1 # Indonesian translation for webkit. 2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # Andika Triwidada <andika (a] gmail.com>, 2010. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:25+0700\n" 12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika (a] gmail.com>\n" 13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome (a] i15n.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Poedit-Language: Indonesian\n" 18 "X-Poedit-Country: Indonesia\n" 19 20 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 21 msgid "Upload File" 22 msgstr "Unggah Berkas" 23 24 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 25 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 26 msgid "Input _Methods" 27 msgstr "_Metoda Masukan" 28 29 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 30 msgid "LRM _Left-to-right mark" 31 msgstr "LRM _Left-to-right mark" 32 33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 34 msgid "RLM _Right-to-left mark" 35 msgstr "RLM _Right-to-left mark" 36 37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 38 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 39 msgstr "LRE Left-to-right _embedding" 40 41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 43 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" 44 45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 46 msgid "LRO Left-to-right _override" 47 msgstr "LRO Left-to-right _override" 48 49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 50 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 51 msgstr "RLO Right-to-left o_verride" 52 53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 54 msgid "PDF _Pop directional formatting" 55 msgstr "PDF _Pop directional formatting" 56 57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 58 msgid "ZWS _Zero width space" 59 msgstr "ZWS _Zero width space" 60 61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 62 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 63 msgstr "ZWJ Zero width _joiner" 64 65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 67 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" 68 69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 70 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 71 msgid "_Insert Unicode Control Character" 72 msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" 73 74 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 75 msgid "Load request cancelled" 76 msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" 77 78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 79 msgid "Not allowed to use restricted network port" 80 msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" 81 82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 83 msgid "URL cannot be shown" 84 msgstr "URL tak bisa ditampilkan" 85 86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 87 msgid "Frame load was interrupted" 88 msgstr "Pemuatan rangka terputus" 89 90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 91 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 92 msgstr "Isi dengan jenis MIME yang dinyatakan tidak dapat ditampilkan" 93 94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 95 msgid "File does not exist" 96 msgstr "Berkas tak ada" 97 98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 99 msgid "Plugin will handle load" 100 msgstr "Plugin akan menangani beban" 101 102 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 103 msgid "Play" 104 msgstr "Putar" 105 106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 107 msgid "Pause" 108 msgstr "Jeda" 109 110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 111 msgid "Play / Pause" 112 msgstr "Putar / Jeda" 113 114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 115 msgid "Play or pause the media" 116 msgstr "Putar atau tahan media" 117 118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 119 msgid "Time:" 120 msgstr "Waktu:" 121 122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 123 msgid "Exit Fullscreen" 124 msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" 125 126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 127 msgid "Exit from fullscreen mode" 128 msgstr "Keluar dari mode layar penuh" 129 130 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 131 msgid "Network Request" 132 msgstr "Request Jaringan" 133 134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 135 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 136 msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh" 137 138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 139 msgid "Network Response" 140 msgstr "Respon Jaringan" 141 142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 143 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 144 msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh" 145 146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 147 msgid "Destination URI" 148 msgstr "URI tujuan" 149 150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 151 msgid "The destination URI where to save the file" 152 msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas" 153 154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 155 msgid "Suggested Filename" 156 msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" 157 158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 159 msgid "The filename suggested as default when saving" 160 msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan" 161 162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 163 msgid "Progress" 164 msgstr "Kemajuan" 165 166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 167 msgid "Determines the current progress of the download" 168 msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" 169 170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 171 msgid "Status" 172 msgstr "Status" 173 174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 175 msgid "Determines the current status of the download" 176 msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini" 177 178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 179 msgid "Current Size" 180 msgstr "Ukuran Kini" 181 182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 183 msgid "The length of the data already downloaded" 184 msgstr "Panjang data yang telah diunduh" 185 186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 187 msgid "Total Size" 188 msgstr "Ukuran Total" 189 190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 191 msgid "The total size of the file" 192 msgstr "Ukuran total berkas" 193 194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 195 msgid "User cancelled the download" 196 msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" 197 198 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 199 msgid "Context" 200 msgstr "Konteks" 201 202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 203 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 204 msgstr "Flag yang mengindikasikan jenis target yang menerima kejadian." 