1 # Messages franais pour GNU concernant e2fsprogs. 2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4 # Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc. 5 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 6 # Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>, 2006-2009. 7 # 8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 14 #. 15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 17 #. These translation can completely replace an expansion; for example, 18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 21 #. @-expansion facility at all. 22 #. 23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that 26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 28 #. ownership field (inode->i_uid). 29 #. 30 #. %b <blk> block number 31 #. %B <blkcount> integer 32 #. %c <blk2> block number 33 #. %Di <dirent> -> ino inode number 34 #. %Dn <dirent> -> name string 35 #. %Dr <dirent> -> rec_len 36 #. %Dl <dirent> -> name_len 37 #. %Dt <dirent> -> filetype 38 #. %d <dir> inode number 39 #. %g <group> integer 40 #. %i <ino> inode number 41 #. %Is <inode> -> i_size 42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize 43 #. %Ib <inode> -> i_blocks 44 #. %Il <inode> -> i_links_count 45 #. %Im <inode> -> i_mode 46 #. %IM <inode> -> i_mtime 47 #. %IF <inode> -> i_faddr 48 #. %If <inode> -> i_file_acl 49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl 50 #. %Iu <inode> -> i_uid 51 #. %Ig <inode> -> i_gid 52 #. %j <ino2> inode number 53 #. %m <com_err error message> 54 #. %N <num> 55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 57 #. the containing directory. (If dirent is NULL 58 #. then return the pathname of directory <ino2>) 59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 61 #. the containing directory. 62 #. %s <str> miscellaneous string 63 #. %S backup superblock 64 #. %X <num> hexadecimal format 65 #. 66 msgid "" 67 msgstr "" 68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.8\n" 69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n" 70 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n" 71 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:30:0200\n" 72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>\n" 73 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n" 74 "MIME-Version: 1.0\n" 75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 78 79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165 80 #, c-format 81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 82 msgstr "Bloc dfectueux %u hors limite; ignor.\n" 83 84 #: e2fsck/badblocks.c:45 85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 86 msgstr "lors du contrle de l'intgrit de l'i-noeud des blocs dfecteux" 87 88 #: e2fsck/badblocks.c:57 89 msgid "while reading the bad blocks inode" 90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux" 91 92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155 94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189 95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310 97 #, c-format 98 msgid "while trying to open %s" 99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" 100 101 #: e2fsck/badblocks.c:82 102 #, c-format 103 msgid "while trying popen '%s'" 104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() %s" 105 106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188 107 msgid "while reading in list of bad blocks from file" 108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs dfectueux partir du fichier" 109 110 #: e2fsck/badblocks.c:104 111 msgid "while updating bad block inode" 112 msgstr "lors de la mise jour de l'i-noeud des blocs dfectueux" 113 114 #: e2fsck/badblocks.c:130 115 #, c-format 116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 117 msgstr "" 118 "Avertissement: bloc illgal %u repr dans l'i-noeud des blocs\n" 119 "dfectueux. Effac.\n" 120 121 #: e2fsck/ehandler.c:54 122 #, c-format 123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. " 125 126 #: e2fsck/ehandler.c:57 127 #, c-format 128 msgid "Error reading block %lu (%s). " 129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " 130 131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 132 msgid "Ignore error" 133 msgstr "Ignorer l'erreur" 134 135 #: e2fsck/ehandler.c:61 136 msgid "Force rewrite" 137 msgstr "Forcer la r-criture" 138 139 #: e2fsck/ehandler.c:103 140 #, c-format 141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 142 msgstr "Erreur lors de l'criture du bloc %lu (%s) lors de %s. " 143 144 #: e2fsck/ehandler.c:106 145 #, c-format 146 msgid "Error writing block %lu (%s). " 147 msgstr "Erreur lors de d'criture du bloc %lu (%s). " 148 149 #: e2fsck/emptydir.c:56 150 msgid "empty dirblocks" 151 msgstr "blocs des rpertoires vides" 152 153 #: e2fsck/emptydir.c:61 154 msgid "empty dir map" 155 msgstr "carte des rpertoires vide" 156 157 #: e2fsck/emptydir.c:97 158 #, c-format 159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 160 msgstr "Bloc des rpertoires %u (n%d) vide dans l'i-noeud %u\n" 161 162 #: e2fsck/extend.c:21 163 #, c-format 164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 165 msgstr "%s: %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n" 166 167 #: e2fsck/extend.c:43 168 #, c-format 169 msgid "Illegal number of blocks!\n" 170 msgstr "Nombre illgal de blocs!\n" 171 172 #: e2fsck/extend.c:49 173 #, c-format 174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n" 176 177 #: e2fsck/flushb.c:34 178 #, c-format 179 msgid "Usage: %s disk\n" 180 msgstr "Usage: %s disque\n" 181 182 #: e2fsck/flushb.c:63 183 #, c-format 184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas support! Impossible de vider les tampons.\n" 186 187 #: e2fsck/iscan.c:46 188 #, c-format 189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 190 msgstr "Usage: %s [-F] [-Inombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] priphrique\n" 191 192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817 193 #, c-format 194 msgid "while opening %s for flushing" 195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" 196 197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286 198 #, c-format 199 msgid "while trying to flush %s" 200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" 201 202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 203 msgid "while opening inode scan" 204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds" 205 206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 207 msgid "while getting next inode" 208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant" 209 210 #: e2fsck/iscan.c:138 211 #, c-format 212 msgid "%u inodes scanned.\n" 213 msgstr "%u i-noeuds examins.\n" 214 215 #: e2fsck/journal.c:507 216 msgid "reading journal superblock\n" 217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n" 218 219 #: e2fsck/journal.c:564 220 #, c-format 221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 222 msgstr "%s: aucun superbloc de journal valide n'a t trouv\n" 223 224 #: e2fsck/journal.c:573 225 #, c-format 226 msgid "%s: journal too short\n" 227 msgstr "%s: journal trop court\n" 228 229 #: e2fsck/journal.c:860 230 #, c-format 231 msgid "%s: recovering journal\n" 232 msgstr "%s: rcupration du journal\n" 233 234 #: e2fsck/journal.c:862 235 #, c-format 236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 237 msgstr "" 238 "%s: aucune rcupration du journal n'est possible tant qu'il est en\n" 239 "lecture seule\n" 240 241 #: e2fsck/journal.c:887 242 #, c-format 243 msgid "while trying to re-open %s" 244 msgstr "lors de la tentative de r-ouverture de %s" 245 246 #: e2fsck/message.c:110 247 msgid "aextended attribute" 248 msgstr "aattribut tendu" 249 250 #: e2fsck/message.c:111 251 msgid "Aerror allocating" 252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation" 253 254 #: e2fsck/message.c:112 255 msgid "bblock" 256 msgstr "bbloc" 257 258 #: e2fsck/message.c:113 259 msgid "Bbitmap" 260 msgstr "Bbitmap" 261 262 #: e2fsck/message.c:114 263 msgid "ccompress" 264 msgstr "ccompress" 265 266 #: e2fsck/message.c:115 267 msgid "Cconflicts with some other fs @b" 268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systmes de fichiers" 269 270 #: e2fsck/message.c:116 271 msgid "iinode" 272 msgstr "ii-noeud" 273 274 #: e2fsck/message.c:117 275 msgid "Iillegal" 276 msgstr "Iillgal" 277 278 #: e2fsck/message.c:118 279 msgid "jjournal" 280 msgstr "jjournal" 281 282 #: e2fsck/message.c:119 283 msgid "Ddeleted" 284 msgstr "Deffac" 285 286 #: e2fsck/message.c:120 287 msgid "ddirectory" 288 msgstr "drpertoire" 289 290 #: e2fsck/message.c:121 291 msgid "eentry" 292 msgstr "eentre" 293 294 #: e2fsck/message.c:122 295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 296 msgstr "E@e %Dn dans %p (%i)" 297 298 #: e2fsck/message.c:123 299 msgid "ffilesystem" 300 msgstr "fsystme de fichiers" 301 302 #: e2fsck/message.c:124 303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est" 305 306 #: e2fsck/message.c:125 307 msgid "ggroup" 308 msgstr "ggroupe" 309 310 #: e2fsck/message.c:126 311 msgid "hHTREE @d @i" 312 msgstr "h@i de @d d'HTREE" 313 314 #: e2fsck/message.c:127 315 msgid "llost+found" 316 msgstr "llost+found" 317 318 #: e2fsck/message.c:128 319 msgid "Lis a link" 320 msgstr "Lest un lien" 321 322 #: e2fsck/message.c:129 323 msgid "mmultiply-claimed" 324 msgstr "mrclam(s) plusieurs fois" 325 326 #: e2fsck/message.c:130 327 msgid "ninvalid" 328 msgstr "ninvalide" 329 330 #: e2fsck/message.c:131 331 msgid "oorphaned" 332 msgstr "oorphelin" 333 334 #: e2fsck/message.c:132 335 msgid "pproblem in" 336 msgstr "pproblme avec" 337 338 #: e2fsck/message.c:133 339 msgid "rroot @i" 340 msgstr "r@i racine" 341 342 #: e2fsck/message.c:134 343 msgid "sshould be" 344 msgstr "sdevrait tre" 345 346 #: e2fsck/message.c:135 347 msgid "Ssuper@b" 348 msgstr "Ssuper@b" 349 350 #: e2fsck/message.c:136 351 msgid "uunattached" 352 msgstr "unon attach" 353 354 #: e2fsck/message.c:137 355 msgid "vdevice" 356 msgstr "vpriphrique" 357 358 #: e2fsck/message.c:138 359 msgid "xextent" 360 msgstr "xextent" 361 362 #: e2fsck/message.c:139 363 msgid "zzero-length" 364 msgstr "zde longeur zro" 365 366 #: e2fsck/message.c:150 367 msgid "<The NULL inode>" 368 msgstr "<L'i-noeud NUL>" 369 370 #: e2fsck/message.c:151 371 msgid "<The bad blocks inode>" 372 msgstr "<L'i-noeud des blocs dfectueux>" 373 374 #: e2fsck/message.c:153 375 msgid "<The ACL index inode>" 376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>" 377 378 #: e2fsck/message.c:154 379 msgid "<The ACL data inode>" 380 msgstr "<L'i-noeud des donnes ACL>" 381 382 #: e2fsck/message.c:155 383 msgid "<The boot loader inode>" 384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>" 385 386 #: e2fsck/message.c:156 387 msgid "<The undelete directory inode>" 388 msgstr "<L'i-noeud du rpertoire de rcupration de fichiers effacs>" 389 390 #: e2fsck/message.c:157 391 msgid "<The group descriptor inode>" 392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>" 393 394 #: e2fsck/message.c:158 395 msgid "<The journal inode>" 396 msgstr "<L'i-noeud de journal>" 397 398 #: e2fsck/message.c:159 399 msgid "<Reserved inode 9>" 400 msgstr "<L'i-noeud rserv 9>" 401 402 #: e2fsck/message.c:160 403 msgid "<Reserved inode 10>" 404 msgstr "<L'i-noeud rserv 10>" 405 406 #: e2fsck/message.c:323 407 #, c-format 408 msgid "regular file" 409 msgstr "fichier normal" 410 411 #: e2fsck/message.c:325 412 #, c-format 413 msgid "directory" 414 msgstr "rpertoire" 415 416 #: e2fsck/message.c:327 417 #, c-format 418 msgid "character device" 419 msgstr "fichier de priphrique en mode caractre" 420 421 #: e2fsck/message.c:329 422 #, c-format 423 msgid "block device" 424 msgstr "fichier de priphrique en mode bloc" 425 426 #: e2fsck/message.c:331 427 #, c-format 428 msgid "named pipe" 429 msgstr "tube nomm" 430 431 #: e2fsck/message.c:333 432 #, c-format 433 msgid "symbolic link" 434 msgstr "lien symbolique" 435 436 #: e2fsck/message.c:335 437 #, c-format 438 msgid "socket" 439 msgstr "socket" 440 441 #: e2fsck/message.c:337 442 #, c-format 443 msgid "unknown file type with mode 0%o" 444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o" 445 446 #: e2fsck/pass1b.c:220 447 msgid "multiply claimed inode map" 448 msgstr "carte des i-noeuds rclams plusieurs fois" 449 450 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 451 #, c-format 452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" 453 msgstr "erreur interne: ne peut trouver dup_blk pour %u\n" 454 455 #: e2fsck/pass1b.c:757 456 msgid "returned from clone_file_block" 457 msgstr "retourn de clone_file_block" 458 459 #: e2fsck/pass1b.c:776 460 #, c-format 461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" 462 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u" 463 464 #: e2fsck/pass1b.c:788 465 #, c-format 466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 467 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u" 468 469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782 470 msgid "reading directory block" 471 msgstr "lecture des blocs de rpertoire" 472 473 #: e2fsck/pass1.c:552 474 msgid "in-use inode map" 475 msgstr "carte des i-noeuds utiliss" 476 477 #: e2fsck/pass1.c:561 478 msgid "directory inode map" 479 msgstr "carte des i-noeuds de rpertoires" 480 481 #: e2fsck/pass1.c:569 482 msgid "regular file inode map" 483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux" 484 485 #: e2fsck/pass1.c:576 486 msgid "in-use block map" 487 msgstr "carte des blocs utiliss" 488 489 #: e2fsck/pass1.c:630 490 msgid "opening inode scan" 491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds" 492 493 #: e2fsck/pass1.c:654 494 msgid "getting next inode from scan" 495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen" 496 497 #: e2fsck/pass1.c:1123 498 msgid "Pass 1" 499 msgstr "Passe1" 500 501 #: e2fsck/pass1.c:1180 502 #, c-format 503 msgid "reading indirect blocks of inode %u" 504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u" 505 506 #: e2fsck/pass1.c:1224 507 msgid "bad inode map" 508 msgstr "carte des i-noeuds dfectueux" 509 510 #: e2fsck/pass1.c:1246 511 msgid "inode in bad block map" 512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs dfectueux" 513 514 #: e2fsck/pass1.c:1266 515 msgid "imagic inode map" 516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques" 517 518 #: e2fsck/pass1.c:1293 519 msgid "multiply claimed block map" 520 msgstr "carte des blocs rclams plusieurs fois" 521 522 #: e2fsck/pass1.c:1392 523 msgid "ext attr block map" 524 msgstr "carte des blocs d'attributs tendus" 525 526 #: e2fsck/pass1.c:2134 527 #, c-format 528 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 529 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 530 531 #: e2fsck/pass1.c:2449 532 msgid "block bitmap" 533 msgstr "bitmap de blocs" 534 535 #: e2fsck/pass1.c:2453 536 msgid "inode bitmap" 537 msgstr "bitmap d'i-noeuds" 538 539 #: e2fsck/pass1.c:2457 540 msgid "inode table" 541 msgstr "table d'i-noeuds" 542 543 #: e2fsck/pass2.c:283 544 msgid "Pass 2" 545 msgstr "Passe2" 546 547 #: e2fsck/pass2.c:805 548 msgid "Can not continue." 549 msgstr "Ne peut continuer." 550 551 #: e2fsck/pass3.c:76 552 msgid "inode done bitmap" 553 msgstr "bitmap d'i-noeuds complts" 554 555 #: e2fsck/pass3.c:84 556 msgid "Peak memory" 557 msgstr "Pointe mmoire" 558 559 #: e2fsck/pass3.c:134 560 msgid "Pass 3" 561 msgstr "Passe3" 562 563 #: e2fsck/pass3.c:320 564 msgid "inode loop detection bitmap" 565 msgstr "bitmap de dtection des boucles d'i-noeuds" 566 567 #: e2fsck/pass4.c:191 568 msgid "Pass 4" 569 msgstr "Passe4" 570 571 #: e2fsck/pass5.c:64 572 msgid "Pass 5" 573 msgstr "Passe5" 574 575 #: e2fsck/problem.c:50 576 msgid "(no prompt)" 577 msgstr "(pas d'invite)" 578 579 #: e2fsck/problem.c:51 580 msgid "Fix" 581 msgstr "Corriger" 582 583 #: e2fsck/problem.c:52 584 msgid "Clear" 585 msgstr "Effacer" 586 587 #: e2fsck/problem.c:53 588 msgid "Relocate" 589 msgstr "Relocaliser" 590 591 #: e2fsck/problem.c:54 592 msgid "Allocate" 593 msgstr "Allouer" 594 595 #: e2fsck/problem.c:55 596 msgid "Expand" 597 msgstr "tendre" 598 599 #: e2fsck/problem.c:56 600 msgid "Connect to /lost+found" 601 msgstr "Connecter /lost+found" 602 603 #: e2fsck/problem.c:57 604 msgid "Create" 605 msgstr "Crer" 606 607 #: e2fsck/problem.c:58 608 msgid "Salvage" 609 msgstr "Rcuprer" 610 611 #: e2fsck/problem.c:59 612 msgid "Truncate" 613 msgstr "Tronquer" 614 615 #: e2fsck/problem.c:60 616 msgid "Clear inode" 617 msgstr "Effacer l'i-noeud" 618 619 #: e2fsck/problem.c:61 620 msgid "Abort" 621 msgstr "Arrter" 622 623 #: e2fsck/problem.c:62 624 msgid "Split" 625 msgstr "Scinder" 626 627 #: e2fsck/problem.c:63 628 msgid "Continue" 629 msgstr "Continuer" 630 631 #: e2fsck/problem.c:64 632 msgid "Clone multiply-claimed blocks" 633 msgstr "Cloner les blocs rclams plusieurs fois" 634 635 #: e2fsck/problem.c:65 636 msgid "Delete file" 637 msgstr "Dtruire le fichier" 638 639 #: e2fsck/problem.c:66 640 msgid "Suppress messages" 641 msgstr "Supprimer les messages" 642 643 #: e2fsck/problem.c:67 644 msgid "Unlink" 645 msgstr "Dlier" 646 647 #: e2fsck/problem.c:68 648 msgid "Clear HTree index" 649 msgstr "Effacer l'index HTree" 650 651 #: e2fsck/problem.c:69 652 msgid "Recreate" 653 msgstr "Recrer" 654 655 #: e2fsck/problem.c:78 656 msgid "(NONE)" 657 msgstr "(AUCUN)" 658 659 #: e2fsck/problem.c:79 660 msgid "FIXED" 661 msgstr "CORRIG" 662 663 #: e2fsck/problem.c:80 664 msgid "CLEARED" 665 msgstr "EFFAC" 666 667 #: e2fsck/problem.c:81 668 msgid "RELOCATED" 669 msgstr "RELOCALIS" 670 671 #: e2fsck/problem.c:82 672 msgid "ALLOCATED" 673 msgstr "ALLOU" 674 675 #: e2fsck/problem.c:83 676 msgid "EXPANDED" 677 msgstr "TENDU" 678 679 #: e2fsck/problem.c:84 680 msgid "RECONNECTED" 681 msgstr "RECONNECT" 682 683 #: e2fsck/problem.c:85 684 msgid "CREATED" 685 msgstr "CR" 686 687 #: e2fsck/problem.c:86 688 msgid "SALVAGED" 689 msgstr "RCUPR" 690 691 #: e2fsck/problem.c:87 692 msgid "TRUNCATED" 693 msgstr "TRONQU" 694 695 #: e2fsck/problem.c:88 696 msgid "INODE CLEARED" 697 msgstr "INODE EFFAC" 698 699 #: e2fsck/problem.c:89 700 msgid "ABORTED" 701 msgstr "ARRT" 702 703 #: e2fsck/problem.c:90 704 msgid "SPLIT" 705 msgstr "SCIND" 706 707 #: e2fsck/problem.c:91 708 msgid "CONTINUING" 709 msgstr "POURSUITE" 710 711 #: e2fsck/problem.c:92 712 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 713 msgstr "BLOCS RCLAMS PLUSIEURS FOIS CLONS" 714 715 #: e2fsck/problem.c:93 716 msgid "FILE DELETED" 717 msgstr "FICHIER DTRUIT" 718 719 #: e2fsck/problem.c:94 720 msgid "SUPPRESSED" 721 msgstr "SUPPRIM" 722 723 #: e2fsck/problem.c:95 724 msgid "UNLINKED" 725 msgstr "DLI" 726 727 #: e2fsck/problem.c:96 728 msgid "HTREE INDEX CLEARED" 729 msgstr "INDEX HTREE EFFAC" 730 731 #: e2fsck/problem.c:97 732 msgid "WILL RECREATE" 733 msgstr "RECRERA" 734 735 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 736 #: e2fsck/problem.c:106 737 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 738 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 739 740 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 741 #: e2fsck/problem.c:110 742 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 743 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 744 745 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 746 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 747 #: e2fsck/problem.c:115 748 msgid "" 749 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 750 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 751 msgstr "" 752 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 753 "AVERTISSEMENT: PERTE SVRE DE DONNES POSSIBLE.\n" 754 755 #. @-expanded: \n 756 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 757 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 758 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 759 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 760 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 761 #. @-expanded: \n 762 #: e2fsck/problem.c:121 763 #, c-format 764 msgid "" 765 "\n" 766 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 767 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 768 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 769 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 770 " e2fsck -b %S <@v>\n" 771 "\n" 772 msgstr "" 773 "\n" 774 "Le @S n'a pu tre lu ou ne contient pas un @f\n" 775 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient rellement\n" 776 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n" 777 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'excuter\n" 778 "e2fsck avec un autre @S:\n" 779 " e2fsck -b %S <@v>\n" 780 "\n" 781 782 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 783 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 784 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 785 #: e2fsck/problem.c:130 786 msgid "" 787 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 788 "The physical size of the @v is %c @bs\n" 789 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 790 msgstr "" 791 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n" 792 "La taille physique du @v est de %c @bs\n" 793 "Le @S ou la table des partitions est peut-tre corrompue!\n" 794 795 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 796 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 797 #. @-expanded: from the block size.\n 798 #: e2fsck/problem.c:137 799 msgid "" 800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 801 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 802 "from the @b size.\n" 803 msgstr "" 804 "@S @b_size=%b, fragsize=%c.\n" 805 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles diffrentes\n" 806 "de la taille des @b.\n" 807 808 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 809 #: e2fsck/problem.c:144 810 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 811 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait d tre %c\n" 812 813 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 814 #: e2fsck/problem.c:149 815 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 816 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait d tre %c\n" 817 818 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 819 #. @-expanded: \n 820 #: e2fsck/problem.c:154 821 msgid "" 822 "@f did not have a UUID; generating one.\n" 823 "\n" 824 msgstr "" 825 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en gnre un.\n" 826 "\n" 827 828 #: e2fsck/problem.c:159 829 #, c-format 830 msgid "" 831 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 832 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 833 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 834 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 835 "the backup block group descriptors may be OK.