5014 #: resize/main.c:448
   5015 #, c-format
   5016 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5017 msgstr "En train de retailler le systme de fichiers sur %s  %u (%dk) blocs.\n"
   5018 
   5019 #: resize/main.c:457
   5020 #, c-format
   5021 msgid "while trying to resize %s"
   5022 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
   5023 
   5024 #: resize/main.c:460
   5025 #, c-format
   5026 msgid ""
   5027 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5028 "after the aborted resize operation.\n"
   5029 msgstr ""
   5030 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le systme de fichier\n"
   5031 "aprs l'opration de changement de taille avorte.\n"
   5032 
   5033 #: resize/main.c:466
   5034 #, c-format
   5035 msgid ""
   5036 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   5037 "\n"
   5038 msgstr ""
   5039 "Le systme de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
   5040 "\n"
   5041 
   5042 #: resize/main.c:481
   5043 #, c-format
   5044 msgid "while trying to truncate %s"
   5045 msgstr "lors de la troncature de %s"
   5046 
   5047 #: resize/online.c:37
   5048 #, c-format
   5049 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5050 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s; le changement de taille doit tre effectu en ligne\n"
   5051 
   5052 #: resize/online.c:41
   5053 #, c-format
   5054 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
   5055 msgstr "La rduction en ligne de %u  %u n'est pas supporte.\n"
   5056 
   5057 #: resize/online.c:61
   5058 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5059 msgstr "Le systme de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
   5060 
   5061 #: resize/online.c:68
   5062 #, c-format
   5063 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5064 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
   5065 
   5066 #: resize/online.c:76
   5067 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5068 msgstr "Permission de retailler le systme de fichiers refuse"
   5069 
   5070 #: resize/online.c:79
   5071 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5072 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
   5073 
   5074 #: resize/online.c:82
   5075 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5076 msgstr "Lors de la vrification du support de changement de taille en ligne"
   5077 
   5078 #: resize/online.c:111
   5079 #, c-format
   5080 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5081 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
   5082 
   5083 #: resize/online.c:121
   5084 msgid "While trying to extend the last group"
   5085 msgstr "Lors de la tentative d'tendre le dernier groupe"
   5086 
   5087 #: resize/online.c:180
   5088 #, c-format
   5089 msgid "While trying to add group #%d"
   5090 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numro %d"
   5091 
   5092 #: resize/online.c:191
   5093 #, c-format
   5094 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5095 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas support sur ce systme.\n"
   5096 
   5097 #: resize/resize2fs.c:350
   5098 #, c-format
   5099 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5100 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit tre plus petit que %u"
   5101 
   5102 #: resize/resize2fs.c:582
   5103 msgid "reserved blocks"
   5104 msgstr "blocs rservs"
   5105 
   5106 #: resize/resize2fs.c:795
   5107 msgid "meta-data blocks"
   5108 msgstr "blocs de mtadonnes"
   5109 
   5110 #: resize/resize2fs.c:1752
   5111 #, c-format
   5112 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5113 msgstr "Ne devrait jamais se produire: i-noeud de redimensionnement corrompu!\n"
   5114 
   5115 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   5116 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
   5117 
   5118 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   5119 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent: %m\n"
   5120 
   5121 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   5122 #~ msgstr "Recrer le journal pour rendre le systme de fichier ext3 de nouveau?\n"
   5123 
   5124 #~ msgid "bad block size - %s"
   5125 #~ msgstr "taille des blocs dfectueux - %s"
   5126 
   5127 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   5128 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture des bitmaps de blocs pour %s"
   5129 
   5130 #~ msgid "writing inode bitmaps"
   5131 #~ msgstr "l'criture des bitmaps d'i-noeuds"
   5132 
   5133 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   5134 #~ msgstr "%s a chou pour %s: %s\n"
   5135 
   5136 #~ msgid "open"
   5137 #~ msgstr "open"
   5138 
   5139 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   5140 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
   5141 
   5142 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   5143 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
   5144 
   5145 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
   5146 #~ msgstr "Le systme de fichier %s a des fonctionnalits non supportes actives.\n"
   5147 
   5148 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   5149 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit tre 0)\n"
   5150 
   5151 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   5152 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
   5153 
   5154 #~ msgid "while calling iterator function"