205 206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 207 msgid "Link URI" 208 msgstr "URI Taut" 209 210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 211 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 212 msgstr "" 213 "URI tautan yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." 214 215 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 216 msgid "Image URI" 217 msgstr "URI Gambar" 218 219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 220 msgid "" 221 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 222 "any." 223 msgstr "" 224 "URI gambar yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." 225 226 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 227 msgid "Media URI" 228 msgstr "URI Media" 229 230 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 231 msgid "" 232 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 233 "any." 234 msgstr "" 235 "URI media yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada." 236 237 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 238 msgid "Inner node" 239 msgstr "Node dalam" 240 241 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 242 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 243 msgstr "Node DOM dalam yang terkait dengan hasil uji hit." 244 245 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 246 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 247 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 248 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 249 msgid "URI" 250 msgstr "URI" 251 252 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 253 msgid "The URI to which the request will be made." 254 msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." 255 256 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 257 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 258 msgid "Message" 259 msgstr "Pesan" 260 261 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 262 msgid "The SoupMessage that backs the request." 263 msgstr "SoupMessage yang mendukung permintaan." 264 265 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 266 msgid "The URI to which the response will be made." 267 msgstr "URI kemana respon akan dibuat." 268 269 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 270 msgid "The SoupMessage that backs the response." 271 msgstr "SoupMessage yang mendukung respon." 272 273 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 274 msgid "Protocol" 275 msgstr "Protokol" 276 277 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 278 msgid "The protocol of the security origin" 279 msgstr "Protokol dari asal keamanan" 280 281 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 282 msgid "Host" 283 msgstr "Host" 284 285 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 286 msgid "The host of the security origin" 287 msgstr "Host dari asal keamanan" 288 289 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 290 msgid "Port" 291 msgstr "Port" 292 293 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 294 msgid "The port of the security origin" 295 msgstr "Port dari asal keamanan" 296 297 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 298 msgid "Web Database Usage" 299 msgstr "Penggunaan Basis Data Web" 300 301 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 302 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 303 msgstr "Ukuran kumulatif dari semua basis data web dalam asal keamanan" 304 305 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 306 msgid "Web Database Quota" 307 msgstr "Kuota Basis Data Web" 308 309 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 310 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 311 msgstr "Kuota basis data web dari asal keamanan dalam byte" 312 313 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 314 #, c-format 315 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 316 msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s" 317 318 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 319 msgid "Server message:" 320 msgstr "Pesan server:" 321 322 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 323 msgid "Username:" 324 msgstr "Nama Pengguna:" 325 326 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 327 msgid "Password:" 328 msgstr "Kata Sandi:" 329 330 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 331 msgid "_Remember password" 332 msgstr "Ingat _sandi" 333 334 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 335 msgid "Security Origin" 336 msgstr "Asal Keamanan" 337 338 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 339 msgid "The security origin of the database" 340 msgstr "Asal keamanan dari basis data" 341 342 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 343 msgid "Name" 344 msgstr "Nama" 345 346 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 347 msgid "The name of the Web Database database" 348 msgstr "Nama dari basis data Basis Data Web" 349 350 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 351 msgid "Display Name" 352 msgstr "Nama Tampilan" 353 354 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 355 msgid "The display name of the Web Storage database" 356 msgstr "Nama tampilan dari basis data Penyimpanan Web" 357 358 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 359 msgid "Expected Size" 360 msgstr "Ukuran Diharapkan" 361 362 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 363 msgid "The expected size of the Web Database database" 364 msgstr "Ukuran yang diharapkan dari basis data Basis Data Web" 365 366 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 367 msgid "Size" 368 msgstr "Ukuran" 369 370 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 371 msgid "The current size of the Web Database database" 372 msgstr "Ukuran kini dari basis data Basis Data Web" 373 374 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 375 msgid "Filename" 376 msgstr "Nama berkas" 377 378 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 379 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 380 msgstr "Nama berkas absolut dari basis data Penyimpanan Web" 381 382 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 383 msgid "The name of the frame" 384 msgstr "Nama rangka" 385 386 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 387 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 388 msgid "Title" 389 msgstr "Judul" 390 391 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 392 msgid "The document title of the frame" 393 msgstr "Judul dokumen dari rangka" 394 395 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 396 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 397 msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka" 398 399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 400 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 401 msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal" 402 403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 404 msgid "" 405 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 406 msgstr "" 407 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. " 408 409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 