\n" 836 "\n" 837 msgstr "" 838 "Note: si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n" 839 "une partie de la table des i-noeuds ncessitent une relocalisation,\n" 840 "vous dsirerez peut-tre essayer en premier lieu d'excuter e2fsck\n" 841 "avec l'option -b %S. Le problme rside peut-tre seulement\n" 842 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n" 843 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-tre\n" 844 "en bon tat.\n" 845 "\n" 846 847 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 848 #: e2fsck/problem.c:168 849 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 850 msgstr "Corruption repre dans le @S. (%s=%N).\n" 851 852 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 853 #: e2fsck/problem.c:173 854 #, c-format 855 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 856 msgstr "Erreur lors de la dtermination de la taille du @v physique: %m\n" 857 858 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 859 #: e2fsck/problem.c:178 860 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 861 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n" 862 863 #: e2fsck/problem.c:182 864 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 865 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalit filetype.\n" 866 867 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 868 #: e2fsck/problem.c:187 869 #, c-format 870 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 871 msgstr "le @S a un @j @n (@i%i).\n" 872 873 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 874 #: e2fsck/problem.c:192 875 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 876 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non support).\n" 877 878 #. @-expanded: Can't find external journal\n 879 #: e2fsck/problem.c:197 880 msgid "Can't find external @j\n" 881 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n" 882 883 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n 884 #: e2fsck/problem.c:202 885 msgid "External @j has bad @S\n" 886 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n" 887 888 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 889 #: e2fsck/problem.c:207 890 msgid "External @j does not support this @f\n" 891 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n" 892 893 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 894 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 895 #. @-expanded: format.\n 896 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 897 #: e2fsck/problem.c:212 898 msgid "" 899 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 900 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 901 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 902 msgstr "" 903 "Le @S du @j est de type inconnu%N (non support).\n" 904 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n" 905 "pas ce format de @j.\n" 906 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n" 907 908 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 909 #: e2fsck/problem.c:220 910 msgid "@j @S is corrupt.\n" 911 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n" 912 913 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 914 #: e2fsck/problem.c:225 915 #, c-format 916 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 917 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activ, mais un @j %s est prsent.\n" 918 919 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 920 #: e2fsck/problem.c:230 921 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 922 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activ, mais n'a pas de de @j.\n" 923 924 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 925 #: e2fsck/problem.c:235 926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 927 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activ, mais le @j contient des donnes.\n" 928 929 #. @-expanded: Clear journal 930 #: e2fsck/problem.c:240 931 msgid "Clear @j" 932 msgstr "Effacer le @j" 933 934 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 935 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647 936 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 937 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalits activs mais est un @f de version 0. " 938 939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 940 #: e2fsck/problem.c:250 941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" 943 944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 945 #: e2fsck/problem.c:255 946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 947 msgstr "@b n%B (%b) @I repr dans l'@i @o %i.\n" 948 949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 950 #: e2fsck/problem.c:260 951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 952 msgstr "Dj effa le @b n%B (%b) repr dans l'@i @o %i.\n" 953 954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 955 #: e2fsck/problem.c:265 956 #, c-format 957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n" 959 960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 961 #: e2fsck/problem.c:270 962 #, c-format 963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n" 965 966 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 967 #: e2fsck/problem.c:275 968 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 969 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalits inconnu slectionn en lecture seule.\n" 970 971 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 972 #: e2fsck/problem.c:280 973 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 974 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalits incompatibles.\n" 975 976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 977 #: e2fsck/problem.c:285 978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 979 msgstr "cette version de @j n'est pas supporte par cet e2fsck.\n" 980 981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 982 #. @-expanded: \n 983 #: e2fsck/problem.c:290 984 #, c-format 985 msgid "" 986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 987 "\n" 988 msgstr "" 989 "Dplacement du @j partir de /%s vers l'@i cach.\n" 990 "\n" 991 992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n 993 #. @-expanded: \n 994 #: e2fsck/problem.c:295 995 #, c-format 996 msgid "" 997 "Error moving @j: %m\n" 998 "\n" 999 msgstr "" 1000 "ERREUR lors du dplacement du @j: %m\n" 1001 "\n" 1002 1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1005 #. @-expanded: \n 1006 #: e2fsck/problem.c:300 1007 msgid "" 1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1010 "\n" 1011 msgstr "" 1012 "Champs de @S de @j @n reprs ( partir du @j V1).\n" 1013 "Effacement des champs au-del du @S de @j V1...\n" 1014 "\n" 1015 1016 #. @-expanded: Run journal anyway 1017 #: e2fsck/problem.c:306 1018 msgid "Run @j anyway" 1019 msgstr "Excuter quand mme le @j" 1020 1021 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1022 #: e2fsck/problem.c:311 1023 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1024 msgstr "Le drapeau de rcupration n'est pas activ dans le @S de secours, le @j sera donc quand mme excut.\n" 1025 1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1027 #. @-expanded: \n 1028 #: e2fsck/problem.c:316 1029 msgid "" 1030 "Backing up @j @i @b information.\n" 1031 "\n" 1032 msgstr "" 1033 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n" 1034 "\n" 1035 1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1037 #. @-expanded: is %N; should be zero. 1038 #: e2fsck/problem.c:321 1039 msgid "" 1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1041 "is %N; @s zero. " 1042 msgstr "" 1043 "Le @f n'a pas l'option resize_inode active, mais s_reserved_gdt_@bs\n" 1044 "est %N; @s zro. " 1045 1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1047 #: e2fsck/problem.c:327 1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1049 msgstr "Resize_inode n'est pas activ, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. " 1050 1051 #. @-expanded: Resize inode not valid. 1052 #: e2fsck/problem.c:332 1053 msgid "Resize @i not valid. " 1054 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. " 1055 1056 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. 1057 #: e2fsck/problem.c:337 1058 msgid "@S last mount time is in the future. " 1059 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. " 1060 1061 #. @-expanded: superblock last write time is in the future. 1062 #: e2fsck/problem.c:342 1063 msgid "@S last write time is in the future. " 1064 msgstr "La date de dernire criture du @S est dans le futur. " 1065 1066 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1067 #: e2fsck/problem.c:346 1068 #, c-format 1069 msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1070 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X" 1071 1072 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1073 #. @-expanded: \n 1074 #: e2fsck/problem.c:351 1075 msgid "" 1076 "Adding dirhash hint to @f.\n" 1077 "\n" 1078 msgstr "" 1079 "Ajout de l'indication dirhash au @f.\n" 1080 "\n" 1081 1082 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. 1083 #: e2fsck/problem.c:356 1084 #, c-format 1085 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " 1086 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. " 1087 1088 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1089 #: e2fsck/problem.c:361 1090 #, c-format 1091 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1092 msgstr "" 1093 "Le descripteur de @g %g est marqu comme non initialis alors que la\n" 1094 "fonctionnalit n'est pas active.\n" 1095 1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n 1097 #: e2fsck/problem.c:366 1098 #, c-format 1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 1100 msgstr "" 1101 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialis\n" 1102 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n" 1103 1104 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1105 #: e2fsck/problem.c:371 1106 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1107 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utiliss %b. " 1108 1109 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1110 #: e2fsck/problem.c:376 1111 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1112 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialis. " 1113 1114 #: e2fsck/problem.c:381 1115 #, c-format 1116 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1117 msgstr "La transaction %i du journal tait corrompue, le rejeu a t abandonn.\n" 1118 1119 #: e2fsck/problem.c:385 1120 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1121 msgstr "Le drapeau test_fs est positionn (et ext4 est disponible). " 1122 1123 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1124 #: e2fsck/problem.c:392 1125 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1126 msgstr "Passe1: vrification des @is, des @bs et des tailles\n" 1127 1128 #. @-expanded: root inode is not a directory. 1129 #: e2fsck/problem.c:396 1130 msgid "@r is not a @d. " 1131 msgstr "l'@r n'est pas un @d. " 1132 1133 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1134 #: e2fsck/problem.c:401 1135 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1136 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " 1137 1138 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1139 #: e2fsck/problem.c:406 1140 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1141 msgstr "l'@i rserv %i (%Q) a un mode @n. " 1142 1143 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1144 #: e2fsck/problem.c:411 1145 #, c-format 1146 msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1147 msgstr "l'@i @D %i a un dtime zro. " 1148 1149 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1150 #: e2fsck/problem.c:416 1151 #, c-format 1152 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1153 msgstr "l'@i %i est utilis, mais a un dtime. " 1154 1155 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1156 #: e2fsck/problem.c:421 1157 #, c-format 1158 msgid "@i %i is a @z @d. " 1159 msgstr "l'@i %i est un @d @z. " 1160 1161 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1162 #: e2fsck/problem.c:426 1163 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1164 msgstr "le @B de @bs du @g %g %b @C.\n" 1165 1166 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1167 #: e2fsck/problem.c:431 1168 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1169 msgstr "le @B d'@is du @g %g %b @C.\n" 1170 1171 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1172 #: e2fsck/problem.c:436 1173 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1174 msgstr "la table d'@is du @g %g %b @C.\n" 1175 1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1177 #: e2fsck/problem.c:441 1178 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1179 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. " 1180 1181 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1182 #: e2fsck/problem.c:446 1183 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1184 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. " 1185 1186 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1187 #: e2fsck/problem.c:451 1188 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1189 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " 1190 1191 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1192 #: e2fsck/problem.c:456 1193 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1194 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " 1195 1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. 1197 #: e2fsck/problem.c:461 1198 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " 1199 msgstr "@b n%B (%b) @I dans l'@i %i. " 1200 1201 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1202 #: e2fsck/problem.c:466 1203 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1204 msgstr "le @b n%B (%b) chevauche les mtadonnes de @f dans l'@i %i. " 1205 1206 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1207 #: e2fsck/problem.c:471 1208 #, c-format 1209 msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1210 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illgal(aux). " 1211 1212 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1213 #: e2fsck/problem.c:476 1214 #, c-format 1215 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1216 msgstr "Trop de @bs illgaux dans l'@i %i.\n" 1217 1218 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. 1219 #: e2fsck/problem.c:481 1220 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " 1221 msgstr "@b n%B (%b) @I dans l'@i des @b dfectueux. " 1222 1223 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1224 #: e2fsck/problem.c:486 1225 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1226 msgstr "L'@i des @bs dfectueux a un(des) @b(s) illgal(aux). " 1227 1228 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1229 #: e2fsck/problem.c:491 1230 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1231 msgstr "@b dupliqu ou dfectueux actuellement utilis!\n" 1232 1233 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1234 #: e2fsck/problem.c:496 1235 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1236 msgstr "%b dfectueux utilis en tant que @b indirect d'@i des @bs dfectueux. " 1237 1238 #. @-expanded: \n 1239 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1240 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1241 #. @-expanded: in the filesystem.\n 1242 #: e2fsck/problem.c:501 1243 msgid "" 1244 "\n" 1245 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1246 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1247 "in the @f.\n" 1248 msgstr "" 1249 "\n" 1250 "L'@i des @bs dfectueux a probablement t corrompu. Vous devriez arrter\n" 1251 "maintenant et excuter e2fsck -c pour examiner les blocs dfectueux\n" 1252 "dans le @f.\n" 1253 1254 #. @-expanded: \n 1255 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1256 #: e2fsck/problem.c:508 1257 msgid "" 1258 "\n" 1259 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1260 msgstr "" 1261 "\n" 1262 "Si le @b est rellement dfectueux, le @f ne peut tre rpar.\n" 1263 1264 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1265 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1266 #. @-expanded: \n 1267 #: e2fsck/problem.c:513 1268 msgid "" 1269 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1270 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1271 "\n" 1272 msgstr "" 1273 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b errons et esprer que\n" 1274 "le @b soit rellement en bon tat. Mais il n'y a aucune garantie.\n" 1275 "\n" 1276 1277 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1278 #: e2fsck/problem.c:519 1279 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1280 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs dfectueux.\n" 1281 1282 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1283 #: e2fsck/problem.c:524 1284 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1285 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs dfectueux\n" 1286 1287 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1288 #: e2fsck/problem.c:530 1289 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1290 msgstr "Avertissement: le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n" 1291 1292 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1293 #: e2fsck/problem.c:535 1294 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1295 msgstr "Avertissement: la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) dfectueux.\n" 1296 1297 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1298 #: e2fsck/problem.c:541 1299 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1300 msgstr "Erreur de programmation? @b n%b reclam sans aucune raison dans process_bad_block.\n" 1301 1302 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1303 #: e2fsck/problem.c:547 1304 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1305 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s: %m\n" 1306 1307 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1308 #: e2fsck/problem.c:552 1309 #, c-format 1310 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1311 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n" 1312 1313 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1314 #: e2fsck/problem.c:557 1315 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1316 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n" 1317 1318 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1319 #: e2fsck/problem.c:562 1320 #, c-format 1321 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1322 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n" 1323 1324 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1325 #: e2fsck/problem.c:567 1326 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1327 msgstr "Avertissement: impossible de lire le @b %b de %s: %m\n" 1328 1329 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1330 #: e2fsck/problem.c:572 1331 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1332 msgstr "Avertissement: impossible d'crire le @b %b pour %s: %m\n" 1333 1334 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1335 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383 1336 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1337 msgstr "@A du @B d'@is (%N): %m\n" 1338 1339 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1340 #: e2fsck/problem.c:582 1341 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1342 msgstr "@A du @B de @bs (%N): %m\n" 1343 1344 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1345 #: e2fsck/problem.c:587 1346 #, c-format 1347 msgid "@A icount link information: %m\n" 1348 msgstr "@A de l'information du compteur de liens: %m\n" 1349 1350 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1351 #: e2fsck/problem.c:592 1352 #, c-format 1353 msgid "@A @d @b array: %m\n" 1354 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds: %m\n" 1355 1356 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1357 #: e2fsck/problem.c:597 1358 #, c-format 1359 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1360 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i): %m\n" 1361 1362 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1363 #: e2fsck/problem.c:602 1364 #, c-format 1365 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1366 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itration sur les @bs dans l'@i %i: %m\n" 1367 1368 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1369 #: e2fsck/problem.c:607 1370 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1371 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N): %m\n" 1372 1373 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1374 #: e2fsck/problem.c:612 1375 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1376 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1377 1378 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1379 #: e2fsck/problem.c:618 1380 #, c-format 1381 msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1382 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i: %m\n" 1383 1384 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1385 #: e2fsck/problem.c:626 1386 #, c-format 1387 msgid "@i %i has imagic flag set. " 1388 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activ. " 1389 1390 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1391 #. @-expanded: or append-only flag set. 1392 #: e2fsck/problem.c:631 1393 #, c-format 1394 msgid "" 1395 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1396 "or append-only flag set. " 1397 msgstr "" 1398 "Le fichier spcial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n" 1399 "immutable ou append-only activ. " 1400 1401 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1402 #: e2fsck/problem.c:637 1403 #, c-format 1404 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1405 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialis sur un @f sans support de @cion. " 1406 1407 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1408 #: e2fsck/problem.c:642 1409 #, c-format 1410 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1411 msgstr "L'@i spcial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. " 1412 1413 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1414 #: e2fsck/problem.c:652 1415 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1416 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilis mais contient des donnes. " 1417 1418 #. @-expanded: journal is not regular file. 1419 #: e2fsck/problem.c:657 1420 msgid "@j is not regular file. " 1421 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. " 1422 1423 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1424 #: e2fsck/problem.c:662 1425 #, c-format 1426 msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1427 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. " 1428 1429 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1430 #: e2fsck/problem.c:668 1431 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1432 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chane d'orphelins corrompue ont t reprs. " 1433 1434 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1435 #: e2fsck/problem.c:673 1436 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1437 msgstr "@A d'une structure de comptage de rfrences (%N): %m\n" 1438 1439 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1440 #: e2fsck/problem.c:678 1441 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1442 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. " 1443 1444 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1445 #: e2fsck/problem.c:683 1446 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1447 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. " 1448 1449 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1450 #: e2fsck/problem.c:688 1451 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1452 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). " 1453 1454 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. 