   5155 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itration"
   5156 
   5157 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   5158 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
   5159 
   5160 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   5161 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
   5162 
   5163 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   5164 #~ msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
   5165 
   5166 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   5167 #~ msgstr "Passe 0: traitement de l'change octet par octet du systme de fichiers\n"
   5168 
   5169 #~ msgid ""
   5170 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   5171 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   5172 #~ msgstr ""
   5173 #~ "%s: le systme de fichiers doit avoir t rcemment vrifi en utilisant\n"
   5174 #~ "fsck et ne doit pas avoir t mont avant d'essayer un change par octet de\n"
   5175 #~ "celui-ci.\n"
   5176 
   5177 #~ msgid "Byte swap"
   5178 #~ msgstr "change d'octets"
   5179 
   5180 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   5181 #~ msgstr ""
   5182 #~ "Les systmes de fichiers avec change d'octets ne sont pas compils pour\n"
   5183 #~ "cette version d'e2fsck\n"
   5184 
   5185 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   5186 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorises lors de l'changes d'octets.\n"
   5187 
   5188 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   5189 #~ msgstr "%s: l'ordre des octets du systme de fichiers a dj t normalis.\n"
   5190 
   5191 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   5192 #~ msgstr "motif_de_test invalide: %s\n"
   5193 
   5194 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   5195 #~ msgstr "bloc de dpart invalide - %s"
   5196 
   5197 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   5198 #~ msgstr "Note: ce systme de fichiers est  change d'octets\n"
   5199 
   5200 #~ msgid ""
   5201 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   5202 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   5203 #~ msgstr ""
   5204 #~ "Systme de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
   5205 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supports."
   5206 
   5207 #~ msgid ""
   5208 #~ "\n"
   5209 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   5210 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   5211 #~ "\n"
   5212 #~ msgstr ""
   5213 #~ "\n"
   5214 #~ "Avertissement: certains noyaux 2.4 ne tolrent pas les tailles de blocs\n"
   5215 #~ "\tsuprieures  4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
   5216 #~ "\tpose problme.\n"
   5217 #~ "\n"
   5218 
   5219 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   5220 #~ msgstr ""
   5221 #~ "Avertissement: les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
   5222 #~ "anciens systmes\n"
   5223 
   5224 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
   5225 #~ msgstr "taille errone du systme de fichiers - %s"
   5226 
   5227 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
   5228 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
   5229 
   5230 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
   5231 #~ msgstr "tendue invalide des blocs: %lu- %lu"
   5232 
   5233 #~ msgid ""
   5234 #~ "\n"
   5235 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
   5236 #~ msgstr ""
   5237 #~ "\n"
   5238 #~ "Les superblocs creux sont dj dsactivs sur le systme de fichiers.\n"
   5239 
   5240 #~ msgid ""
   5241 #~ "\n"
   5242 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
   5243 #~ msgstr ""
   5244 #~ "\n"
   5245 #~ "Drapeau de superbloc creux dsactiv. %s"
   5246 
   5247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
   5248 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/dfectueux"
   5249 
   5250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
   5251 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
   5252 
   5253 #~ msgid ""
   5254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
   5255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
   5256 #~ msgstr ""
   5257 #~ "@bs duplicatas reprs... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
   5258 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/errons\n"
   5259 
   5260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
   5261 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/errons dans l'@i %i:"
   5262 
   5263 #~ msgid ""
   5264 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5265 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
   5266 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
   5267 #~ "\n"
   5268 #~ msgstr ""
   5269 #~ "Les options tendues sont spares par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
   5270 #~ "lequel peut tre initialis par un signe d'galit ('='). Les options RAID valides sont:\n"
   5271 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
   5272 #~ "\n"
   5273 
   5274 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
   5275 #~ msgstr "Usage:  findsuper priphrique [octets__escamoter [dbut_en_Ko]]\n"
   5276 
   5277 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
   5278 #~ msgstr "octets  escamoter doit tre un nombre, non pas %s\n"
   5279 
   5280 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
   5281 #~ msgstr "octets  escamoter doit tre un multiple de la taille de secteur\n"