410 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 411 msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal" 412 413 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 414 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 415 msgstr "" 416 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai." 417 418 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 419 msgid "The title of the history item" 420 msgstr "Judul butir riwayat" 421 422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 423 msgid "Alternate Title" 424 msgstr "Judul Alternatif" 425 426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 427 msgid "The alternate title of the history item" 428 msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat" 429 430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 431 msgid "The URI of the history item" 432 msgstr "URI dari butir riwayat" 433 434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 435 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 436 msgid "Original URI" 437 msgstr "URI Asli" 438 439 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 440 msgid "The original URI of the history item" 441 msgstr "URI asli dari butir riwayat" 442 443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 444 msgid "Last visited Time" 445 msgstr "Waktu kunjungan terakhir" 446 447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 448 msgid "The time at which the history item was last visited" 449 msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi" 450 451 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 452 msgid "Web View" 453 msgstr "Tilikan Web" 454 455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 456 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 457 msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri" 458 459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 460 msgid "Inspected URI" 461 msgstr "URI yang diperiksa" 462 463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 464 msgid "The URI that is currently being inspected" 465 msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" 466 467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 468 msgid "Enable JavaScript profiling" 469 msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript" 470 471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 472 msgid "Profile the executed JavaScript." 473 msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi." 474 475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 476 msgid "Enable Timeline profiling" 477 msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline" 478 479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 480 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 481 msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore." 482 483 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 484 msgid "Reason" 485 msgstr "Alasan" 486 487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 488 msgid "The reason why this navigation is occurring" 489 msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi" 490 491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 492 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 493 msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi" 494 495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 496 msgid "Button" 497 msgstr "Tombol" 498 499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 500 msgid "The button used to click" 501 msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik" 502 503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 504 msgid "Modifier state" 505 msgstr "Keadaan perubah" 506 507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 508 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 509 msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah" 510 511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 512 msgid "Target frame" 513 msgstr "Bingkai target" 514 515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 516 msgid "The target frame for the navigation" 517 msgstr "Bingkai target bagi navigasi" 518 519 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 520 msgid "The uri of the resource" 521 msgstr "URI dari sumber daya" 522 523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 524 msgid "MIME Type" 525 msgstr "Jenis MIME" 526 527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 528 msgid "The MIME type of the resource" 529 msgstr "Jenis MIME dari sumber daya" 530 531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 532 msgid "Encoding" 533 msgstr "Pengkodean" 534 535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 536 msgid "The text encoding name of the resource" 537 msgstr "Nama pengkodean teks dari sumber daya" 538 539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 540 msgid "Frame Name" 541 msgstr "Nama Rangka" 542 543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 544 msgid "The frame name of the resource" 545 msgstr "Nama rangka dari sumber daya" 546 547 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 548 msgid "Default Encoding" 549 msgstr "Pengkodean Bawaan" 550 551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 552 msgid "The default encoding used to display text." 553 msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 554 555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 556 msgid "Cursive Font Family" 557 msgstr "Keluarga Fonta Cursive" 558 559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 560 msgid "The default Cursive font family used to display text." 561 msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 562 563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 564 msgid "Default Font Family" 565 msgstr "Keluarga Fonta Bawaan" 566 567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 568 msgid "The default font family used to display text." 569 msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 570 571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 572 msgid "Fantasy Font Family" 573 msgstr "Keluarga Fonta Fantasy" 574 575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 576 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 577 msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 578 579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 580 msgid "Monospace Font Family" 581 msgstr "Keluarga Fonta Monospace" 582 583 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 584 msgid "The default font family used to display monospace text." 585 msgstr "" 586 "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." 587 588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 589 msgid "Sans Serif Font Family" 590 msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif" 591 592 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 593 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 594 msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 595 596 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 597 msgid "Serif Font Family" 598 msgstr "Keluarga Fonta Serif" 599 600 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 601 msgid "The default Serif font family used to display text." 602 msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 603 604 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 605 msgid "Default Font Size" 606 msgstr "Ukuran Fonta Bawaan" 607 608 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 609 msgid "The default font size used to display text." 610 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." 