1455 #: e2fsck/problem.c:693 1456 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " 1457 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de rfrence %B, @s %N. " 1458 1459 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1460 #: e2fsck/problem.c:698 1461 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1462 msgstr "Erreur d'criture du @b %b d'@a (%m). " 1463 1464 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1465 #: e2fsck/problem.c:703 1466 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1467 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks>1. " 1468 1469 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1470 #: e2fsck/problem.c:708 1471 msgid "@A @a @b %b. " 1472 msgstr "@A du @b %b d'@a. " 1473 1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1475 #: e2fsck/problem.c:713 1476 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1477 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). " 1478 1479 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1480 #: e2fsck/problem.c:718 1481 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1482 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). " 1483 1484 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1485 #: e2fsck/problem.c:723 1486 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1487 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). " 1488 1489 #. @-expanded: inode %i is too big. 1490 #: e2fsck/problem.c:728 1491 #, c-format 1492 msgid "@i %i is too big. " 1493 msgstr "l'@i %i est trop grand. " 1494 1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. 1496 #: e2fsck/problem.c:732 1497 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " 1498 msgstr "le @b n%B (%b) rend le @d trop grand. " 1499 1500 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. 1501 #: e2fsck/problem.c:737 1502 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " 1503 msgstr "le @b n%B (%b) rend le fichier trop grand. " 1504 1505 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. 1506 #: e2fsck/problem.c:742 1507 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " 1508 msgstr "le @b n%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. " 1509 1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1511 #: e2fsck/problem.c:747 1512 #, c-format 1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1514 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ sur le @f sans support des htrees.\n" 1515 1516 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1517 #: e2fsck/problem.c:752 1518 #, c-format 1519 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1520 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ mais n'est pas un @d.\n" 1521 1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1523 #: e2fsck/problem.c:757 1524 #, c-format 1525 msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1526 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n" 1527 1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1529 #: e2fsck/problem.c:762 1530 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1531 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supporte (%N)\n" 1532 1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1534 #: e2fsck/problem.c:767 1535 #, c-format 1536 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1537 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n" 1538 1539 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1540 #: e2fsck/problem.c:772 1541 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1542 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" 1543 1544 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1545 #. @-expanded: filesystem metadata. 1546 #: e2fsck/problem.c:777 1547 msgid "" 1548 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1549 "@f metadata. " 1550 msgstr "l'@i des @bs dfectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les mtadonnes du @f. " 1551 1552 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1553 #: e2fsck/problem.c:783 1554 #, c-format 1555 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1556 msgstr "La (re-)cration de l'@i de changement de taille a chou: %m." 1557 1558 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1559 #: e2fsck/problem.c:788 1560 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1561 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n" 1562 1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1564 #: e2fsck/problem.c:793 1565 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1566 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n" 1567 1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1569 #: e2fsck/problem.c:798 1570 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1571 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de dcalage (%N) qui est @n\n" 1572 1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1574 #: e2fsck/problem.c:803 1575 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1576 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit tre 0)\n" 1577 1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1579 #: e2fsck/problem.c:808 1580 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1581 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n" 1582 1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1584 #: e2fsck/problem.c:813 1585 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1586 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n" 1587 1588 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1589 #: e2fsck/problem.c:818 1590 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1591 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un rpertoire.\n" 1592 1593 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1594 #: e2fsck/problem.c:823 1595 #, c-format 1596 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1597 msgstr "Erreur lors de l'itration sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i: %m\n" 1598 1599 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1600 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1601 #: e2fsck/problem.c:828 1602 msgid "" 1603 "Failed to iterate extents in @i %i\n" 1604 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1605 msgstr "" 1606 "N'a pu itrer sur les extens de l'@i %i\n" 1607 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1608 1609 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1610 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1611 #: e2fsck/problem.c:834 1612 msgid "" 1613 "@i %i has an @n extent\n" 1614 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1615 msgstr "" 1616 "L'@i %i a un extent @n\n" 1617 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" 1618 1619 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1620 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1621 #: e2fsck/problem.c:839 1622 msgid "" 1623 "@i %i has an @n extent\n" 1624 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1625 msgstr "" 1626 "L'@i %i a un extent @n\n" 1627 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n" 1628 1629 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1630 #: e2fsck/problem.c:844 1631 #, c-format 1632 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1633 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activ sur le @f sans support des extents.\n" 1634 1635 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1636 #: e2fsck/problem.c:849 1637 #, c-format 1638 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1639 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalit EXTENTS\n" 1640 1641 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1642 #: e2fsck/problem.c:854 1643 #, c-format 1644 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1645 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n" 1646 1647 #: e2fsck/problem.c:859 1648 #, c-format 1649 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1650 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activ. " 1651 1652 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1653 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1654 #: e2fsck/problem.c:864 1655 msgid "" 1656 "@i %i has out of order extents\n" 1657 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1658 msgstr "" 1659 "L'@i %i a des extents hors de porte\n" 1660 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n" 1661 1662 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1663 #: e2fsck/problem.c:868 1664 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1665 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n" 1666 1667 #. @-expanded: \n 1668 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1669 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1670 #: e2fsck/problem.c:875 1671 msgid "" 1672 "\n" 1673 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1674 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1675 msgstr "" 1676 "\n" 1677 "Excution de passes additionnelles pour rsoudre les problmes de @bs rclams par plus d'un @i...\n" 1678 "Passe1B: r-examen pour les @bs @m\n" 1679 1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1681 #: e2fsck/problem.c:881 1682 #, c-format 1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1684 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i:" 1685 1686 #: e2fsck/problem.c:896 1687 #, c-format 1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1689 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i): %m\n" 1690 1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1692 #: e2fsck/problem.c:901 1693 #, c-format 1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1695 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map): %m\n" 1696 1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1698 #: e2fsck/problem.c:906 1699 #, c-format 1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1701 msgstr "Erreur lors des itrations sur les @bs dans l'@i %i (%s): %m\n" 1702 1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227 1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1706 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i): %m\n" 1707 1708 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1709 #: e2fsck/problem.c:917 1710 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1711 msgstr "Passe 1C: examen des rpertoires pour les @is avec des @bs @m\n" 1712 1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1714 #: e2fsck/problem.c:923 1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1716 msgstr "Passe 1D: ajustement des @bs @m\n" 1717 1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1719 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1720 #: e2fsck/problem.c:928 1721 msgid "" 1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1723 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1724 msgstr "" 1725 "Le fichier %Q (@i n%i, date de modification %IM)\n" 1726 " a %B @b(s) @m, partags avec %N fichier(s):\n" 1727 1728 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1729 #: e2fsck/problem.c:934 1730 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1731 msgstr "\t%Q (@i n%i, date de modification %IM)\n" 1732 1733 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1734 #: e2fsck/problem.c:939 1735 msgid "\t<@f metadata>\n" 1736 msgstr "\t<mtadonne du @f>\n" 1737 1738 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1739 #. @-expanded: \n 1740 #: e2fsck/problem.c:944 1741 msgid "" 1742 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1743 "\n" 1744 msgstr "" 1745 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n" 1746 "\n" 1747 1748 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1749 #. @-expanded: \n 1750 #: e2fsck/problem.c:949 1751 msgid "" 1752 "@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1753 "\n" 1754 msgstr "" 1755 "@bs @m dj t rassigns ou clons.\n" 1756 "\n" 1757 1758 #: e2fsck/problem.c:962 1759 #, c-format 1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1761 msgstr "N'a pu cloner le fichier: %m\n" 1762 1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1764 #: e2fsck/problem.c:968 1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1766 msgstr "Passe 2: vrification de la structure des @ds\n" 1767 1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1769 #: e2fsck/problem.c:973 1770 #, c-format 1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1772 msgstr "Numro d'@i @n pour . dans l'@i de @d %i.\n" 1773 1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1775 #: e2fsck/problem.c:978 1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1777 msgstr "l'@E a un n d'@i @n: %Di.\n" 1778 1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1780 #: e2fsck/problem.c:983 1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1782 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilis %Di. " 1783 1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1785 #: e2fsck/problem.c:988 1786 msgid "@E @L to '.' " 1787 msgstr "l'@E @L vers . " 1788 1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1790 #: e2fsck/problem.c:993 1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1792 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localis dans un @b dfectueux.\n" 1793 1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1795 #: e2fsck/problem.c:998 1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1797 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n" 1798 1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1800 #: e2fsck/problem.c:1003 1801 msgid "@E @L to the @r.\n" 1802 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n" 1803 1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1805 #: e2fsck/problem.c:1008 1806 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1807 msgstr "l'@E a un caractre illgal dans son nom.\n" 1808 1809 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1810 #: e2fsck/problem.c:1013 1811 #, c-format 1812 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1813 msgstr ". manquant dans l'@i de @d %i.\n" 1814 1815 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1816 #: e2fsck/problem.c:1018 1817 #, c-format 1818 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1819 msgstr ".. manquant dans l'@i de @d %i.\n" 1820 1821 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1822 #: e2fsck/problem.c:1023 1823 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1824 msgstr "La premire @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s .\n" 1825 1826 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1827 #: e2fsck/problem.c:1028 1828 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1829 msgstr "La seconde @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s ..\n" 1830 1831 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1832 #: e2fsck/problem.c:1033 1833 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1834 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zro.\n" 1835 1836 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1837 #: e2fsck/problem.c:1038 1838 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1839 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zro.\n" 1840 1841 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1842 #: e2fsck/problem.c:1043 1843 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1844 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zro.\n" 1845 1846 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1847 #: e2fsck/problem.c:1048 1848 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1849 msgstr "i_frag @F %N, @s zro.\n" 1850 1851 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1852 #: e2fsck/problem.c:1053 1853 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1854 msgstr "i_fsize @F %N, @s zro.\n" 1855 1856 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1857 #: e2fsck/problem.c:1058 1858 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1859 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n" 1860 1861 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n 1862 #: e2fsck/problem.c:1063 1863 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" 1864 msgstr "@i de @d %i, @b %B, dplacement %N: @d corrompu\n" 1865 1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n 1867 #: e2fsck/problem.c:1068 1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" 1869 msgstr "@i de @d %i, @b %B, dplacement %N: nom de fichier trop long\n" 1870 1871 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. 1872 #: e2fsck/problem.c:1073 1873 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " 1874 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n%B non allou. " 1875 1876 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1877 #: e2fsck/problem.c:1078 1878 #, c-format 1879 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1880 msgstr "l'@e de @d . dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n" 1881 1882 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1883 #: e2fsck/problem.c:1083 1884 #, c-format 1885 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1886 msgstr "l'@e de @d .. dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n" 1887 1888 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 1889 #: e2fsck/problem.c:1088 1890 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 1891 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractre @I.\n" 1892 1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 1894 #: e2fsck/problem.c:1093 1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 1896 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n" 1897 1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 1899 #: e2fsck/problem.c:1098 1900 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 1901 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ..\n" 1902 1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 1904 #: e2fsck/problem.c:1103 1905 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 1906 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ...\n" 1907 1908 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408 1909 #, c-format 1910 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 1911 msgstr "Erreur interne: impossible de trouver dir_info pour %i.\n" 1912 1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 1914 #: e2fsck/problem.c:1113 1915 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 1916 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n" 1917 1918 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 1919 #: e2fsck/problem.c:1118 1920 #, c-format 1921 msgid "@A icount structure: %m\n" 1922 msgstr "@A d'une structure icount: %m\n" 1923 1924 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 1925 #: e2fsck/problem.c:1123 1926 #, c-format 1927 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 1928 msgstr "Erreur d'itration sur les @bs de @d: %m\n" 1929 1930 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 1931 #: e2fsck/problem.c:1128 1932 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 1933 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i): %m\n" 1934 1935 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 1936 #: e2fsck/problem.c:1133 1937 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 1938 msgstr "Erreur d'criture du @b %b de @d (@i %i): %m\n" 1939 1940 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 1941 #: e2fsck/problem.c:1138 1942 #, c-format 1943 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 1944 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s): %m\n" 1945 1946 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 1947 #: e2fsck/problem.c:1143 1948 #, c-format 1949 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 1950 msgstr "Erreur lors de la dsallocation de l'@i %i: %m\n" 1951 1952 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 1953 #: e2fsck/problem.c:1148 1954 #, c-format 1955 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 1956 msgstr "l'@e de @d pour . dans %p (%i) est grande.\n" 1957 1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 1959 #: e2fsck/problem.c:1153 1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 1961 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" 1962 1963 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 1964 #: e2fsck/problem.c:1158 1965 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 1966 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n" 1967 1968 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 1969 #: e2fsck/problem.c:1163 1970 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 1971 msgstr "Dfinition du type de fichier pour l'@E %N.\n" 1972 1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 1974 #: e2fsck/problem.c:1168 1975 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 1976 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (tait %Dt, @s %N).\n" 1977 1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 1979 #: e2fsck/problem.c:1173 1980 msgid "@E has filetype set.\n" 1981 msgstr "l'@E a un type de fichier initialis.\n" 1982 1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 1984 #: e2fsck/problem.c:1178 1985 msgid "@E has a @z name.\n" 1986 msgstr "l'@E a un nom @z.\n" 1987 1988 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 1989 #: e2fsck/problem.c:1183 1990 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 1991 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n%i) est @n.