   5282 
   5283 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
   5284 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre un nombre, non pas %s\n"
   5285 
   5286 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
   5287 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre positif, non pas %Ld\n"
   5288 
   5289 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
   5290 #~ msgstr "dbut  %Ld, avec un incrment de %d octets\n"
   5291 
   5292 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
   5293 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
   5294 
   5295 #~ msgid ""
   5296 #~ "\n"
   5297 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
   5298 #~ msgstr ""
   5299 #~ "\n"
   5300 #~ "%14Ld: termin avec errno %d\n"
   5301 
   5302 #~ msgid ""
   5303 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
   5304 #~ "\n"
   5305 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
   5306 #~ "A common way to use this program is:\n"
   5307 #~ "\n"
   5308 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5309 #~ "\n"
   5310 #~ msgstr ""
   5311 #~ "Usage: %s <priph1> <priph2> <priph3>\n"
   5312 #~ "\n"
   5313 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de priphriques\n"
   5314 #~ "Une faon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
   5315 #~ "\n"
   5316 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5317 #~ "\n"
   5318 
   5319 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
   5320 #~ msgstr "Forcer la mise  zro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
   5321 
   5322 #~ msgid "(unknown os)"
   5323 #~ msgstr "(systme d'exploitation inconnu)"
   5324 
   5325 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
   5326 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
   5327 
   5328 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
   5329 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
   5330 
   5331 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
   5332 #~ msgstr "Passage en mode dsespr pour l'allocation de blocs\n"
   5333 
   5334 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
   5335 #~ msgstr "Dplacement de %d blocs %u->%u\n"
   5336 
   5337 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
   5338 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
   5339 
   5340 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
   5341 #~ msgstr "I-noeud dplac %u->%u\n"
   5342 
   5343 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
   5344 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (rpertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
   5345 
   5346 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
   5347 #~ msgstr "Dplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
   5348 
   5349 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
   5350 #~ msgstr "%d blocs de zros...\n"
   5351 
   5352 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
   5353 #~ msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds complt.\n"
   5354 
   5355 #~ msgid ""
   5356 #~ "\n"
   5357 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
   5358 #~ msgid_plural ""
   5359 #~ "\n"
   5360 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
   5361 #~ msgstr[0] ""
   5362 #~ "\n"
   5363 #~ "%8d i-noeud utilis (%d%%)\n"
   5364 #~ msgstr[1] ""
   5365 #~ "\n"
   5366 #~ "%8d i-noeuds utiliss (%d%%)\n"
   5367 
   5368 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
   5369 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
   5370 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
   5371 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
   5372 
   5373 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
   5374 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
   5375 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilis (%d%%)\n"
   5376 #~ msgstr[1] "%8d blocs utiliss (%d%%)\n"
   5377 
   5378 #~ msgid "%8d bad block\n"
   5379 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
   5380 #~ msgstr[0] "%8d bloc dfectueux\n"
   5381 #~ msgstr[1] "%8d blocs dfectueux\n"
   5382 
   5383 #~ msgid "%8d large file\n"
   5384 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
   5385 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
   5386 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
   5387 
   5388 #~ msgid "%8d directory\n"
   5389 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
   5390 #~ msgstr[0] "%8d rpertoire\n"
   5391 #~ msgstr[1] "%8d rpertoires\n"
   5392 
   5393 #~ msgid "%8d fifo\n"
   5394 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
   5395 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
   5396 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
   5397 
   5398 #~ msgid "%8d link\n"
   5399 #~ msgid_plural "%8d links\n"
   5400 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
   5401 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
   5402 
   5403 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
   5404 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
   5405 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
   5406 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
   5407 
   5408 #~ msgid "%8d file\n"
   5409 #~ msgid_plural "%8d files\n"
   5410 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
   5411 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"
   5412