611 612 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 613 msgid "Default Monospace Font Size" 614 msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan" 615 616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 617 msgid "The default font size used to display monospace text." 618 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." 619 620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 621 msgid "Minimum Font Size" 622 msgstr "Ukuran Fonta Minimum" 623 624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 625 msgid "The minimum font size used to display text." 626 msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." 627 628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 629 msgid "Minimum Logical Font Size" 630 msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum" 631 632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 633 msgid "The minimum logical font size used to display text." 634 msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." 635 636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 637 msgid "Enforce 96 DPI" 638 msgstr "Paksakan 96 DPI" 639 640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 641 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 642 msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI" 643 644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 645 msgid "Auto Load Images" 646 msgstr "Muat Otomatis Gambar" 647 648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 649 msgid "Load images automatically." 650 msgstr "Muat gambar secara otomatis." 651 652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 653 msgid "Auto Shrink Images" 654 msgstr "Perkecil Gambar Otomatis" 655 656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 657 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 658 msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas." 659 660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 661 msgid "Print Backgrounds" 662 msgstr "Cetak Latar" 663 664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 665 msgid "Whether background images should be printed." 666 msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak." 667 668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 669 msgid "Enable Scripts" 670 msgstr "Aktifkan Skrip" 671 672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 673 msgid "Enable embedded scripting languages." 674 msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel." 675 676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 677 msgid "Enable Plugins" 678 msgstr "Aktifkan Pengaya" 679 680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 681 msgid "Enable embedded plugin objects." 682 msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." 683 684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 685 msgid "Resizable Text Areas" 686 msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya" 687 688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 689 msgid "Whether text areas are resizable." 690 msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya." 691 692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 693 msgid "User Stylesheet URI" 694 msgstr "URI Stylesheet Pengguna" 695 696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 697 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 698 msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman." 699 700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 701 msgid "Zoom Stepping Value" 702 msgstr "Nilai Langkah Zum" 703 704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 705 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 706 msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil." 707 708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 709 msgid "Enable Developer Extras" 710 msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang" 711 712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 713 msgid "Enables special extensions that help developers" 714 msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang" 715 716 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 717 msgid "Enable Private Browsing" 718 msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat" 719 720 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 721 msgid "Enables private browsing mode" 722 msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat" 723 724 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 725 msgid "Enable Spell Checking" 726 msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan" 727 728 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 729 msgid "Enables spell checking while typing" 730 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik" 731 732 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 733 msgid "Languages to use for spell checking" 734 msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan" 735 736 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 737 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 738 msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan" 739 740 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 741 msgid "Enable Caret Browsing" 742 msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" 743 744 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 745 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 746 msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" 747 748 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 749 msgid "Enable HTML5 Database" 750 msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5" 751 752 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 754 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5" 755 756 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 757 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 758 msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5" 759 760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 761 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 762 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5" 763 764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 765 msgid "Enable XSS Auditor" 766 msgstr "Aktifkan Auditor XSS" 767 768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 769 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 770 msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan" 771 772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 773 msgid "Enable Spatial Navigation" 774 msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" 775 776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 777 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 