\n" 1992 1993 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 1994 #: e2fsck/problem.c:1188 1995 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 1996 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n" 1997 1998 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 1999 #: e2fsck/problem.c:1193 2000 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2001 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activ dans le @S.\n" 2002 2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n 2004 #: e2fsck/problem.c:1198 2005 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" 2006 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) n'est pas rfrenc\n" 2007 2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n 2009 #: e2fsck/problem.c:1203 2010 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" 2011 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) est rfrenc deux fois\n" 2012 2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n 2014 #: e2fsck/problem.c:1208 2015 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" 2016 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage mininal erron\n" 2017 2018 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n 2019 #: e2fsck/problem.c:1213 2020 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" 2021 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage maximal erron\n" 2022 2023 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2024 #: e2fsck/problem.c:1218 2025 msgid "@n @h %d (%q). " 2026 msgstr "@h %d @n (%q). " 2027 2028 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2029 #: e2fsck/problem.c:1222 2030 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2031 msgstr "@p l'@h %d (%q): numro de @b %b erron.\n" 2032 2033 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2034 #: e2fsck/problem.c:1232 2035 #, c-format 2036 msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2037 msgstr "@p l'@h %d: le noeud root est @n\n" 2038 2039 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n 2040 #: e2fsck/problem.c:1237 2041 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" 2042 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n" 2043 2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n 2045 #: e2fsck/problem.c:1242 2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" 2047 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n" 2048 2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n 2050 #: e2fsck/problem.c:1247 2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" 2052 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une table de hachage non ordonne\n" 2053 2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n 2055 #: e2fsck/problem.c:1252 2056 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" 2057 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n" 2058 2059 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2060 #: e2fsck/problem.c:1257 2061 msgid "Duplicate @E found. " 2062 msgstr "@E doublon repre. " 2063 2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2065 #. @-expanded: Rename to %s 2066 #: e2fsck/problem.c:1262 2067 #, no-c-format 2068 msgid "" 2069 "@E has a non-unique filename.\n" 2070 "Rename to %s" 2071 msgstr "" 2072 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" 2073 "Renommage en %s" 2074 2075 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2076 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2077 #. @-expanded: \n 2078 #: e2fsck/problem.c:1267 2079 msgid "" 2080 "Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2081 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2082 "\n" 2083 msgstr "" 2084 "@e '%Dn' doublon repr.\n" 2085 "\tMarquage de %p (%i) comme devant tre re-construit.\n" 2086 "\n" 2087 2088 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2089 #: e2fsck/problem.c:1272 2090 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2091 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zro.\n" 2092 2093 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2094 #: e2fsck/problem.c:1277 2095 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2096 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n" 2097 2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2099 #: e2fsck/problem.c:1281 2100 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2101 msgstr "@E rfrence l'@i %Di dans le @g %g o _INODE_UNINIT est positionn.\n" 2102 2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2104 #: e2fsck/problem.c:1286 2105 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2106 msgstr "@E rfrence l'@i %Di trouv dans la zone d'i-noeuds non utiliss du @g %g.\n" 2107 2108 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2109 #: e2fsck/problem.c:1291 2110 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2111 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zro.\n" 2112 2113 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2114 #: e2fsck/problem.c:1298 2115 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2116 msgstr "Passe3: vrification de la connectivit des @ds\n" 2117 2118 #. @-expanded: root inode not allocated. 2119 #: e2fsck/problem.c:1303 2120 msgid "@r not allocated. " 2121 msgstr "l'@r n'est pas allou. " 2122 2123 #. @-expanded: No room in lost+found directory. 2124 #: e2fsck/problem.c:1308 2125 msgid "No room in @l @d. " 2126 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. " 2127 2128 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2129 #: e2fsck/problem.c:1313 2130 #, c-format 2131 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2132 msgstr "@i %i (%p) de @d non connect\n" 2133 2134 #. @-expanded: /lost+found not found. 2135 #: e2fsck/problem.c:1318 2136 msgid "/@l not found. " 2137 msgstr "/@l n'a pas t trouv. " 2138 2139 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2140 #: e2fsck/problem.c:1323 2141 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2142 msgstr ".. dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" 2143 2144 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2145 #: e2fsck/problem.c:1328 2146 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2147 msgstr "/@l erron ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n" 2148 2149 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2150 #: e2fsck/problem.c:1333 2151 #, c-format 2152 msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2153 msgstr "Ne peux tendre /@l: %m\n" 2154 2155 #: e2fsck/problem.c:1338 2156 #, c-format 2157 msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2158 msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n" 2159 2160 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2161 #: e2fsck/problem.c:1343 2162 #, c-format 2163 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2164 msgstr "Erreur lors de la tentative de reprage de /@l: %m\n" 2165 2166 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2167 #: e2fsck/problem.c:1348 2168 #, c-format 2169 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2170 msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n" 2171 2172 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2173 #: e2fsck/problem.c:1353 2174 #, c-format 2175 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2176 msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n" 2177 2178 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2179 #: e2fsck/problem.c:1358 2180 #, c-format 2181 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2182 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de cration d'un nouveau @b de @d\n" 2183 2184 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2185 #: e2fsck/problem.c:1363 2186 #, c-format 2187 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2188 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'criture du @b de @d pour /@l\n" 2189 2190 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2191 #: e2fsck/problem.c:1368 2192 #, c-format 2193 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2194 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n" 2195 2196 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2197 #. @-expanded: \n 2198 #: e2fsck/problem.c:1373 2199 #, c-format 2200 msgid "" 2201 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2202 "\n" 2203 msgstr "" 2204 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: %m\n" 2205 "\n" 2206 2207 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2208 #. @-expanded: \n 2209 #: e2fsck/problem.c:1378 2210 #, c-format 2211 msgid "" 2212 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2213 "\n" 2214 msgstr "" 2215 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: n'a pu trouver l'@e du @d parent\n" 2216 "\n" 2217 2218 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2219 #: e2fsck/problem.c:1388 2220 #, c-format 2221 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2222 msgstr "Erreur de cration du @d racine (%s): %m\n" 2223 2224 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2225 #: e2fsck/problem.c:1393 2226 #, c-format 2227 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2228 msgstr "Erreur de cration du @d /@l (%s): %m\n" 2229 2230 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2231 #: e2fsck/problem.c:1398 2232 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2233 msgstr "l'@r n'est pas un @d; arrt immdiat.\n" 2234 2235 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2236 #: e2fsck/problem.c:1403 2237 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2238 msgstr "Ne peut procder sans un @r.\n" 2239 2240 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2241 #: e2fsck/problem.c:1413 2242 #, c-format 2243 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2244 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n" 2245 2246 #: e2fsck/problem.c:1420 2247 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2248 msgstr "Passe 3A: optimisation des rpertoires\n" 2249 2250 #: e2fsck/problem.c:1425 2251 #, c-format 2252 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2253 msgstr "chec de cration de l'itrateur dirs_to_hash: %m\n" 2254 2255 #: e2fsck/problem.c:1430 2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2257 msgstr "chec d'optimisation du rpertoire %q (%d): %m\n" 2258 2259 #: e2fsck/problem.c:1435 2260 msgid "Optimizing directories: " 2261 msgstr "Optimisation des rpertoires: " 2262 2263 #: e2fsck/problem.c:1452 2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2265 msgstr "Passe 4: vrification des compteurs de rfrence\n" 2266 2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2268 #: e2fsck/problem.c:1457 2269 #, c-format 2270 msgid "@u @z @i %i. " 2271 msgstr "@i %i @z @u. " 2272 2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n 2274 #: e2fsck/problem.c:1462 2275 #, c-format 2276 msgid "@u @i %i\n" 2277 msgstr "@i %i @u\n" 2278 2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2280 #: e2fsck/problem.c:1467 2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2282 msgstr "le compteur de rfrence de l'@i %i est %Il, @s %N. " 2283 2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2287 #: e2fsck/problem.c:1471 2288 msgid "" 2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2292 msgstr "" 2293 "AVERTISSEMENT: BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK!\n" 2294 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VRIFIER UN SYSTME DE\n" 2295 "\tFICHIER MONT (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n" 2296 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient tre les mmes!\n" 2297 2298 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2299 #: e2fsck/problem.c:1481 2300 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2301 msgstr "Passe 5: vrification de l'information du sommaire de @g\n" 2302 2303 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2304 #: e2fsck/problem.c:1486 2305 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2306 msgstr "Le remplissage la fin du @B d'@i n'est pas initialis. " 2307 2308 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2309 #: e2fsck/problem.c:1491 2310 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2311 msgstr "Le remplissage la fin du @B de @bs n'est pas initialis. " 2312 2313 #. @-expanded: block bitmap differences: 2314 #: e2fsck/problem.c:1496 2315 msgid "@b @B differences: " 2316 msgstr "diffrences de @B de @bs: " 2317 2318 #. @-expanded: inode bitmap differences: 2319 #: e2fsck/problem.c:1516 2320 msgid "@i @B differences: " 2321 msgstr "diffrences de @B d'@is: " 2322 2323 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2324 #: e2fsck/problem.c:1536 2325 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2326 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n" 2327 2328 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2329 #: e2fsck/problem.c:1541 2330 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2331 msgstr "Le dcompte des rpertoires est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n" 2332 2333 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2334 #: e2fsck/problem.c:1546 2335 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2336 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron (%i, dcompt=%j).\n" 2337 2338 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2339 #: e2fsck/problem.c:1551 2340 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2341 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron pour le @g n%g (%b, dcompt=%c).\n" 2342 2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2344 #: e2fsck/problem.c:1556 2345 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2346 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron (%b, dcompt=%c).\n" 2347 2348 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2349 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2350 #: e2fsck/problem.c:1561 2351 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2352 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION: les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculs (%i, %j)\n" 2353 2354 #: e2fsck/problem.c:1567 2355 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2356 msgstr "Erreur interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" 2357 2358 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2359 #: e2fsck/problem.c:1572 2360 #, c-format 2361 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2362 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement: %m\n" 2363 2364 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2365 #: e2fsck/problem.c:1577 2366 #, c-format 2367 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2368 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement: %m\n" 2369 2370 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2371 #: e2fsck/problem.c:1602 2372 #, c-format 2373 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2374 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu BLOCK_UNINIT\n" 2375 2376 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2377 #: e2fsck/problem.c:1607 2378 #, c-format 2379 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2380 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu INODE_UNINIT\n" 2381 2382 #. @-expanded: Recreate journal 2383 #: e2fsck/problem.c:1614 2384 msgid "Recreate @j" 2385 msgstr "Recrer le @j" 2386 2387 #: e2fsck/problem.c:1732 2388 #, c-format 2389 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2390 msgstr "Code d'erreur non trait (0x%x)!\n" 2391 2392 #: e2fsck/problem.c:1827 2393 msgid "IGNORED" 2394 msgstr "IGNOR" 2395 2396 #: e2fsck/scantest.c:81 2397 #, c-format 2398 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2399 msgstr "Mmoire utilise: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2400 2401 #: e2fsck/scantest.c:100 2402 #, c-format 2403 msgid "size of inode=%d\n" 2404 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n" 2405 2406 #: e2fsck/scantest.c:121 2407 msgid "while starting inode scan" 2408 msgstr "lors du dmarrage de l'examen des i-noeuds" 2409 2410 #: e2fsck/scantest.c:132 2411 msgid "while doing inode scan" 2412 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds" 2413 2414 #: e2fsck/super.c:187 2415 #, c-format 2416 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2417 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d" 2418 2419 #: e2fsck/super.c:209 2420 #, c-format 2421 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" 2422 msgstr "lors de l'appel ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d" 2423 2424 #: e2fsck/super.c:267 2425 msgid "Truncating" 2426 msgstr "Lors de la troncature de" 2427 2428 #: e2fsck/super.c:268 2429 msgid "Clearing" 2430 msgstr "Lors de l'effacement de" 2431 2432 #: e2fsck/unix.c:76 2433 #, c-format 2434 msgid "" 2435 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2436 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2437 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2438 "\t\t[-E extended-options] device\n" 2439 msgstr "" 2440 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n" 2441 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n" 2442 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-dfectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n" 2443 "\t\t[-E options-tendues] priphrique\n" 2444 2445 #: e2fsck/unix.c:82 2446 #, c-format 2447 msgid "" 2448 "\n" 2449 "Emergency help:\n" 2450 " -p Automatic repair (no questions)\n" 2451 " -n Make no changes to the filesystem\n" 2452 " -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2453 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2454 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2455 msgstr "" 2456 "\n" 2457 "Aide d'urgence:\n" 2458 " -p Rparation automatique (sans question)\n" 2459 " -n N'appliquer aucun changement au systme de fichiers\n" 2460 " -y Supposer oui pour toutes les questions\n" 2461 " -c Vrifier la prsence de blocs dfectueux et les\n" 2462 " ajouter la liste des blocs dfectueux\n" 2463 " -f Forcer la vrification mme si le systme de fichiers\n" 2464 " est marqu propre\n" 2465 2466 #: e2fsck/unix.c:88 2467 #, c-format 2468 msgid "" 2469 " -v Be verbose\n" 2470 " -b superblock Use alternative superblock\n" 2471 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2472 " -j external_journal Set location of the external journal\n" 2473 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2474 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2475 msgstr "" 2476 " -v Travailler en mode bavard\n" 2477 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" 2478 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n" 2479 " superbloc\n" 2480 " -j journal-externe Dfinir la localisation du journal externe\n" 2481 " -l fichier-des-blocs-errons\n" 2482 " Ajouter la liste des blocs dfectueux\n" 2483 " -L fichier-des-blocs-errons\n" 2484 " Dfinir la liste des blocs dfectueux\n" 2485 2486 #: e2fsck/unix.c:132 2487 #, c-format 2488 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" 2489 msgstr "%s: %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n" 2490 2491 #: e2fsck/unix.c:150 2492 #, c-format 2493 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2494 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 2495 2496 #: e2fsck/unix.c:157 2497 #, c-format 2498 msgid " Extent depth histogram: " 2499 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents: " 2500 2501 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151 2502 #: resize/main.c:249 2503 #, c-format 2504 msgid "while determining whether %s is mounted." 2505 msgstr "lors de la dtermination savoir si %s est mont." 2506 2507 #: e2fsck/unix.c:225 2508 #, c-format 2509 msgid "Warning! %s is mounted.\n" 2510 msgstr "Avertissement! %s est mont.\n" 2511 2512 #: e2fsck/unix.c:229 2513 #, c-format 2514 msgid "%s is mounted. " 2515 msgstr "%s est mont. " 2516 2517 #: e2fsck/unix.c:231 2518 msgid "" 2519 "Cannot continue, aborting.\n" 2520 "\n" 2521 msgstr "" 2522 "Ne peut continuer, arrt immdiat.\n" 2523 "\n" 2524 2525 #: e2fsck/unix.c:232 2526 #, c-format 2527 msgid "" 2528 "\n" 2529 "\n" 2530 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" 2531 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" 2532 "\n" 2533 msgstr "" 2534 "\n" 2535 "\n" 2536 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT!!! L'excution d'e2fsck sur un systme de fichiers mont\n" 2537 "peut causer des dommages SVRES au systme de fichiers.\a\a\a\n" 2538 "\n" 2539 2540 #: e2fsck/unix.c:235 2541 msgid "Do you really want to continue" 2542 msgstr "Souhaitez-vous rellement continuer" 2543 2544 #: e2fsck/unix.c:237 2545 #, c-format 2546 msgid "check aborted.\n" 2547 msgstr "vrification stoppe.\n" 2548 2549 #: e2fsck/unix.c:310 2550 msgid " contains a file system with errors" 2551 msgstr " contient un systme de fichiers comportant des erreurs" 2552 2553 #: e2fsck/unix.c:312 2554 msgid " was not cleanly unmounted" 2555 msgstr " n'a pas t dmont proprement" 2556 2557 #: e2fsck/unix.c:314 2558 msgid " primary superblock features different from backup" 2559 msgstr " les fonctionnalits du superbloc primaire diffrent de celles de la sauvegarde" 2560 2561 #: e2fsck/unix.c:318 2562 #, c-format 2563 msgid " has been mounted %u times without being checked" 2564 msgstr " a t mont %u fois sans avoir t vrifi" 2565 2566 #: e2fsck/unix.c:324 2567 msgid " has filesystem last checked time in the future" 2568 msgstr " a une date de dernire vrification du systme de fichier dans le futur" 2569 2570 #: e2fsck/unix.c:330 2571 #, c-format 2572 msgid " has gone %u days without being checked" 2573 msgstr " a pass %u jours sans avoir t vrifi" 2574 2575 #: e2fsck/unix.c:339 2576 msgid ", check forced.\n" 2577 msgstr ", vrification force.\n" 2578 2579 #: e2fsck/unix.c:342 2580 #, c-format 2581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" 2582 msgstr "%s: propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs" 2583 2584 #: e2fsck/unix.c:359 2585 msgid " (check deferred; on battery)" 2586 msgstr " (vrification remise plus tard: sur batterie)" 2587 2588 #: e2fsck/unix.c:362 2589 msgid " (check after next mount)" 2590 msgstr " (vrification lors du prochain montage)" 2591 2592 #: e2fsck/unix.c:364 2593 #, c-format 2594 msgid " (check in %ld mounts)" 2595 msgstr " (vrification dans %ld montages)" 2596 2597 #: e2fsck/unix.c:511 2598 #, c-format 2599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2600 msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" 2601 2602 #: e2fsck/unix.c:581 2603 #, c-format 2604 msgid "Invalid EA version.\n" 2605 msgstr "Version EA invalide.\n" 2606 2607 #: e2fsck/unix.c:590 2608 #, c-format 2609 msgid "Unknown extended option: %s\n" 2610 msgstr "Option tendue inconnue: %s\n" 2611 2612 #: e2fsck/unix.c:612 2613 #, c-format 2614 msgid "" 2615 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2616 "\t%s\n" 2617 msgstr "" 2618 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n" 2619 "\tligne n%d)\n" 2620 "\t%s\n" 2621 2622 #: e2fsck/unix.c:680 2623 #, c-format 2624 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2625 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n" 2626 2627 #: e2fsck/unix.c:684 2628 msgid "Invalid completion information file descriptor" 2629 msgstr "Descripteur de fichier d'information de compltion invalide" 2630 2631 #: e2fsck/unix.c:699 2632 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2633 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut tre spcifie." 2634 2635 #: e2fsck/unix.c:720 2636 #, c-format 2637 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2638 msgstr "L'option -t n'est pas supporte sur cette version d'e2fsck.\n" 2639 2640 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853 2641 #, c-format 2642 msgid "Unable to resolve '%s'" 2643 msgstr "Impossible de rsoudre %s" 2644 2645 #: e2fsck/unix.c:830 2646 #, c-format 2647 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2648 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas tre utilises simultanment.\n" 2649 2650 #: e2fsck/unix.c:878 2651 #, c-format 2652 msgid "" 2653 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2654 "\n" 2655 msgstr "" 2656 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n" 2657 "\n" 2658 2659 #: e2fsck/unix.c:887 2660 #, c-format 2661 msgid "" 2662 "\n" 2663 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2664 "\n" 2665 msgstr "" 2666 "\n" 2667 "Argument non numrique invalide pour -%c (\"%s\")\n" 2668 "\n" 2669 2670 #: e2fsck/unix.c:961 2671 #, c-format 2672 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2673 msgstr "Erreur: la version de la bibliothque ext2fs est prime!\n" 2674 2675 #: e2fsck/unix.c:969 2676 msgid "while trying to initialize program" 2677 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" 2678 2679 #: e2fsck/unix.c:980 2680 #, c-format 2681 msgid "\tUsing %s, %s\n" 2682 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" 2683 2684 #: e2fsck/unix.c:992 2685 msgid "need terminal for interactive repairs" 2686 msgstr "a besoin d'un terminal pour des rparations en mode interactif" 2687 2688 #: e2fsck/unix.c:1021 2689 #, c-format 2690 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2691 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n" 2692 2693 #: e2fsck/unix.c:1023 2694 msgid "Superblock invalid," 2695 msgstr "Superbloc invalide," 2696 2697 #: e2fsck/unix.c:1024 2698 msgid "Group descriptors look bad..." 2699 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais tat..." 2700 2701 #: e2fsck/unix.c:1034 2702 #, c-format 2703 msgid "%s: going back to original superblock\n" 2704 msgstr "%s: retour au superblock originel\n" 2705 2706 #: e2fsck/unix.c:1060 2707 #, c-format 2708 msgid "" 2709 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2710 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2711 "\n" 2712 msgstr "" 2713 "La version du systme de fichiers est apparemment trop leve pour cette \n" 2714 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du systme de fichiers est\n" 2715 "corrompu)\n" 2716 "\n" 2717 2718 #: e2fsck/unix.c:1066 2719 #, c-format 2720 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2721 msgstr "Peut-tre cette partition est-elle de taille zro?\n" 2722 2723 #: e2fsck/unix.c:1068 2724 #, c-format 2725 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2726 msgstr "Vous devez avoir un accs %s au systme de fichiers ou tre root\n" 2727 2728 #: e2fsck/unix.c:1073 2729 #, c-format 2730 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 2731 msgstr "Priphrique peut-tre inexistent ou pour le swap?\n" 2732 2733 #: e2fsck/unix.c:1075 2734 #, c-format 2735 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 2736 msgstr "" 2737 "Systme de fichier mont ou ouvert en mode exclusif par un autre\n" 2738 "programme?\n" 2739 2740 #: e2fsck/unix.c:1079 2741 #, c-format 2742 msgid "" 2743 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 2744 "check of the device.\n" 2745 msgstr "" 2746 "Disque protg en criture; utilisez l'option -n pour effectuer une\n" 2747 "vrification du priphrique en lecture seule.\n" 2748 2749 #: e2fsck/unix.c:1143 2750 msgid "Get a newer version of e2fsck!" 2751 msgstr "Veuillez obtenir une version plus rcente d'e2fsck!" 2752 2753 #: e2fsck/unix.c:1173 2754 #, c-format 2755 msgid "while checking ext3 journal for %s" 2756 msgstr "lors de la vrification du journal ext3 pour %s" 2757 2758 #: e2fsck/unix.c:1184 2759 #, c-format 2760 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 2761 msgstr "" 2762 "Avertissement: saute la rcupration du journal puisque l'on\n" 2763 "procde l'examen d'un systme de fichiers en lecture seule.\n" 2764 2765 #: e2fsck/unix.c:1197 2766 #, c-format 2767 msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 2768 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n" 2769 2770 #: e2fsck/unix.c:1203 2771 #, c-format 2772 msgid "while recovering ext3 journal of %s" 2773 msgstr "lors de la rcupration du journal ext3 de %s" 2774 2775 #: e2fsck/unix.c:1228 2776 #, c-format 2777 msgid "%s has unsupported feature(s):" 2778 msgstr "%s a une(des) fonctionnalit(s) non supporte(s):" 2779 2780 #: e2fsck/unix.c:1244 2781 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" 2782 msgstr "Avertissement: le support de la compression est exprimental.\n" 2783 2784 #: e2fsck/unix.c:1249 2785 #, c-format 2786 msgid "" 2787 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" 2788 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 2789 msgstr "" 2790 "E2fsck n'est pas compil avec le support pour HTREE,\n" 2791 "\tmais le systme de fichiers %s a des rpertoires HTREE.\n" 2792 2793 #: e2fsck/unix.c:1302 2794 msgid "while reading bad blocks inode" 2795 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux" 2796 2797 #: e2fsck/unix.c:1304 2798 #, c-format 2799 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 2800 msgstr "Cela ne semble pas tre bien, mais on va quand mme essayer...\n" 2801 2802 #: e2fsck/unix.c:1330 2803 msgid "Couldn't determine journal size" 2804 msgstr "N'a pu dterminer la taille du journal" 2805 2806 #: e2fsck/unix.c:1333 2807 #, c-format 2808 msgid "Creating journal (%d blocks): " 2809 msgstr "Cration du journal (%d blocs): " 2810 2811 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113 2812 msgid "" 2813 "\n" 2814 "\twhile trying to create journal" 2815 msgstr "" 2816 "\n" 2817 "\tlors de la tentative de cration du journal" 2818 2819 #: e2fsck/unix.c:1343 2820 #, c-format 2821 msgid " Done.\n" 2822 msgstr "Complt.\n" 2823 2824 #: e2fsck/unix.c:1344 2825 #, c-format 2826 msgid "" 2827 "\n" 2828 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 2829 msgstr "" 2830 "\n" 2831 "*** le journal a t re-cr - le systme de fichier est de nouveau ext3 ***\n" 2832 2833 #: e2fsck/unix.c:1351 2834 #, c-format 2835 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 2836 msgstr "Re-dmarrons e2fsck depuis le dbut...\n" 2837 2838 #: e2fsck/unix.c:1355 2839 msgid "while resetting context" 2840 msgstr "lors de la rinitialisation du contexte" 2841 2842 #: e2fsck/unix.c:1362 2843 #, c-format 2844 msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 2845 msgstr "%s: e2fsck a t annul.\n" 2846 2847 #: e2fsck/unix.c:1367 2848 msgid "aborted" 2849 msgstr "arrt" 2850 2851 #: e2fsck/unix.c:1379 2852 #, c-format 2853 msgid "" 2854 "\n" 2855 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 2856 msgstr "" 2857 "\n" 2858 "%s: ***** LE SYSTME DE FICHIERS A T MODIFI *****\n" 2859 2860 #: e2fsck/unix.c:1382 2861 #, c-format 2862 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 2863 msgstr "%s: ***** R-AMORCER LINUX *****\n" 2864 2865 #: e2fsck/unix.c:1390 2866 #, c-format 2867 msgid "" 2868 "\n" 2869 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 2870 "\n" 2871 msgstr "" 2872 "\n" 2873 "%s: **AVERTISSEMENT: le systme de fichiers contient encore des erreurs**\n" 2874 "\n" 2875 2876 #: e2fsck/unix.c:1426 2877 msgid "while setting block group checksum info" 2878 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs" 2879 2880 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 2881 msgid "yY" 2882 msgstr "oO" 2883 2884 #: e2fsck/util.c:139 2885 msgid "nN" 2886 msgstr "nN" 2887 2888 #: e2fsck/util.c:153 2889 msgid "<y>" 2890 msgstr "<o>" 2891 2892 #: e2fsck/util.c:155 2893 msgid "<n>" 2894 msgstr "<n>" 2895 2896 #: e2fsck/util.c:157 2897 msgid " (y/n)" 2898 msgstr " (o/n)" 2899 2900 #: e2fsck/util.c:172 2901 msgid "cancelled!\n" 2902 msgstr "annul!\n" 2903 2904 #: e2fsck/util.c:187 2905 msgid "yes\n" 2906 msgstr "oui\n" 2907 2908 #: e2fsck/util.c:189 2909 msgid "no\n" 2910 msgstr "non\n" 2911 2912 #: e2fsck/util.c:199 2913 #, c-format 2914 msgid "" 2915 "%s? no\n" 2916 "\n" 2917 msgstr "" 2918 "%s? non\n" 2919 "\n" 2920 2921 #: e2fsck/util.c:203 2922 #, c-format 2923 msgid "" 2924 "%s? yes\n" 2925 "\n" 2926 msgstr "" 2927 "%s? oui\n" 2928 "\n" 2929 2930 #: e2fsck/util.c:207 2931 msgid "yes" 2932 msgstr "oui" 2933 2934 #: e2fsck/util.c:207 2935 msgid "no" 2936 msgstr "non" 2937 2938 #: e2fsck/util.c:221 2939 #, c-format 2940 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 2941 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc(s) de bitmap illgal(aux) pour %s" 2942 2943 #: e2fsck/util.c:226 2944 msgid "reading inode and block bitmaps" 2945 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs" 2946 2947 #: e2fsck/util.c:231 2948 #, c-format 2949 msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 2950 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" 2951 2952 #: e2fsck/util.c:243 2953 msgid "writing block and inode bitmaps" 2954 msgstr "l'criture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds" 2955 2956 #: e2fsck/util.c:248 2957 #, c-format 2958 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 2959 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s" 2960 2961 #: e2fsck/util.c:260 2962 #, c-format 2963 msgid "" 2964 "\n" 2965 "\n" 2966 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 2967 "\t(i.e., without -a or -p options)\n" 2968 msgstr "" 2969 "\n" 2970 "\n" 2971 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; EXCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n" 2972 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n" 2973 2974 #: e2fsck/util.c:341 2975 #, c-format 2976 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 2977 msgstr "Mmoire utilise: %luk/%luk (%luk/%luk), " 2978 2979 #: e2fsck/util.c:345 2980 #, c-format 2981 msgid "Memory used: %lu, " 2982 msgstr "Mmoire utilise: %lu, " 2983 2984 #: e2fsck/util.c:352 2985 #, c-format 2986 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2987 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2988 2989 #: e2fsck/util.c:357 2990 #, c-format 2991 msgid "elapsed time: %6.3f\n" 2992 msgstr "temps coul: %6.3f\n" 2993 2994 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 2995 #, c-format 2996 msgid "while reading inode %lu in %s" 2997 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s" 2998 2999 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 3000 #, c-format 3001 msgid "while writing inode %lu in %s" 3002 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud %lu dans %s" 3003 3004 #: e2fsck/util.c:581 3005 msgid "while allocating zeroizing buffer" 3006 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise zro" 3007 3008 #: misc/badblocks.c:66 3009 msgid "done \n" 3010 msgstr "complt \n" 3011 3012 #: misc/badblocks.c:89 3013 #, c-format 3014 msgid "" 3015 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3016 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3017 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3018 " device [last_block [first_block]]\n" 3019 msgstr "" 3020 "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entre] [-o fichier_de_sortie]\n" 3021 " [-svwnf] [-c blocs__la_fois] [-d facteur_dlai_entre_lectures]\n" 3022 " [-e max_blocks_dfectueux] [-p nombre_de_passes]\n" 3023 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n" 3024 " priphrique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" 3025 3026 #: misc/badblocks.c:100 3027 #, c-format 3028 msgid "" 3029 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3030 "\n" 3031 msgstr "" 3032 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n" 3033 "\n" 3034 3035 #: misc/badblocks.c:202 3036 #, c-format 3037 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" 3038 msgstr "%6.2f%% effectu, %s coul" 3039 3040 #: misc/badblocks.c:293 3041 msgid "Testing with random pattern: " 3042 msgstr "Test en cours avec un motif alatoire: " 3043 3044 #: misc/badblocks.c:311 3045 msgid "Testing with pattern 0x" 3046 msgstr "Test en cours avec le motif 0x" 3047 3048 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408 3049 msgid "during seek" 3050 msgstr "lors de la recherche" 3051 3052 #: misc/badblocks.c:350 3053 #, c-format 3054 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3055 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" 3056 3057 #: misc/badblocks.c:428 3058 msgid "during ext2fs_sync_device" 3059 msgstr "lors de l'excution d'ext2fs_sync_device" 3060 3061 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711 3062 msgid "while beginning bad block list iteration" 3063 msgstr "lors du dbut de l'itration de la liste des blocs dfectueux" 3064 3065 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721 3066 msgid "while allocating buffers" 3067 msgstr "lors de l'allocation des tampons" 3068 3069 #: misc/badblocks.c:465 3070 #, c-format 3071 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3072 msgstr "Vrification des blocs %lu %lu\n" 3073 3074 #: misc/badblocks.c:470 3075 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3076 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture seule\n" 3077 3078 #: misc/badblocks.c:479 3079 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3080 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test en mode lecture seule): " 3081 3082 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640 3083 #: misc/badblocks.c:784 3084 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3085 msgstr "Trop de blocs dfectueux, test abandonn\n" 3086 3087 #: misc/badblocks.c:570 3088 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3089 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture-criture\n" 3090 3091 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734 3092 #, c-format 3093 msgid "From block %lu to %lu\n" 3094 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n" 3095 3096 #: misc/badblocks.c:630 3097 msgid "Reading and comparing: " 3098 msgstr "Lecture et comparaison: " 3099 3100 #: misc/badblocks.c:733 3101 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3102 msgstr "" 3103 "Vrification des blocs dfectueux dans un mode non destructif de lecture-\n" 3104 "criture\n" 3105 3106 #: misc/badblocks.c:739 3107 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3108 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test non destructif de lecture-criture)\n" 3109 3110 #: misc/badblocks.c:746 3111 msgid "" 3112 "\n" 3113 "Interrupt caught, cleaning up\n" 3114 msgstr "" 3115 "\n" 3116 "Interruption, nettoyage en cours\n" 3117 3118 #: misc/badblocks.c:822 3119 #, c-format 3120 msgid "during test data write, block %lu" 3121 msgstr "lors du test d'criture de donnes, bloc %lu" 3122 3123 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156 3124 #, c-format 3125 msgid "%s is mounted; " 3126 msgstr "%s est mont; " 3127 3128 #: misc/badblocks.c:935 3129 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3130 msgstr "" 3131 "l'excution de badblocks est tout de mme force.\n" 3132 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n" 3133 3134 #: misc/badblocks.c:940 3135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3136 msgstr "il n'est pas prudent d'excuter badblocks!\n" 3137 3138 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167 3139 #, c-format 3140 msgid "%s is apparently in use by the system; " 3141 msgstr "%s est apparemment utilis par le systme; " 3142 3143 #: misc/badblocks.c:948 3144 msgid "badblocks forced anyway.\n" 3145 msgstr "blocs errons forcs de toutes manires.\n" 3146 3147 #: misc/badblocks.c:968 3148 #, c-format 3149 msgid "invalid %s - %s" 3150 msgstr "%s invalide - %s" 3151 3152 #: misc/badblocks.c:1077 3153 #, c-format 3154 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3155 msgstr "ne peut allouer de la mmoire pour motif_de_test - %s" 3156 3157 #: misc/badblocks.c:1104 3158 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3159 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut tre spcif en mode lecture seule" 3160 3161 #: misc/badblocks.c:1110 3162 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3163 msgstr "Un motif_de_test alatoire n'est pas permis en mode lecture seule" 3164 3165 #: misc/badblocks.c:1124 3166 msgid "" 3167 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 3168 "the size manually\n" 3169 msgstr "" 3170 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n" 3171 "la taille manuellement\n" 3172 3173 #: misc/badblocks.c:1130 3174 msgid "while trying to determine device size" 3175 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du priphrique" 3176 3177 #: misc/badblocks.c:1135 3178 msgid "last block" 3179 msgstr "dernier bloc" 3180 3181 #: misc/badblocks.c:1141 3182 msgid "first block" 3183 msgstr "premier bloc" 3184 3185 #: misc/badblocks.c:1144 3186 #, c-format 3187 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3188 msgstr "bloc de dpart invalide (%lu): doit tre moins de %lu" 3189 3190 #: misc/badblocks.c:1200 3191 msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3192 msgstr "lors de la cration en mmoire d'une liste des blocs dfectueux" 3193 3194 #: misc/badblocks.c:1215 3195 msgid "while adding to in-memory bad block list" 3196 msgstr "lors de l'ajout en mmoire la liste des blocs dfectueux" 3197 3198 #: misc/badblocks.c:1239 3199 #, c-format 3200 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" 3201 msgstr "Passe complte, %u blocs dfectueux reprs.\n" 3202 3203 #: misc/chattr.c:85 3204 #, c-format 3205 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3206 msgstr "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n" 3207 3208 #: misc/chattr.c:153 3209 #, c-format 3210 msgid "bad version - %s\n" 3211 msgstr "version errone - %s\n" 3212 3213 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 3214 #, c-format 3215 msgid "while trying to stat %s" 3216 msgstr "lors de l'valuation par stat() de %s" 3217 3218 #: misc/chattr.c:207 3219 #, c-format 3220 msgid "while reading flags on %s" 3221 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s" 3222 3223 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 3224 #, c-format 3225 msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3226 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supporte sur %s" 3227 3228 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 3229 #, c-format 3230 msgid "Flags of %s set as " 3231 msgstr "Drapeaux de %s initialiss comme " 3232 3233 #: misc/chattr.c:249 3234 #, c-format 3235 msgid "while setting flags on %s" 3236 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s" 3237 3238 #: misc/chattr.c:257 3239 #, c-format 3240 msgid "Version of %s set as %lu\n" 3241 msgstr "Version de %s initialise %lu\n" 3242 3243 #: misc/chattr.c:261 3244 #, c-format 3245 msgid "while setting version on %s" 3246 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" 3247 3248 #: misc/chattr.c:281 3249 #, c-format 3250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3251 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc" 3252 3253 #: misc/chattr.c:320 3254 msgid "= is incompatible with - and +\n" 3255 msgstr "= est incompatible avec - et +\n" 3256 3257 #: misc/chattr.c:328 3258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3259 msgstr "Vous devez utiliser -v, = - ou +\n" 3260 3261 #: misc/dumpe2fs.c:53 3262 #, c-format 3263 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" 3264 msgstr "Usage: %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] priphrique\n" 3265 3266 #: misc/dumpe2fs.c:168 3267 #, c-format 3268 msgid "Group %lu: (Blocks " 3269 msgstr "Groupe %lu: (Blocs " 3270 3271 #: misc/dumpe2fs.c:173 3272 #, c-format 3273 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" 3274 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utiliss\n" 3275 3276 #: misc/dumpe2fs.c:178 3277 #, c-format 3278 msgid " %s superblock at " 3279 msgstr " superbloc %s " 3280 3281 #: misc/dumpe2fs.c:179 3282 msgid "Primary" 3283 msgstr "Primaire" 3284 3285 #: misc/dumpe2fs.c:179 3286 msgid "Backup" 3287 msgstr "Secours" 3288 3289 #: misc/dumpe2fs.c:183 3290 #, c-format 3291 msgid ", Group descriptors at " 3292 msgstr ", Descripteurs de groupes " 3293 3294 #: misc/dumpe2fs.c:187 3295 #, c-format 3296 msgid "" 3297 "\n" 3298 " Reserved GDT blocks at " 3299 msgstr "" 3300 "\n" 3301 " Blocs rservs GDT " 3302 3303 #: misc/dumpe2fs.c:194 3304 #, c-format 3305 msgid " Group descriptor at " 3306 msgstr " Descripteur de groupe " 3307 3308 #: misc/dumpe2fs.c:200 3309 msgid " Block bitmap at " 3310 msgstr " Bitmap de blocs " 3311 3312 #: misc/dumpe2fs.c:205 3313 msgid ", Inode bitmap at " 3314 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds " 3315 3316 #: misc/dumpe2fs.c:210 3317 msgid "" 3318 "\n" 3319 " Inode table at " 3320 msgstr "" 3321 "\n" 3322 " Table d'i-noeuds " 3323 3324 #: misc/dumpe2fs.c:217 3325 #, c-format 3326 msgid "" 3327 "\n" 3328 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" 3329 msgstr "" 3330 "\n" 3331 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u rpertoires%s" 3332 3333 #: misc/dumpe2fs.c:224 3334 #, c-format 3335 msgid ", %u unused inodes\n" 3336 msgstr ", %u i-noeuds non utiliss\n" 3337 3338 #: misc/dumpe2fs.c:227 3339 msgid " Free blocks: " 3340 msgstr " Blocs libres: " 3341 3342 #: misc/dumpe2fs.c:237 3343 msgid " Free inodes: " 3344 msgstr " I-noeuds libres: " 3345 3346 #: misc/dumpe2fs.c:268 3347 msgid "while printing bad block list" 3348 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs dfectueux" 3349 3350 #: misc/dumpe2fs.c:274 3351 #, c-format 3352 msgid "Bad blocks: %u" 3353 msgstr "Blocs dfectueux: %u" 3354 3355 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281 3356 msgid "while reading journal inode" 3357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal" 3358 3359 #: misc/dumpe2fs.c:300 3360 msgid "Journal size: " 3361 msgstr "Taille du journal: " 3362 3363 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202 3364 msgid "while reading journal superblock" 3365 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" 3366 3367 #: misc/dumpe2fs.c:332 3368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3369 msgstr "Ne peut trouver les numros magique du superbloc du journal" 3370 3371 #: misc/dumpe2fs.c:336 3372 #, c-format 3373 msgid "" 3374 "\n" 3375 "Journal block size: %u\n" 3376 "Journal length: %u\n" 3377 "Journal first block: %u\n" 3378 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3379 "Journal start: %u\n" 3380 "Journal number of users: %u\n" 3381 msgstr "" 3382 "\n" 3383 "Taille de bloc du journal: %u\n" 3384 "Longueur du journal: %u\n" 3385 "Premier bloc du journal: %u\n" 3386 "Squence du journal: 0x%08x\n" 3387 "Dbut du journal: %u\n" 3388 "Nombre d'utilisateurs du journal: %u\n" 3389 3390 #: misc/dumpe2fs.c:349 3391 #, c-format 3392 msgid "Journal users: %s\n" 3393 msgstr "Usagers du journal: %s\n" 3394 3395 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872 3396 #, c-format 3397 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3398 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour analyser les options!