778 msgstr "Apakah mengaktifkan Navigasi Spasial" 779 780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 781 msgid "User Agent" 782 msgstr "User Agent" 783 784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 785 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 786 msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk" 787 788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 789 msgid "JavaScript can open windows automatically" 790 msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" 791 792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 793 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 794 msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela" 795 796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 797 msgid "JavaScript can access Clipboard" 798 msgstr "JavaScript dapat mengakses Papan Klip" 799 800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 801 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 802 msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" 803 804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 805 msgid "Enable offline web application cache" 806 msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" 807 808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 809 msgid "Whether to enable offline web application cache" 810 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring" 811 812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 813 msgid "Editing behavior" 814 msgstr "Perilaku penyuntingan" 815 816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 817 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 818 msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan" 819 820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 821 msgid "Enable universal access from file URIs" 822 msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas" 823 824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 825 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 826 msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas" 827 828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 829 msgid "Enable DOM paste" 830 msgstr "Aktifkan tempel DOM" 831 832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 833 msgid "Whether to enable DOM paste" 834 msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM" 835 836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 837 msgid "Tab key cycles through elements" 838 msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen" 839 840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 841 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 842 msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu." 843 844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 845 msgid "Enable Default Context Menu" 846 msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan" 847 848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 849 msgid "" 850 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 851 "menu" 852 msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan" 853 854 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 855 msgid "Enable Site Specific Quirks" 856 msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" 857 858 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 859 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 860 msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" 861 862 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 863 msgid "Enable page cache" 864 msgstr "Aktifkan singgahan halaman" 865 866 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 867 msgid "Whether the page cache should be used" 868 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" 869 870 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 871 msgid "Auto Resize Window" 872 msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela" 873 874 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 875 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 876 msgstr "" 877 "Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya" 878 879 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 880 msgid "Enable Java Applet" 881 msgstr "Aktifkan Aplet Java" 882 883 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 884 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 885 msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui <applet> mesti diaktifkan" 886 887 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 888 msgid "Returns the @web_view's document title" 889 msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view" 890 891 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 892 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 893 msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view" 894 895 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 896 msgid "Copy target list" 897 msgstr "Daftar target salin" 898 899 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 900 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 901 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard" 902 903 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 904 msgid "Paste target list" 905 msgstr "Daftar target tempel" 906 907 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 908 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 909 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard" 910 911 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 912 msgid "Settings" 913 msgstr "Tatanan" 914 915 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 916 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 917 msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait" 918 919 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 920 msgid "Web Inspector" 921 msgstr "Pemeriksa Web" 922 923 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 924 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 925 msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait" 926 927 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 928 msgid "Editable" 929 msgstr "Dapat diedit" 930 931 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 932 msgid "Whether content can be modified by the user" 933 msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna" 934 935 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 936 msgid "Transparent" 937 msgstr "Transparan" 938 939 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 940 msgid "Whether content has a transparent background" 941 msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan" 942 943 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 944 msgid "Zoom level" 945 msgstr "Tingkat zum" 946 947 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 948 msgid "The level of zoom of the content" 949 msgstr "Aras zum dari isi" 950 951 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 952 msgid "Full content zoom" 953 msgstr "Zum seluruh isi" 954 955 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 956 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 957 msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum" 