\n" 3399 3400 #: misc/dumpe2fs.c:391 3401 #, c-format 3402 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3403 msgstr "Paramtre de superbloc invalide: %s\n" 3404 3405 #: misc/dumpe2fs.c:406 3406 #, c-format 3407 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3408 msgstr "Paramtre de taille de bloc invalide: %s\n" 3409 3410 #: misc/dumpe2fs.c:417 3411 #, c-format 3412 msgid "" 3413 "\n" 3414 "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3415 "\n" 3416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3418 "\n" 3419 "Valid extended options are:\n" 3420 "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3421 "\tblocksize=<blocksize>\n" 3422 msgstr "" 3423 "\n" 3424 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n" 3425 "\n" 3426 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 3427 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 3428 "\n" 3429 "Les options valides sont:\n" 3430 "\tsuperblock=<numro de superbloc>\n" 3431 "\tblocksize=<taille de bloc>\n" 3432 "\n" 3433 3434 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355 3435 #, c-format 3436 msgid "\tUsing %s\n" 3437 msgstr "\tUtilisation de %s\n" 3438 3439 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535 3440 #: resize/main.c:312 3441 #, c-format 3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3443 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de systme de fichiers valide.\n" 3444 3445 #: misc/dumpe2fs.c:537 3446 #, c-format 3447 msgid "" 3448 "\n" 3449 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3450 msgstr "" 3451 "\n" 3452 "%s: %s: erreur lors de la lecture des bitmaps: %s\n" 3453 3454 #: misc/e2image.c:52 3455 #, c-format 3456 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" 3457 msgstr "Usage: %s [-rsI] priphrique fichier_image\n" 3458 3459 #: misc/e2image.c:64 3460 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3461 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tte\n" 3462 3463 #: misc/e2image.c:83 3464 #, c-format 3465 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 3466 msgstr "criture courte (seulement %d octets) pour l'criture de l'en-tte image" 3467 3468 #: misc/e2image.c:102 3469 msgid "while writing superblock" 3470 msgstr "lors de l'criture du superbloc" 3471 3472 #: misc/e2image.c:110 3473 msgid "while writing inode table" 3474 msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds" 3475 3476 #: misc/e2image.c:117 3477 msgid "while writing block bitmap" 3478 msgstr "lors de l'criture du bitmap de blocs" 3479 3480 #: misc/e2image.c:124 3481 msgid "while writing inode bitmap" 3482 msgstr "lors de l'criture du bitmap d'i-noeuds" 3483 3484 #: misc/e2label.c:57 3485 #, c-format 3486 msgid "e2label: cannot open %s\n" 3487 msgstr "e2lable: impossible d'ouvrir %s\n" 3488 3489 #: misc/e2label.c:62 3490 #, c-format 3491 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3492 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc\n" 3493 3494 #: misc/e2label.c:67 3495 #, c-format 3496 msgid "e2label: error reading superblock\n" 3497 msgstr "e2label: erreur de lecture du superbloc\n" 3498 3499 #: misc/e2label.c:71 3500 #, c-format 3501 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3502 msgstr "e2label: n'est pas un systme de fichiers ext2\n" 3503 3504 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670 3505 #, c-format 3506 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3507 msgstr "Avertissement: tiquette trop longue, sera tronque.\n" 3508 3509 #: misc/e2label.c:99 3510 #, c-format 3511 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3512 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc nouveau\n" 3513 3514 #: misc/e2label.c:104 3515 #, c-format 3516 msgid "e2label: error writing superblock\n" 3517 msgstr "e2label: erreur lors de l'criture du superbloc\n" 3518 3519 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542 3520 #, c-format 3521 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3522 msgstr "Usage: e2label priphrique [nouvelle_tiquette]\n" 3523 3524 #: misc/e2undo.c:35 3525 #, c-format 3526 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3527 msgstr "Usage: %s <fichier transaction> <systme de fichier>\n" 3528 3529 #: misc/e2undo.c:52 3530 msgid "Failed to read the file system data \n" 3531 msgstr "chec de lecture des donnes du systme de fichier \n" 3532 3533 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 3534 #, c-format 3535 msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3536 msgstr "chec tdb_fetch %s\n" 3537 3538 #: misc/e2undo.c:70 3539 #, c-format 3540 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3541 msgstr "La date de montage du systme de fichier ne correspond pas %u\n" 3542 3543 #: misc/e2undo.c:89 3544 msgid "The file system UUID didn't match \n" 3545 msgstr "L'UUID du systme de fichiers ne correspond pas \n" 3546 3547 #: misc/e2undo.c:161 3548 #, c-format 3549 msgid "Failed tdb_open %s\n" 3550 msgstr "chec tdb_open %s\n" 3551 3552 #: misc/e2undo.c:167 3553 #, c-format 3554 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3555 msgstr "Erreur lors la dtermination savoir si %s est mont.\n" 3556 3557 #: misc/e2undo.c:173 3558 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3559 msgstr "e2undo ne devrait tre lanc que sur un systme de fichiers non mont\n" 3560 3561 #: misc/e2undo.c:182 3562 #, c-format 3563 msgid "Failed to open %s\n" 3564 msgstr "chec lors de l'ouverture de %s\n" 3565 3566 #: misc/e2undo.c:208 3567 #, c-format 3568 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" 3569 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd la position %ld\n" 3570 3571 #: misc/e2undo.c:214 3572 #, c-format 3573 msgid "Failed write %s\n" 3574 msgstr "chec criture %s\n" 3575 3576 #: misc/fsck.c:343 3577 #, c-format 3578 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3579 msgstr "AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s: %s\n" 3580 3581 #: misc/fsck.c:353 3582 #, c-format 3583 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3584 msgstr "AVERTISSEMENT: format erron sur la ligne %d de %s\n" 3585 3586 #: misc/fsck.c:368 3587 msgid "" 3588 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3589 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3590 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3591 "\n" 3592 msgstr "" 3593 "\a\a\aAVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" 3594 "\tde numro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n" 3595 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tt que\n" 3596 "\tpossible.\n" 3597 "\n" 3598 3599 #: misc/fsck.c:477 3600 #, c-format 3601 msgid "fsck: %s: not found\n" 3602 msgstr "fsck: %s: non trouv\n" 3603 3604 #: misc/fsck.c:593 3605 #, c-format 3606 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3607 msgstr "%s: wait: plus de processus fils?!?\n" 3608 3609 #: misc/fsck.c:615 3610 #, c-format 3611 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3612 msgstr "Avertissement... %s pour le priphrique %s s'est termin avec le signal %d.\n" 3613 3614 #: misc/fsck.c:621 3615 #, c-format 3616 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3617 msgstr "%s %s: l'tat est %x, ne devrait jamais se produire.\n" 3618 3619 #: misc/fsck.c:660 3620 #, c-format 3621 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3622 msgstr "Termin avec %s (tat de fin d'excution %d)\n" 3623 3624 #: misc/fsck.c:720 3625 #, c-format 3626 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3627 msgstr "%s: Erreur %d lors de l'excution de fsck.%s pour %s\n" 3628 3629 #: misc/fsck.c:741 3630 msgid "" 3631 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3632 "with 'no' or '!'.\n" 3633 msgstr "" 3634 "Soit tous ou aucun des types de systmes de fichiers passs -t doivent\n" 3635 "tre prfixs par no ou !.\n" 3636 3637 #: misc/fsck.c:760 3638 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3639 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour les types de systmes de fichiers\n" 3640 3641 #: misc/fsck.c:883 3642 #, c-format 3643 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3644 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage bind avec un numro de passe fsck non nul\n" 3645 3646 #: misc/fsck.c:910 3647 #, c-format 3648 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3649 msgstr "fsck: ne peut pas vrifier %s: fsck.%s non trouv\n" 3650 3651 #: misc/fsck.c:966 3652 msgid "Checking all file systems.\n" 3653 msgstr "Vrification de tous les systmes de fichiers.\n" 3654 3655 #: misc/fsck.c:1057 3656 #, c-format 3657 msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3658 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" 3659 3660 #: misc/fsck.c:1077 3661 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3662 msgstr "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n" 3663 3664 #: misc/fsck.c:1119 3665 #, c-format 3666 msgid "%s: too many devices\n" 3667 msgstr "%s: trop de priphriques\n" 3668 3669 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 3670 #, c-format 3671 msgid "%s: too many arguments\n" 3672 msgstr "%s: trop d'arguments\n" 3673 3674 #: misc/lsattr.c:73 3675 #, c-format 3676 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3677 msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n" 3678 3679 #: misc/lsattr.c:83 3680 #, c-format 3681 msgid "While reading flags on %s" 3682 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s" 3683 3684 #: misc/lsattr.c:90 3685 #, c-format 3686 msgid "While reading version on %s" 3687 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" 3688 3689 #: misc/mke2fs.c:104 3690 #, c-format 3691 msgid "" 3692 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" 3693 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 3694 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" 3695 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 3696 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 3697 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 3698 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" 3699 msgstr "" 3700 "Usage: %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n" 3701 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n" 3702 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-mta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n" 3703 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n" 3704 "\t[-o systme-d-exploitation-de-cration] [-g blocs-par-groupe]\n" 3705 "\t[-L tiquette-du-volume] [-M dernier-rpertoire-mont]\n" 3706 "\t[-O fonctionnalit[,...]] [-r rvision-du-systme-de-fichier]\n" 3707 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T type-systme-fichier] [-U UUID]\n" 3708 "\t[-jnqvFSV] priphrique [nombre-de-blocs]\n" 3709 3710 #: misc/mke2fs.c:206 3711 #, c-format 3712 msgid "Running command: %s\n" 3713 msgstr "Excution de la commande: %s\n" 3714 3715 #: misc/mke2fs.c:210 3716 #, c-format 3717 msgid "while trying to run '%s'" 3718 msgstr "durant la tentative d'excution de %s" 3719 3720 #: misc/mke2fs.c:217 3721 msgid "while processing list of bad blocks from program" 3722 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs dfectueux partir du programme" 3723 3724 #: misc/mke2fs.c:244 3725 #, c-format 3726 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 3727 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est dfectueux.\n" 3728 3729 #: misc/mke2fs.c:246 3730 #, c-format 3731 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 3732 msgstr "Les blocs de %u %u doivent tre en bon tat pour gnrer le systme de fichiers.\n" 3733 3734 #: misc/mke2fs.c:249 3735 msgid "Aborting....\n" 3736 msgstr "Arrt immdiat...\n" 3737 3738 #: misc/mke2fs.c:269 3739 #, c-format 3740 msgid "" 3741 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 3742 "\tbad blocks.\n" 3743 "\n" 3744 msgstr "" 3745 "Avertissement: les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n" 3746 "\tbloc %u contiennent des blocs dfectueux.\n" 3747 "\n" 3748 3749 #: misc/mke2fs.c:288 3750 msgid "while marking bad blocks as used" 3751 msgstr "lors du marquage des blocs dfectueux en tant qu'utiliss" 3752 3753 #: misc/mke2fs.c:346 3754 msgid "done \n" 3755 msgstr "complt \n" 3756 3757 #: misc/mke2fs.c:360 3758 msgid "Writing inode tables: " 3759 msgstr "criture des tables d'i-noeuds: " 3760 3761 #: misc/mke2fs.c:383 3762 #, c-format 3763 msgid "" 3764 "\n" 3765 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" 3766 msgstr "" 3767 "\n" 3768 "Impossible d'crire %d blocs dans la table d'i-noeuds dbutant %u: %s\n" 3769 3770 #: misc/mke2fs.c:407 3771 msgid "while creating root dir" 3772 msgstr "lors de la cration du rpertoire racine" 3773 3774 #: misc/mke2fs.c:414 3775 msgid "while reading root inode" 3776 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine" 3777 3778 #: misc/mke2fs.c:428 3779 msgid "while setting root inode ownership" 3780 msgstr "lors de l'initialisation de la proprit de l'i-noeud racine" 3781 3782 #: misc/mke2fs.c:446 3783 msgid "while creating /lost+found" 3784 msgstr "lors de la cration de /lost+found" 3785 3786 #: misc/mke2fs.c:453 3787 msgid "while looking up /lost+found" 3788 msgstr "lors de la recherche de /lost+found" 3789 3790 #: misc/mke2fs.c:466 3791 msgid "while expanding /lost+found" 3792 msgstr "lors de l'extension de /lost+found" 3793 3794 #: misc/mke2fs.c:481 3795 msgid "while setting bad block inode" 3796 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs dfectueux" 3797 3798 #: misc/mke2fs.c:508 3799 #, c-format 3800 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 3801 msgstr "Mmoire puise lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" 3802 3803 #: misc/mke2fs.c:518 3804 #, c-format 3805 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 3806 msgstr "Avertissement: impossible de lire le bloc 0: %s\n" 3807 3808 #: misc/mke2fs.c:534 3809 #, c-format 3810 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 3811 msgstr "Avertissement: impossible d'effacer le secteur %d: %s\n" 3812 3813 #: misc/mke2fs.c:550 3814 msgid "while initializing journal superblock" 3815 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" 3816 3817 #: misc/mke2fs.c:556 3818 msgid "Zeroing journal device: " 3819 msgstr "Mise zro du priphrique de journal: " 3820 3821 #: misc/mke2fs.c:569 3822 #, c-format 3823 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" 3824 msgstr "lors de la mise zro du priphrique de journal (bloc %u, compte %d)" 3825 3826 #: misc/mke2fs.c:585 3827 msgid "while writing journal superblock" 3828 msgstr "lors de l'criture du superbloc de journal" 3829 3830 #: misc/mke2fs.c:601 3831 #, c-format 3832 msgid "" 3833 "warning: %u blocks unused.\n" 3834 "\n" 3835 msgstr "" 3836 "Avertissement: %u blocs inutiliss.\n" 3837 "\n" 3838 3839 #: misc/mke2fs.c:606 3840 #, c-format 3841 msgid "Filesystem label=%s\n" 3842 msgstr "tiquette de systme de fichiers=%s\n" 3843 3844 #: misc/mke2fs.c:607 3845 msgid "OS type: " 3846 msgstr "Type de systme d'exploitation: " 3847 3848 #: misc/mke2fs.c:612 3849 #, c-format 3850 msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 3851 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" 3852 3853 #: misc/mke2fs.c:614 3854 #, c-format 3855 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 3856 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" 3857 3858 #: misc/mke2fs.c:616 3859 #, c-format 3860 msgid "%u inodes, %u blocks\n" 3861 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n" 3862 3863 #: misc/mke2fs.c:618 3864 #, c-format 3865 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 3866 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) rservs pour le super utilisateur\n" 3867 3868 #: misc/mke2fs.c:621 3869 #, c-format 3870 msgid "First data block=%u\n" 3871 msgstr "Premier bloc de donnes=%u\n" 3872 3873 #: misc/mke2fs.c:623 3874 #, c-format 3875 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 3876 msgstr "Nombre maximum de blocs du systme de fichiers=%lu\n" 3877 3878 #: misc/mke2fs.c:627 3879 #, c-format 3880 msgid "%u block groups\n" 3881 msgstr "%u groupes de blocs\n" 3882 3883 #: misc/mke2fs.c:629 3884 #, c-format 3885 msgid "%u block group\n" 3886 msgstr "%u groupe de bloc\n" 3887 3888 #: misc/mke2fs.c:630 3889 #, c-format 3890 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 3891 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" 3892 3893 #: misc/mke2fs.c:632 3894 #, c-format 3895 msgid "%u inodes per group\n" 3896 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n" 3897 3898 #: misc/mke2fs.c:639 3899 #, c-format 3900 msgid "Superblock backups stored on blocks: " 3901 msgstr "Superblocs de secours stocks sur les blocs: " 3902 3903 #: misc/mke2fs.c:718 3904 #, c-format 3905 msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 3906 msgstr "Paramtre stride invalide: %s\n" 3907 3908 #: misc/mke2fs.c:733 3909 #, c-format 3910 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 3911 msgstr "Paramtre stripe-width invalide: %s\n" 3912 3913 #: misc/mke2fs.c:755 3914 #, c-format 3915 msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 3916 msgstr "Paramtre de changement de taille invalide: %s\n" 3917 3918 #: misc/mke2fs.c:762 3919 #, c-format 3920 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 3921 msgstr "" 3922 "La taille maximale de l'agrandissement doit tre plus grande que la taille\n" 3923 "du systme de fichiers.\n" 3924 3925 #: misc/mke2fs.c:786 3926 #, c-format 3927 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 3928 msgstr "" 3929 "Le changement de taille en ligne n'est pas supporte avec les systmes de\n" 3930 "fichier de version 0\n" 3931 3932 #: misc/mke2fs.c:808 3933 #, c-format 3934 msgid "" 3935 "\n" 3936 "Bad option(s) specified: %s\n" 3937 "\n" 3938 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3940 "\n" 3941 "Valid extended options are:\n" 3942 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 3943 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 3944 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 3945 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 3946 "\ttest_fs\n" 3947 "\n" 3948 msgstr "" 3949 "\n" 3950 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n" 3951 "\n" 3952 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 3953 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 3954 "\n" 3955 "Les options valides sont:\n" 3956 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" 3957 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" 3958 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n" 3959 "\tlazy_itable_init=<0 pour dsactive, 1 pour activer>\n" 3960 "\ttest_fs\n" 3961 "\n" 3962 3963 #: misc/mke2fs.c:824 3964 #, c-format 3965 msgid "" 3966 "\n" 3967 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 3968 "\n" 3969 msgstr "" 3970 "\n" 3971 "Attention: le stripe-width RAID %u n'est pas multiple impair du stride %u.\n" 3972 "\n" 3973 3974 #: misc/mke2fs.c:856 3975 #, c-format 3976 msgid "" 3977 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 3978 "\t%s\n" 3979 msgstr "" 3980 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n" 3981 "\t(%s, ligne n%d)\n" 3982 "\t%s\n" 3983 3984 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355 3985 #, c-format 3986 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 3987 msgstr "Jeu d'options de systme de fichiers invalide: %s\n" 3988 3989 #: misc/mke2fs.c:979 3990 #, c-format 3991 msgid "" 3992 "\n" 3993 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 3994 msgstr "" 3995 "\n" 3996 "Attention! Votre mke2fs.conf ne prcise pas le type de systme de fichier de\n" 3997 "%s.\n" 3998 3999 #: misc/mke2fs.c:982 4000 #, c-format 4001 msgid "" 4002 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4003 "\n" 4004 msgstr "" 4005 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis jour.\n" 4006 "\n" 4007 4008 #: misc/mke2fs.c:1176 4009 #, c-format 4010 msgid "invalid block size - %s" 4011 msgstr "taille invalide des blocs - %s" 4012 4013 #: misc/mke2fs.c:1180 4014 #, c-format 4015 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4016 msgstr "" 4017 "Avertissement: la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n" 4018 "sur la plupart des systmes.