958 959 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 960 msgid "The default encoding of the web view" 961 msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web" 962 963 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 964 msgid "Custom Encoding" 965 msgstr "Pengkodean Gubahan" 966 967 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 968 msgid "The custom encoding of the web view" 969 msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web" 970 971 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 972 msgid "Icon URI" 973 msgstr "URI Ikon" 974 975 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 976 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 977 msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView." 978 979 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 980 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 981 msgid "Submit" 982 msgstr "Kirim" 983 984 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 985 msgid "Reset" 986 msgstr "Reset" 987 988 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 989 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 990 msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:" 991 992 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 993 msgid "Choose File" 994 msgstr "Pilih Berkas" 995 996 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 997 msgid "(None)" 998 msgstr "(Tidak ada)" 999 1000 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 1001 msgid "Open Link in New _Window" 1002 msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" 1003 1004 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 1005 msgid "_Download Linked File" 1006 msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" 1007 1008 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 1009 msgid "Copy Link Loc_ation" 1010 msgstr "Salin Lokasi T_aut" 1011 1012 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 1013 msgid "Open _Image in New Window" 1014 msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" 1015 1016 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 1017 msgid "Sa_ve Image As" 1018 msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" 1019 1020 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 1021 msgid "Cop_y Image" 1022 msgstr "Sal_in Gambar" 1023 1024 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 1025 msgid "Open _Video in New Window" 1026 msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" 1027 1028 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 1029 msgid "Open _Audio in New Window" 1030 msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" 1031 1032 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 1033 msgid "Cop_y Video Link Location" 1034 msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" 1035 1036 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 1037 msgid "Cop_y Audio Link Location" 1038 msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" 1039 1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 1041 msgid "_Toggle Media Controls" 1042 msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" 1043 1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 1045 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 1046 msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" 1047 1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 1049 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 1050 msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" 1051 1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 1053 msgid "_Play" 1054 msgstr "_Putar" 1055 1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 1057 msgid "_Pause" 1058 msgstr "_Jeda" 1059 1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 1061 msgid "_Mute" 1062 msgstr "_Senyap" 1063 1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 1065 msgid "Open _Frame in New Window" 1066 msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" 1067 1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 1069 msgid "_Reload" 1070 msgstr "_Muat Ulang" 1071 1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 1073 msgid "No Guesses Found" 1074 msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" 1075 1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 1077 msgid "_Ignore Spelling" 1078 msgstr "Aba_ikan Ejaan" 1079 1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 1081 msgid "_Learn Spelling" 1082 msgstr "Pe_lajari Ejaan" 1083 1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 1085 msgid "_Search the Web" 1086 msgstr "_Cari Web" 1087 1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 1089 msgid "_Look Up in Dictionary" 1090 msgstr "_Lihat Di Kamus" 1091 1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 1093 msgid "_Open Link" 1094 msgstr "_Buka Taut" 1095 1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 1097 msgid "Ignore _Grammar" 1098 msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" 1099 1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 1101 msgid "Spelling and _Grammar" 1102 msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" 1103 1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1105 msgid "_Show Spelling and Grammar" 1106 msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" 1107 1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1109 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 1110 msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" 1111 1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 1113 msgid "_Check Document Now" 1114 msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" 1115 1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 1117 msgid "Check Spelling While _Typing" 1118 msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" 1119 1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 1121 msgid "Check _Grammar With Spelling" 1122 msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" 1123 1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 1125 msgid "_Font" 1126 msgstr "_Fonta" 1127 1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 1129 msgid "_Outline" 1130 msgstr "_Outline" 1131 1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 1133 msgid "Inspect _Element" 1134 msgstr "Periksa _Elemen" 1135 1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 1137 msgid "No recent searches" 1138 msgstr "Tak ada pencarian terkini" 1139 1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 1141 msgid "Recent searches" 1142 msgstr "Pencarian terkini" 1143 1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 1145 msgid "_Clear recent searches" 1146 msgstr "_Bersihkan pencarian terkini" 1147 1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1149 msgid "term" 1150 msgstr "istilah" 1151 1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1153 msgid "definition" 1154 msgstr "definisi" 1155 1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 1157 msgid "press" 1158 msgstr "tekan" 1159 1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 1161 msgid "select" 1162 