\n" 4019 4020 #: misc/mke2fs.c:1196 4021 #, c-format 4022 msgid "invalid fragment size - %s" 4023 msgstr "taille de fragment invalide - %s" 4024 4025 #: misc/mke2fs.c:1202 4026 #, c-format 4027 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 4028 msgstr "Avertissement: fragments non supports. L'option -f est ignore\n" 4029 4030 #: misc/mke2fs.c:1209 4031 msgid "Illegal number for blocks per group" 4032 msgstr "Nombre de blocs par groupe illgal" 4033 4034 #: misc/mke2fs.c:1214 4035 msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4036 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit tre un multiple de 8" 4037 4038 #: misc/mke2fs.c:1222 4039 msgid "Illegal number for flex_bg size" 4040 msgstr "Nombre illgal pour la taille flex_bg" 4041 4042 #: misc/mke2fs.c:1228 4043 msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4044 msgstr "La taille flex_bg doit tre une puissance de 2" 4045 4046 #: misc/mke2fs.c:1238 4047 #, c-format 4048 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4049 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)" 4050 4051 #: misc/mke2fs.c:1255 4052 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4053 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" 4054 4055 #: misc/mke2fs.c:1265 4056 #, c-format 4057 msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4058 msgstr "pourcentage de blocs rservs invalide - %s" 4059 4060 #: misc/mke2fs.c:1283 4061 #, c-format 4062 msgid "bad revision level - %s" 4063 msgstr "mauvais numro de version - %s" 4064 4065 #: misc/mke2fs.c:1295 4066 #, c-format 4067 msgid "invalid inode size - %s" 4068 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" 4069 4070 #: misc/mke2fs.c:1315 4071 #, c-format 4072 msgid "bad num inodes - %s" 4073 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s" 4074 4075 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068 4076 #, c-format 4077 msgid "while trying to open journal device %s\n" 4078 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du priphrique de journal %s\n" 4079 4080 #: misc/mke2fs.c:1386 4081 #, c-format 4082 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4083 msgstr "" 4084 "la taille de bloc du priphrique de journal (%d) est plus petit que la\n" 4085 "taille de blocs minimum %d\n" 4086 4087 #: misc/mke2fs.c:1392 4088 #, c-format 4089 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4090 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du priphrique de journal: %d\n" 4091 4092 #: misc/mke2fs.c:1401 4093 #, c-format 4094 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4095 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d)" 4096 4097 #: misc/mke2fs.c:1405 4098 #, c-format 4099 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4100 msgstr "" 4101 "Avertissement: blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d),\n" 4102 "poursuite force\n" 4103 4104 #: misc/mke2fs.c:1413 4105 #, c-format 4106 msgid "invalid blocks count - %s" 4107 msgstr "dcompte de blocs invalide - %s" 4108 4109 #: misc/mke2fs.c:1423 4110 msgid "filesystem" 4111 msgstr "systme de fichiers" 4112 4113 #: misc/mke2fs.c:1459 4114 #, c-format 4115 msgid "" 4116 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" 4117 "\tusing a blocksize of %d.\n" 4118 msgstr "" 4119 "%s: La taille du priphrique %s est trop grande pour pouvoir tre\n" 4120 "\t exprime sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n" 4121 4122 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374 4123 msgid "while trying to determine filesystem size" 4124 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du systme de fichiers" 4125 4126 #: misc/mke2fs.c:1475 4127 msgid "" 4128 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 4129 "the size of the filesystem\n" 4130 msgstr "" 4131 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n" 4132 "la taille du systme de fichiers\n" 4133 4134 #: misc/mke2fs.c:1482 4135 msgid "" 4136 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4137 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4138 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4139 "\tto re-read your partition table.\n" 4140 msgstr "" 4141 "La taille rapporte du priphrique est zro. La partition spcifie est\n" 4142 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas t relue aprs\n" 4143 "\tl'excution de fdisk, d au fait que la partition modifie tait\n" 4144 "\toccupe et utilise. Vous devez r-amorcer pour forcer une\n" 4145 "\trelecture de la table de partitions.\n" 4146 4147 #: misc/mke2fs.c:1500 4148 msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4149 msgstr "Systme de fichiers plus grand que la taille apparente du priphrique" 4150 4151 #: misc/mke2fs.c:1506 4152 #, c-format 4153 msgid "Failed to parse fs types list\n" 4154 msgstr "chec du parcours de la liste de types de systmes de fichiers\n" 4155 4156 #: misc/mke2fs.c:1540 4157 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4158 msgstr "rsolution de fs_types pour mke2fs.conf: " 4159 4160 #: misc/mke2fs.c:1547 4161 #, c-format 4162 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4163 msgstr "" 4164 "Fonctionnalits du systme de fichier non supportes par les systmes de\n" 4165 "fichier de version 0\n" 4166 4167 #: misc/mke2fs.c:1554 4168 #, c-format 4169 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4170 msgstr "" 4171 "Les superblocs creux ne sont pas supports par les systmes de\n" 4172 "fichier de version 0\n" 4173 4174 #: misc/mke2fs.c:1566 4175 #, c-format 4176 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4177 msgstr "" 4178 "Les journaux ne sont pas supports par les systmes de\n" 4179 "fichier de version 0\n" 4180 4181 #: misc/mke2fs.c:1584 4182 #, c-format 4183 msgid "" 4184 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4185 "They can not be both enabled simultaneously.\n" 4186 msgstr "" 4187 "Les fonctionnalits resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n" 4188 "Elles ne peuvent pas tre actives simultanment.\n" 4189 4190 #: misc/mke2fs.c:1601 4191 msgid "while trying to determine hardware sector size" 4192 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille matrielle de secteur" 4193 4194 #: misc/mke2fs.c:1658 4195 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4196 msgstr "" 4197 "la rservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n" 4198 "supporte sur un systme de fichiers non creux" 4199 4200 #: misc/mke2fs.c:1667 4201 msgid "blocks per group count out of range" 4202 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite" 4203 4204 #: misc/mke2fs.c:1682 4205 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4206 msgstr "La fonctionnalit flex_bg n'est pas active, la taille flex_bg ne peut donc pas tre spcifie" 4207 4208 #: misc/mke2fs.c:1694 4209 #, c-format 4210 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4211 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)" 4212 4213 #: misc/mke2fs.c:1708 4214 #, c-format 4215 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4216 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds?" 4217 4218 #: misc/mke2fs.c:1713 4219 #, c-format 4220 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4221 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds" 4222 4223 #: misc/mke2fs.c:1728 4224 #, c-format 4225 msgid "" 4226 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4227 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4228 "\tor lower inode count (-N).\n" 4229 msgstr "" 4230 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n" 4231 "\tsystme de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n" 4232 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n" 4233 4234 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453 4235 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 4236 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour le nom du fichier tdb\n" 4237 4238 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475 4239 #, c-format 4240 msgid "while trying to delete %s" 4241 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s" 4242 4243 #: misc/mke2fs.c:1844 4244 #, c-format 4245 msgid "" 4246 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4247 " e2undo %s %s\n" 4248 "\n" 4249 msgstr "" 4250 "crasement du systme de fichiers existant; cela peut tre dfait en utilisant la commande:\n" 4251 " e2undo %s %s\n" 4252 "\n" 4253 4254 #: misc/mke2fs.c:1893 4255 msgid "while setting up superblock" 4256 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc" 4257 4258 #: misc/mke2fs.c:1952 4259 #, c-format 4260 msgid "unknown os - %s" 4261 msgstr "systme d'exploitation inconnu - %s" 4262 4263 #: misc/mke2fs.c:2006 4264 msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4265 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systmes de fichiers" 4266 4267 #: misc/mke2fs.c:2037 4268 #, c-format 4269 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" 4270 msgstr "lors de la mise zro du bloc %u la fin du systme de fichiers" 4271 4272 #: misc/mke2fs.c:2050 4273 msgid "while reserving blocks for online resize" 4274 msgstr "lors de la rservation de blocs pour un changement de taille en ligne" 4275 4276 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479 4277 msgid "journal" 4278 msgstr "journal" 4279 4280 #: misc/mke2fs.c:2073 4281 #, c-format 4282 msgid "Adding journal to device %s: " 4283 msgstr "Ajout du journal au priphrique %s: " 4284 4285 #: misc/mke2fs.c:2080 4286 #, c-format 4287 msgid "" 4288 "\n" 4289 "\twhile trying to add journal to device %s" 4290 msgstr "" 4291 "\n" 4292 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au priphrique %s" 4293 4294 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522 4295 #, c-format 4296 msgid "done\n" 4297 msgstr "complt\n" 4298 4299 #: misc/mke2fs.c:2094 4300 #, c-format 4301 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4302 msgstr "Pas de cration de journal en mode super-seul\n" 4303 4304 #: misc/mke2fs.c:2105 4305 #, c-format 4306 msgid "Creating journal (%u blocks): " 4307 msgstr "Cration du journal (%u blocs): " 4308 4309 #: misc/mke2fs.c:2122 4310 #, c-format 4311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4312 msgstr "" 4313 "criture des superblocs et de l'information de comptabilit du systme de\n" 4314 "fichiers: " 4315 4316 #: misc/mke2fs.c:2127 4317 #, c-format 4318 msgid "" 4319 "\n" 4320 "Warning, had trouble writing out superblocks." 4321 msgstr "" 4322 "\n" 4323 "Attention, des problmes sont survenus lors de l'criture des superblocs." 4324 4325 #: misc/mke2fs.c:2130 4326 #, c-format 4327 msgid "" 4328 "done\n" 4329 "\n" 4330 msgstr "" 4331 "complt\n" 4332 "\n" 4333 4334 #: misc/mklost+found.c:49 4335 #, c-format 4336 msgid "Usage: mklost+found\n" 4337 msgstr "Usage: mklost+found\n" 4338 4339 #: misc/partinfo.c:39 4340 #, c-format 4341 msgid "" 4342 "Usage: %s device...\n" 4343 "\n" 4344 "Prints out the partition information for each given device.\n" 4345 "For example: %s /dev/hda\n" 4346 "\n" 4347 msgstr "" 4348 "Usage: %s priphrique...\n" 4349 "\n" 4350 "Imprime l'information de partition pour chaque priphrique indiqu.\n" 4351 "Par exemple: %s /dev/hda\n" 4352 4353 #: misc/partinfo.c:49 4354 #, c-format 4355 msgid "Cannot open %s: %s" 4356 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s" 4357 4358 #: misc/partinfo.c:55 4359 #, c-format 4360 msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4361 msgstr "Impossible d'obtenir la gomtrie de %s: %s" 4362 4363 #: misc/partinfo.c:63 4364 #, c-format 4365 msgid "Cannot get size of %s: %s" 4366 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s: %s" 4367 4368 #: misc/partinfo.c:69 4369 #, c-format 4370 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4371 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d dbut=%8d taille=%8lu fin=%8d\n" 4372 4373 #: misc/tune2fs.c:96 4374 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4375 msgstr "SVP excutez e2fsck sur le systme de fichiers.\n" 4376 4377 #: misc/tune2fs.c:105 4378 #, c-format 4379 msgid "" 4380 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4381 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4382 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" 4383 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4384 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4386 "\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4387 msgstr "" 4388 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n" 4389 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n" 4390 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n" 4391 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n" 4392 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-rservs]\n" 4393 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L tiquette-du-volume]\n" 4394 "\t[-M dernier-rpertoire-mont] [-O [^]fonctionnalit[,...]]\n" 4395 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T date-de-dernire-vrification]\n" 4396 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] priphrique\n" 4397 4398 #: misc/tune2fs.c:190 4399 msgid "while trying to open external journal" 4400 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" 4401 4402 #: misc/tune2fs.c:194 4403 #, c-format 4404 msgid "%s is not a journal device.\n" 4405 msgstr "%s n'est pas un priphrique de journal.\n" 4406 4407 #: misc/tune2fs.c:209 4408 msgid "Journal superblock not found!\n" 4409 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas t trouv!\n" 4410 4411 #: misc/tune2fs.c:221 4412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4413 msgstr "" 4414 "L'UUID du systme de fichiers n'a pas t trouv sur le priphrique de\n" 4415 "journal.\n" 4416 4417 #: misc/tune2fs.c:242 4418 msgid "Journal NOT removed\n" 4419 msgstr "Le journal N'A PAS t enlev\n" 4420 4421 #: misc/tune2fs.c:248 4422 msgid "Journal removed\n" 4423 msgstr "Journal enlev\n" 4424 4425 #: misc/tune2fs.c:288 4426 msgid "while reading bitmaps" 4427 msgstr "lors de la lecture des bitmaps" 4428 4429 #: misc/tune2fs.c:296 4430 msgid "while clearing journal inode" 4431 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal" 4432 4433 #: misc/tune2fs.c:307 4434 msgid "while writing journal inode" 4435 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud du journal" 4436 4437 #: misc/tune2fs.c:322 4438 #, c-format 4439 msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4440 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n" 4441 4442 #: misc/tune2fs.c:358 4443 #, c-format 4444 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4445 msgstr "" 4446 "La suppression de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n" 4447 "supporte.\n" 4448 4449 #: misc/tune2fs.c:364 4450 #, c-format 4451 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4452 msgstr "" 4453 "L'ajout de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n" 4454 "support.\n" 4455 4456 #: misc/tune2fs.c:373 4457 msgid "" 4458 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4459 "unmounted or mounted read-only.\n" 4460 msgstr "" 4461 "La fonctionnaliti has_journal peut tre dsactive uniquement lorsque le\n" 4462 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n" 4463 4464 #: misc/tune2fs.c:381 4465 msgid "" 4466 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4467 "the has_journal flag.\n" 4468 msgstr "" 4469 "Le drapeau needs_recovery est activ. SVP excutez e2fsck avant\n" 4470 "de dsactiver le drapeau has_journal.\n" 4471 4472 #: misc/tune2fs.c:414 4473 msgid "" 4474 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4475 "inconsistent.\n" 4476 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le systme de fichiers incohrent.\n" 4477 4478 #: misc/tune2fs.c:425 4479 msgid "" 4480 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4481 "unmounted or mounted read-only.\n" 4482 msgstr "" 4483 "La fonctionnalit huge_file peut tre dsactive uniquement lorsque le\n" 4484 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n" 4485 4486 #: misc/tune2fs.c:453 4487 #, c-format 4488 msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4489 msgstr "(et rebootez aprs!)\n" 4490 4491 #: misc/tune2fs.c:474 4492 msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4493 msgstr "Le systme de fichiers a dj un journal.\n" 4494 4495 #: misc/tune2fs.c:492 4496 #, c-format 4497 msgid "" 4498 "\n" 4499 "\twhile trying to open journal on %s\n" 4500 msgstr "" 4501 "\n" 4502 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" 4503 4504 #: misc/tune2fs.c:496 4505 #, c-format 4506 msgid "Creating journal on device %s: " 4507 msgstr "Cration du journal sur le priphrique %s: " 4508 4509 #: misc/tune2fs.c:504 4510 #, c-format 4511 msgid "while adding filesystem to journal on %s" 4512 msgstr "lors de l'ajout du systme de fichiers au journal sur %s" 4513 4514 #: misc/tune2fs.c:510 4515 msgid "Creating journal inode: " 4516 msgstr "Cration de l'i-noeud du journal: " 4517 4518 #: misc/tune2fs.c:519 4519 msgid "" 4520 "\n" 4521 "\twhile trying to create journal file" 4522 msgstr "" 4523 "\n" 4524 "\tlors de la tentative de cration du fichier journal" 4525 4526 #: misc/tune2fs.c:585 4527 #, c-format 4528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 4529 msgstr "Ne peut analyser la spcification de date/heure: %s" 4530 4531 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622 4532 #, c-format 4533 msgid "bad mounts count - %s" 4534 msgstr "compteur de montages erron - %s" 4535 4536 #: misc/tune2fs.c:638 4537 #, c-format 4538 msgid "bad error behavior - %s" 4539 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s" 4540 4541 #: misc/tune2fs.c:665 4542 #, c-format 4543 msgid "bad gid/group name - %s" 4544 msgstr "nom gid/groupe erron - %s" 4545 4546 #: misc/tune2fs.c:698 4547 #, c-format 4548 msgid "bad interval - %s" 4549 msgstr "intervalle erron - %s" 4550 4551 #: misc/tune2fs.c:727 4552 #, c-format 4553 msgid "bad reserved block ratio - %s" 4554 msgstr "taux de blocs rservs erron - %s" 4555 4556 #: misc/tune2fs.c:742 4557 msgid "-o may only be specified once" 4558 msgstr "-o ne peut tre spcifi qu'une fois" 4559 4560 #: misc/tune2fs.c:752 4561 msgid "-O may only be specified once" 4562 msgstr "-O ne peut tre spcifi qu'une fois" 4563 4564 #: misc/tune2fs.c:762 4565 #, c-format 4566 msgid "bad reserved blocks count - %s" 4567 msgstr "compteur de blocs rservs erron - %s" 4568 4569 #: misc/tune2fs.c:791 4570 #, c-format 4571 msgid "bad uid/user name - %s" 4572 msgstr "nom utilisateur/uid erron - %s" 4573 4574 #: misc/tune2fs.c:808 4575 #, c-format 4576 msgid "bad inode size - %s" 4577 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" 4578 4579 #: misc/tune2fs.c:815 4580 #, c-format 4581 msgid "Inode size must be a power of two- %s" 4582 msgstr "La taille des i-noeuds doit tre une puissance de deux - %s" 4583 4584 #: misc/tune2fs.c:904 4585 #, c-format 4586 msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 4587 msgstr "Paramtre stride RAID invalide: %s\n" 4588 4589 #: misc/tune2fs.c:919 4590 #, c-format 4591 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 4592 msgstr "Paramtre stripe-width RAID invalide: %s\n" 4593 4594 #: misc/tune2fs.c:934 4595 #, c-format 4596 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 4597 msgstr "Algorithme de hachage invalide: %s\n" 4598 4599 #: misc/tune2fs.c:940 4600 #, c-format 4601 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 4602 msgstr "Dfinition de l'algorithme de hachage par dfaut %s (%d)\n" 4603 4604 #: misc/tune2fs.c:948 4605 #, c-format 4606 msgid "" 4607 "\n" 4608 "Bad options specified.\n" 4609 "\n" 4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4612 "\n" 4613 "Valid extended options are:\n" 4614 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 4615 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 4616 "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 4617 "\ttest_fs\n" 4618 "\t^test_fs\n" 4619 msgstr "" 4620 "\n" 4621 "Une ou des options spcifies sont errones.\n" 4622 "\n" 4623 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 4624 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 4625 "\n" 4626 "Les options tendues valides sont:\n" 4627 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" 4628 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" 4629 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n" 4630 "\ttest_fs\n" 4631 "\t^test_fs\n" 4632 4633 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790 4634 msgid "blocks to be moved" 4635 msgstr "blocs dplacer" 4636 4637 #: misc/tune2fs.c:1485 4638 #, c-format 4639 msgid "" 4640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 4641 " e2undo %s %s\n" 4642 "\n" 4643 msgstr "" 4644 "Pour dfaire l'opration de tune2fs, veuillez lancer la commande\n" 4645 " e2undo %s %s\n" 4646 "\n" 4647 4648 #: misc/tune2fs.c:1546 4649 #, c-format 4650 msgid "The inode size is already %lu\n" 4651 msgstr "La taille des i-noeuds est dj %lu\n" 4652 4653 #: misc/tune2fs.c:1551 4654 #, c-format 4655 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 4656 msgstr "La rduction de la taille des i-noeuds n'est pas supporte\n" 4657 4658 #: misc/tune2fs.c:1594 4659 #, c-format 4660 msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 4661 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages %d\n" 4662 4663 #: misc/tune2fs.c:1600 4664 #, c-format 4665 msgid "Setting current mount count to %d\n" 4666 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages %d\n" 4667 4668 #: misc/tune2fs.c:1605 4669 #, c-format 4670 msgid "Setting error behavior to %d\n" 4671 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur %d\n" 4672 4673 #: misc/tune2fs.c:1610 4674 #, c-format 4675 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 4676 msgstr "Initialisation du gid des blocs rservs %lu\n" 4677 4678 #: misc/tune2fs.c:1615 4679 #, c-format 4680 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 4681 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vrification %lu secondes\n" 4682 4683 #: misc/tune2fs.c:1622 4684 #, c-format 4685 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" 4686 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs rservs %g%% (%u blocs)\n" 4687 4688 #: misc/tune2fs.c:1629 4689 #, c-format 4690 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" 4691 msgstr "compteur de blocs rservs est trop grand (%lu)" 4692 4693 #: misc/tune2fs.c:1635 4694 #, c-format 4695 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" 4696 msgstr "Initialisation du compteur des blocs rservs %lu\n" 4697 4698 #: misc/tune2fs.c:1641 4699 msgid "" 4700 "\n" 4701 "The filesystem already has sparse superblocks.\n" 4702 msgstr "" 4703 "\n" 4704 "Le systme de fichiers a dj des superblocs creux.\n" 4705 4706 #: misc/tune2fs.c:1648 4707 #, c-format 4708 msgid "" 4709 "\n" 4710 "Sparse superblock flag set. %s" 4711 msgstr "" 4712 "\n" 4713 "Drapeau de superbloc creux activ. %s" 4714 4715 #: misc/tune2fs.c:1653 4716 msgid "" 4717 "\n" 4718 "Clearing the sparse superflag not supported.\n" 4719 msgstr "" 4720 "\n" 4721 "La suppression du superflag creux n'est pas supporte.\n" 4722 4723 #: misc/tune2fs.c:1660 4724 #, c-format 4725 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 4726 msgstr "" 4727 "Initialisation de la date de la dernire vrification du systme de\n" 4728 "fichiers %s\n" 4729 4730 #: misc/tune2fs.c:1666 4731 #, c-format 4732 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 4733 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs rservs %lu\n" 4734 4735 #: misc/tune2fs.c:1717 4736 msgid "Invalid UUID format\n" 4737 msgstr "Format UUID invalide\n" 4738 4739 #: misc/tune2fs.c:1729 4740 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 4741 msgstr "" 4742 "La taille des i-noeuds ne peut tre change que lorsque le systme\n" 4743 "de fichiers et dmont.\n" 4744 4745 #: misc/tune2fs.c:1736 4746 msgid "" 4747 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 4748 "feature enabled.\n" 4749 msgstr "" 4750 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas support pour les systmes de\n" 4751 "fichiers avec la fonctionalit flex_bg active.\n" 4752 4753 #: misc/tune2fs.c:1748 4754 msgid "" 4755 "Error in resizing the inode size.\n" 4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n" 4757 msgstr "" 4758 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n" 4759 "Excutez e2undo pour dfaire les changements du systme de fichiers. \n" 4760 4761 #: misc/tune2fs.c:1752 4762 #, c-format 4763 msgid "Setting inode size %lu\n" 4764 msgstr "Dfinition de la taille des i-noeuds %lu\n" 4765 4766 #: misc/tune2fs.c:1762 4767 #, c-format 4768 msgid "Setting stride size to %d\n" 4769 msgstr "Dfinition de la taille de stride %d\n" 4770 4771 #: misc/tune2fs.c:1767 4772 #, c-format 4773 msgid "Setting stripe width to %d\n" 4774 msgstr "Dfinition de la taille du stripe width %d\n" 4775 4776 #: misc/util.c:72 4777 msgid "Proceed anyway? (y,n) " 4778 msgstr "Procder malgr tout? (o,n) " 4779 4780 #: misc/util.c:93 4781 #, c-format 4782 msgid "Could not stat %s --- %s\n" 4783 msgstr "Ne peut valuer par stat() %s --- %s\n" 4784 4785 #: misc/util.c:96 4786 msgid "" 4787 "\n" 4788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 4789 msgstr "" 4790 "\n" 4791 "Le priphrique n'existe apparemment pas; l'avez-vous spcifi\n" 4792 "correctement?\n" 4793 4794 #: misc/util.c:107 4795 #, c-format 4796 msgid "%s is not a block special device.\n" 4797 msgstr "%s n'est pas un priphrique spcial en mode bloc.\n" 4798 4799 #: misc/util.c:136 4800 #, c-format 4801 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 4802 msgstr "%s est le priphrique en intgralit, pas seulement une partition!\n" 4803 4804 #: misc/util.c:158 4805 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4806 msgstr "" 4807 "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n" 4808 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n" 4809 4810 #: misc/util.c:163 4811 #, c-format 4812 msgid "will not make a %s here!\n" 4813 msgstr "ne fera pas un %s ici!\n" 4814 4815 #: misc/util.c:170 4816 msgid "mke2fs forced anyway.\n" 4817 msgstr "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n" 4818 4819 #: misc/util.c:186 4820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 4821 msgstr "Ne peut allouer de la mmoire pour analyser les options du journal!\n" 4822 4823 #: misc/util.c:228 4824 msgid "" 4825 "\n" 4826 "Bad journal options specified.\n" 4827 "\n" 4828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4830 "\n" 4831 "Valid journal options are:\n" 4832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n" 4833 "\tdevice=<journal device>\n" 4834 "\n" 4835 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 4836 "\n" 4837 msgstr "" 4838 "\n" 4839 "Une ou des options de journal spcifies sont errones.\n" 4840 "\n" 4841 "Les options de journal sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 4842 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 4843 "\n" 4844 "Les options de journal valides sont:\n" 4845 "\tsize=<taille du journal en mgaoctets>\n" 4846 "\tdevice=<priphrique du journal>\n" 4847 "\n" 4848 "La taille du journal doit tre comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n" 4849 "systme de fichiers.\n" 4850 "\n" 4851 4852 #: misc/util.c:258 4853 msgid "" 4854 "\n" 4855 "Filesystem too small for a journal\n" 4856 msgstr "" 4857 "\n" 4858 "Le systme de fichiers est trop petit pour un journal\n" 4859 4860 #: misc/util.c:265 4861 #, c-format 4862 msgid "" 4863 "\n" 4864 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 4865 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 4866 msgstr "" 4867 "\n" 4868 "La taille demande du journal est de %d blocs; elle doit tre\n" 4869 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrt immdiat.\n" 4870 4871 #: misc/util.c:273 4872 msgid "" 4873 "\n" 4874 "Journal size too big for filesystem.\n" 4875 msgstr "" 4876 "\n" 4877 "La taille du journal est trop grande pour le systme de fichiers.\n" 4878 4879 #: misc/util.c:283 4880 #, c-format 4881 msgid "" 4882 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 4883 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 4884 msgstr "" 4885 "Le systme de fichiers sera automatiquement vrifi tous les %d montages ou\n" 4886 "aprs %g jours, selon la premire ventualit. Utiliser tune2fs -c ou -i\n" 4887 "pour craser la valeur.\n" 4888 4889 #: misc/uuidgen.c:31 4890 #, c-format 4891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 4892 msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n" 4893 4894 #: resize/extent.c:196 4895 msgid "# Extent dump:\n" 4896 msgstr "# Vidange des extents:\n" 4897 4898 #: resize/extent.c:197 4899 #, c-format 4900 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" 4901 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Tris=%d\n" 4902 4903 #: resize/extent.c:200 4904 #, c-format 4905 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4906 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4907 4908 #: resize/main.c:42 4909 #, c-format 4910 msgid "" 4911 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 4912 "\n" 4913 msgstr "" 4914 "Usage: %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] priphrique\n" 4915 " [nouvelle_taille]\n" 4916 "\n" 4917 4918 #: resize/main.c:64 4919 msgid "Extending the inode table" 4920 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds" 4921 4922 #: resize/main.c:67 4923 msgid "Relocating blocks" 4924 msgstr "Relocalisation de blocs" 4925 4926 #: resize/main.c:70 4927 msgid "Scanning inode table" 4928 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds" 4929 4930 #: resize/main.c:73 4931 msgid "Updating inode references" 4932 msgstr "Mise jour des rfrences d'i-noeuds" 4933 4934 #: resize/main.c:76 4935 msgid "Moving inode table" 4936 msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds" 4937 4938 #: resize/main.c:79 4939 msgid "Unknown pass?!?" 4940 msgstr "Passe inconnue?!?!" 4941 4942 #: resize/main.c:82 4943 #, c-format 4944 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 4945 msgstr "Dbut de la passe %d (max = %lu)\n" 4946 4947 #: resize/main.c:265 4948 #, c-format 4949 msgid "while opening %s" 4950 msgstr "lors de l'ouverture de %s" 4951 4952 #: resize/main.c:277 4953 #, c-format 4954 msgid "while getting stat information for %s" 4955 msgstr "lors de la rcuprartion de l'tat de %s" 4956 4957 #: resize/main.c:338 4958 #, c-format 4959 msgid "" 4960 "%s: The combination of flex_bg and\n" 4961 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 4962 msgstr "" 4963 "%s: La combinaison des fonctionnalits\n" 4964 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supporte par resize2fs.\n" 4965 4966 #: resize/main.c:348 4967 #, c-format 4968 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" 4969 msgstr "Taille minimale estime du systme de fichiers: %u\n" 4970 4971 #: resize/main.c:384 4972 #, c-format 4973 msgid "Invalid new size: %s\n" 4974 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n" 4975 4976 #: resize/main.c:396 4977 #, c-format 4978 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" 4979 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n" 4980 4981 #: resize/main.c:402 4982 msgid "Invalid stride length" 4983 msgstr "Longueur stride invalide" 4984 4985 #: resize/main.c:426 4986 #, c-format 4987 msgid "" 4988 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" 4989 "You requested a new size of %u blocks.\n" 4990 "\n" 4991 msgstr "" 4992 "La partition (ou le priphrique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n" 4993 "Vous avez demand une nouvelle taille de %u blocs.\n" 4994 "\n" 4995 4996 #: resize/main.c:433 4997 #, c-format 4998 msgid "" 4999 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" 5000 "\n" 5001 msgstr "" 5002 "Le systme de fichiers a dj %u blocs. Rien modifier!\n" 5003 "\n" 5004 5005 #: resize/main.c:444 5006 #, c-format 5007 msgid "" 5008 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5009 "\n" 5010 msgstr "" 5011 "SVP excutez e2fsck -f %s d'abord.\n" 5012 "\n" 5013 5014 #: resize/main.c:448 5015 #, c-format 5016 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" 5017 msgstr "En train de retailler le systme de fichiers sur %s %u (%dk) blocs.\n" 5018 5019 #: resize/main.c:457 5020 #, c-format 5021 msgid "while trying to resize %s" 5022 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s" 5023 5024 #: resize/main.c:460 5025 #, c-format 5026 msgid "" 5027 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5028 "after the aborted resize operation.\n" 5029 msgstr "" 5030 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le systme de fichier\n" 5031 "aprs l'opration de changement de taille avorte.\n" 5032 5033 #: resize/main.c:466 5034 #, c-format 5035 msgid "" 5036 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" 5037 "\n" 5038 msgstr "" 5039 "Le systme de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n" 5040 "\n" 5041 5042 #: resize/main.c:481 5043 #, c-format 5044 msgid "while trying to truncate %s" 5045 msgstr "lors de la troncature de %s" 5046 5047 #: resize/online.c:37 5048 #, c-format 5049 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5050 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s; le changement de taille doit tre effectu en ligne\n" 5051 5052 #: resize/online.c:41 5053 #, c-format 5054 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" 5055 msgstr "La rduction en ligne de %u %u n'est pas supporte.\n" 5056 5057 #: resize/online.c:61 5058 msgid "Filesystem does not support online resizing" 5059 msgstr "Le systme de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne" 5060 5061 #: resize/online.c:68 5062 #, c-format 5063 msgid "while trying to open mountpoint %s" 5064 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s" 5065 5066 #: resize/online.c:76 5067 msgid "Permission denied to resize filesystem" 5068 msgstr "Permission de retailler le systme de fichiers refuse" 5069 5070 #: resize/online.c:79 5071 msgid "Kernel does not support online resizing" 5072 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne" 5073 5074 #: resize/online.c:82 5075 msgid "While checking for on-line resizing support" 5076 msgstr "Lors de la vrification du support de changement de taille en ligne" 5077 5078 #: resize/online.c:111 5079 #, c-format 5080 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" 5081 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n" 5082 5083 #: resize/online.c:121 5084 msgid "While trying to extend the last group" 5085 msgstr "Lors de la tentative d'tendre le dernier groupe" 5086 5087 #: resize/online.c:180 5088 #, c-format 5089 msgid "While trying to add group #%d" 5090 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numro %d" 5091 5092 #: resize/online.c:191 5093 #, c-format 5094 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5095 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas support sur ce systme.\n" 5096 5097 #: resize/resize2fs.c:350 5098 #, c-format 5099 msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5100 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit tre plus petit que %u" 5101 5102 #: resize/resize2fs.c:582 5103 msgid "reserved blocks" 5104 msgstr "blocs rservs" 5105 5106 #: resize/resize2fs.c:795 5107 msgid "meta-data blocks" 5108 msgstr "blocs de mtadonnes" 5109 5110 #: resize/resize2fs.c:1752 5111 #, c-format 5112 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5113 msgstr "Ne devrait jamais se produire: i-noeud de redimensionnement corrompu!\n" 5114 5115 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 5116 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n" 5117 5118 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 5119 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent: %m\n" 5120 5121 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 5122 #~ msgstr "Recrer le journal pour rendre le systme de fichier ext3 de nouveau?\n" 5123 5124 #~ msgid "bad block size - %s" 5125 #~ msgstr "taille des blocs dfectueux - %s" 5126 5127 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 5128 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture des bitmaps de blocs pour %s" 5129 5130 #~ msgid "writing inode bitmaps" 5131 #~ msgstr "l'criture des bitmaps d'i-noeuds" 5132 5133 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 5134 #~ msgstr "%s a chou pour %s: %s\n" 5135 5136 #~ msgid "open" 5137 #~ msgstr "open" 5138 5139 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 5140 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" 5141 5142 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 5143 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" 5144 5145 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" 5146 #~ msgstr "Le systme de fichier %s a des fonctionnalits non supportes actives.\n" 5147 5148 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 5149 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit tre 0)\n" 5150 5151 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 5152 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate" 5153 5154 #~ msgid "while calling iterator function" 5155 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itration" 5156 5157 #~ msgid "while allocating inode buffer" 5158 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud" 5159 5160 #~ msgid "while reading inode table (group %d)" 5161 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" 5162 5163 #~ msgid "while writing inode table (group %d)" 5164 #~ msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" 5165 5166 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 5167 #~ msgstr "Passe 0: traitement de l'change octet par octet du systme de fichiers\n" 5168 5169 #~ msgid "" 5170 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 5171 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 5172 #~ msgstr "" 5173 #~ "%s: le systme de fichiers doit avoir t rcemment vrifi en utilisant\n" 5174 #~ "fsck et ne doit pas avoir t mont avant d'essayer un change par octet de\n" 5175 #~ "celui-ci.\n" 5176 5177 #~ msgid "Byte swap" 5178 #~ msgstr "change d'octets" 5179 5180 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 5181 #~ msgstr "" 5182 #~ "Les systmes de fichiers avec change d'octets ne sont pas compils pour\n" 5183 #~ "cette version d'e2fsck\n" 5184 5185 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 5186 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorises lors de l'changes d'octets.\n" 5187 5188 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 5189 #~ msgstr "%s: l'ordre des octets du systme de fichiers a dj t normalis.\n" 5190 5191 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" 5192 #~ msgstr "motif_de_test invalide: %s\n" 5193 5194 #~ msgid "invalid starting block - %s" 5195 #~ msgstr "bloc de dpart invalide - %s" 5196 5197 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 5198 #~ msgstr "Note: ce systme de fichiers est change d'octets\n" 5199 5200 #~ msgid "" 5201 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 5202 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 5203 #~ msgstr "" 5204 #~ "Systme de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n" 5205 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supports." 5206 5207 #~ msgid "" 5208 #~ "\n" 5209 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 5210 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 5211 #~ "\n" 5212 #~ msgstr "" 5213 #~ "\n" 5214 #~ "Avertissement: certains noyaux 2.4 ne tolrent pas les tailles de blocs\n" 5215 #~ "\tsuprieures 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n" 5216 #~ "\tpose problme.\n" 5217 #~ "\n" 5218 5219 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 5220 #~ msgstr "" 5221 #~ "Avertissement: les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n" 5222 #~ "anciens systmes\n" 5223 5224 #~ msgid "bad filesystem size - %s" 5225 #~ msgstr "taille errone du systme de fichiers - %s" 5226 5227 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," 5228 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2," 5229 5230 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" 5231 #~ msgstr "tendue invalide des blocs: %lu- %lu" 5232 5233 #~ msgid "" 5234 #~ "\n" 5235 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 5236 #~ msgstr "" 5237 #~ "\n" 5238 #~ "Les superblocs creux sont dj dsactivs sur le systme de fichiers.\n" 5239 5240 #~ msgid "" 5241 #~ "\n" 5242 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 5243 #~ msgstr "" 5244 #~ "\n" 5245 #~ "Drapeau de superbloc creux dsactiv. %s" 5246 5247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 5248 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/dfectueux" 5249 5250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 5251 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. " 5252 5253 #~ msgid "" 5254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 5255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 5256 #~ msgstr "" 5257 #~ "@bs duplicatas reprs... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n" 5258 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/errons\n" 5259 5260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 5261 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/errons dans l'@i %i:" 5262 5263 #~ msgid "" 5264 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5265 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 5266 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 5267 #~ "\n" 5268 #~ msgstr "" 5269 #~ "Les options tendues sont spares par des virgules, et peuvent prendre un argument\n" 5270 #~ "lequel peut tre initialis par un signe d'galit ('='). Les options RAID valides sont:\n" 5271 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 5272 #~ "\n" 5273 5274 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5275 #~ msgstr "Usage: findsuper priphrique [octets__escamoter [dbut_en_Ko]]\n" 5276 5277 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5278 #~ msgstr "octets escamoter doit tre un nombre, non pas %s\n" 5279 5280 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5281 #~ msgstr "octets escamoter doit tre un multiple de la taille de secteur\n" 5282 5283 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5284 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre un nombre, non pas %s\n" 5285 5286 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 5287 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre positif, non pas %Ld\n" 5288 5289 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 5290 #~ msgstr "dbut %Ld, avec un incrment de %d octets\n" 5291 5292 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5293 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5294 5295 #~ msgid "" 5296 #~ "\n" 5297 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 5298 #~ msgstr "" 5299 #~ "\n" 5300 #~ "%14Ld: termin avec errno %d\n" 5301 5302 #~ msgid "" 5303 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 5304 #~ "\n" 5305 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 5306 #~ "A common way to use this program is:\n" 5307 #~ "\n" 5308 #~ "\t%s /dev/hda?\n" 5309 #~ "\n" 5310 #~ msgstr "" 5311 #~ "Usage: %s <priph1> <priph2> <priph3>\n" 5312 #~ "\n" 5313 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de priphriques\n" 5314 #~ "Une faon usuelle d'utiliser ce programme est:\n" 5315 #~ "\n" 5316 #~ "\t%s /dev/hda?\n" 5317 #~ "\n" 5318 5319 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 5320 #~ msgstr "Forcer la mise zro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n" 5321 5322 #~ msgid "(unknown os)" 5323 #~ msgstr "(systme d'exploitation inconnu)" 5324 5325 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 5326 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 5327 5328 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 5329 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n" 5330 5331 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 5332 #~ msgstr "Passage en mode dsespr pour l'allocation de blocs\n" 5333 5334 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 5335 #~ msgstr "Dplacement de %d blocs %u->%u\n" 5336 5337 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 5338 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 5339 5340 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 5341 #~ msgstr "I-noeud dplac %u->%u\n" 5342 5343 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 5344 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (rpertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n" 5345 5346 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 5347 #~ msgstr "Dplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n" 5348 5349 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 5350 #~ msgstr "%d blocs de zros...\n" 5351 5352 #~ msgid "Inode table move finished.\n" 5353 #~ msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds complt.\n" 5354 5355 #~ msgid "" 5356 #~ "\n" 5357 #~ "%8d inode used (%d%%)\n" 5358 #~ msgid_plural "" 5359 #~ "\n" 5360 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" 5361 #~ msgstr[0] "" 5362 #~ "\n" 5363 #~ "%8d i-noeud utilis (%d%%)\n" 5364 #~ msgstr[1] "" 5365 #~ "\n" 5366 #~ "%8d i-noeuds utiliss (%d%%)\n" 5367 5368 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" 5369 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" 5370 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n" 5371 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n" 5372 5373 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" 5374 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" 5375 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilis (%d%%)\n" 5376 #~ msgstr[1] "%8d blocs utiliss (%d%%)\n" 5377 5378 #~ msgid "%8d bad block\n" 5379 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" 5380 #~ msgstr[0] "%8d bloc dfectueux\n" 5381 #~ msgstr[1] "%8d blocs dfectueux\n" 5382 5383 #~ msgid "%8d large file\n" 5384 #~ msgid_plural "%8d large files\n" 5385 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n" 5386 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n" 5387 5388 #~ msgid "%8d directory\n" 5389 #~ msgid_plural "%8d directories\n" 5390 #~ msgstr[0] "%8d rpertoire\n" 5391 #~ msgstr[1] "%8d rpertoires\n" 5392 5393 #~ msgid "%8d fifo\n" 5394 #~ msgid_plural "%8d fifos\n" 5395 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n" 5396 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n" 5397 5398 #~ msgid "%8d link\n" 5399 #~ msgid_plural "%8d links\n" 5400 #~ msgstr[0] "%8d lien\n" 5401 #~ msgstr[1] "%8d liens\n" 5402 5403 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" 5404 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" 5405 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n" 5406 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n" 5407 5408 #~ msgid "%8d file\n" 5409 #~ msgid_plural "%8d files\n" 5410 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n" 5411 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n" 5412