msgstr "pilih" 1163 1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 1165 msgid "activate" 1166 msgstr "aktifkan" 1167 1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 1169 msgid "uncheck" 1170 msgstr "hapus contreng" 1171 1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 1173 msgid "check" 1174 msgstr "contreng" 1175 1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 1177 msgid "jump" 1178 msgstr "lompat" 1179 1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1181 msgid "Missing Plug-in" 1182 msgstr "Kehilangan Plug-in" 1183 1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1185 msgid "Plug-in Failure" 1186 msgstr "Kegagalan Plug-in" 1187 1188 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1189 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1190 msgid " files" 1191 msgstr " berkas" 1192 1193 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1194 msgid "Unknown" 1195 msgstr "Tidak dikenal" 1196 1197 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1198 #, c-format 1199 msgctxt "Title string for images" 1200 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1201 msgstr "%s (%dx%d piksel)" 1202 1203 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1204 msgid "Loading..." 1205 msgstr "Sedang memuat..." 1206 1207 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1208 msgid "Live Broadcast" 1209 msgstr "Siaran Langsung" 1210 1211 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1212 msgid "audio element controller" 1213 msgstr "pengendali elemen audio" 1214 1215 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1216 msgid "video element controller" 1217 msgstr "pengendali elemen video" 1218 1219 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1220 msgid "mute" 1221 msgstr "senyap" 1222 1223 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1224 msgid "unmute" 1225 msgstr "usai senyap" 1226 1227 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1228 msgid "play" 1229 msgstr "putar" 1230 1231 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1232 msgid "pause" 1233 msgstr "jeda" 1234 1235 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1236 msgid "movie time" 1237 msgstr "waktu film" 1238 1239 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1240 msgid "timeline slider thumb" 1241 msgstr "jempol penggeser waktu" 1242 1243 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1244 msgid "back 30 seconds" 1245 msgstr "mundur 30 detik" 1246 1247 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1248 msgid "return to realtime" 1249 msgstr "kembali ke waktu nyata" 1250 1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1252 msgid "elapsed time" 1253 msgstr "waktu berjalan" 1254 1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1256 msgid "remaining time" 1257 msgstr "sisa waktu" 1258 1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1260 msgid "status" 1261 msgstr "status" 1262 1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1264 msgid "fullscreen" 1265 msgstr "layar penuh" 1266 1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 1268 msgid "fast forward" 1269 msgstr "maju cepat" 1270 1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 1272 msgid "fast reverse" 1273 msgstr "mundur cepat" 1274 1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 1276 msgid "show closed captions" 1277 msgstr "tampilkan takarir gambar" 1278 1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 1280 msgid "hide closed captions" 1281 msgstr "sembunyikan takarir gambar" 1282 1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1284 msgid "audio element playback controls and status display" 1285 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" 1286 1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1288 msgid "video element playback controls and status display" 1289 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" 1290 1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1292 msgid "mute audio tracks" 1293 msgstr "bisukan trek suara" 1294 1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1296 msgid "unmute audio tracks" 1297 msgstr "bunyikan trek suara" 1298 1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1300 msgid "begin playback" 1301 msgstr "mulai memutar" 1302 1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1304 msgid "pause playback" 1305 msgstr "jeda memutar" 1306 1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1308 msgid "movie time scrubber" 1309 msgstr "pembersih waktu film" 1310 1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1312 msgid "movie time scrubber thumb" 1313 msgstr "jempol pembersih waktu film" 1314 1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1316 msgid "seek movie back 30 seconds" 1317 msgstr "seem film mundur 30 detik" 1318 1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1320 msgid "return streaming movie to real time" 1321 msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata" 1322 1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1324 msgid "current movie time in seconds" 1325 msgstr "waktu film kini dalam detik" 1326 1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1328 msgid "number of seconds of movie remaining" 1329 msgstr "cacah detik sisa film" 1330 1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1332 msgid "current movie status" 1333 msgstr "status film kini" 1334 1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1336 msgid "seek quickly back" 1337 msgstr "seek mundur cepat" 1338 1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1340 msgid "seek quickly forward" 1341 msgstr "seek maju cepat" 1342 1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1344 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1345 msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" 1346 1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1348 msgid "start displaying closed captions" 1349 msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" 1350 1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1352 msgid "stop displaying closed captions" 1353 msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" 1354 1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1356 msgid "indefinite time" 1357 msgstr "waktu tak tentu" 1358 1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1360 msgid "value missing" 1361 msgstr "nilai hilang" 1362 1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559 1364 msgid "type mismatch" 1365 msgstr "jenis tak cocok" 1366 1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 1368 msgid "pattern mismatch" 1369 msgstr "pola tak cocok" 1370 1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569 1372 msgid "too long" 1373 msgstr "terlalu panjang" 1374 1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574 1376 msgid "range underflow" 1377 msgstr "limpah bawah rentang" 1378 1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 1380 msgid "range overflow" 1381 msgstr "limpah atas rentang" 1382 1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584 1384 msgid "step mismatch" 1385 msgstr "langkah tak cocok" 1386