Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Indonesian translation for webkit.
      2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
      3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      4 # Andika Triwidada <andika (a] gmail.com>, 2010.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:25+0700\n"
     12 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika (a] gmail.com>\n"
     13 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome (a] i15n.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
     18 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
     19 
     20 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
     21 msgid "Upload File"
     22 msgstr "Unggah Berkas"
     23 
     24 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     25 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
     26 msgid "Input _Methods"
     27 msgstr "_Metoda Masukan"
     28 
     29 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     30 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     31 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
     32 
     33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     34 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     35 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
     36 
     37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     38 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     39 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
     40 
     41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     43 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
     44 
     45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     46 msgid "LRO Left-to-right _override"
     47 msgstr "LRO Left-to-right _override"
     48 
     49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     50 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     51 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
     52 
     53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     54 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     55 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
     56 
     57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     58 msgid "ZWS _Zero width space"
     59 msgstr "ZWS _Zero width space"
     60 
     61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     62 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     63 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
     64 
     65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     67 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     68 
     69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     70 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
     71 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     72 msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode"
     73 
     74 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140
     75 msgid "Load request cancelled"
     76 msgstr "Permintaan memuat dibatalkan"
     77 
     78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146
     79 msgid "Not allowed to use restricted network port"
     80 msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi"
     81 
     82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152
     83 msgid "URL cannot be shown"
     84 msgstr "URL tak bisa ditampilkan"
     85 
     86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158
     87 msgid "Frame load was interrupted"
     88 msgstr "Pemuatan rangka terputus"
     89 
     90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164
     91 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
     92 msgstr "Isi dengan jenis MIME yang dinyatakan tidak dapat ditampilkan"
     93 
     94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170
     95 msgid "File does not exist"
     96 msgstr "Berkas tak ada"
     97 
     98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176
     99 msgid "Plugin will handle load"
    100 msgstr "Plugin akan menangani beban"
    101 
    102 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386
    103 msgid "Play"
    104 msgstr "Putar"
    105 
    106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388
    107 msgid "Pause"
    108 msgstr "Jeda"
    109 
    110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
    111 msgid "Play / Pause"
    112 msgstr "Putar / Jeda"
    113 
    114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
    115 msgid "Play or pause the media"
    116 msgstr "Putar atau tahan media"
    117 
    118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542
    119 msgid "Time:"
    120 msgstr "Waktu:"
    121 
    122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
    123 msgid "Exit Fullscreen"
    124 msgstr "Keluar Mode Layar Penuh"
    125 
    126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
    127 msgid "Exit from fullscreen mode"
    128 msgstr "Keluar dari mode layar penuh"
    129 
    130 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
    131 msgid "Network Request"
    132 msgstr "Request Jaringan"
    133 
    134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
    135 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    136 msgstr "Request jaringan bagi URI yang mesti diunduh"
    137 
    138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
    139 msgid "Network Response"
    140 msgstr "Respon Jaringan"
    141 
    142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
    143 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    144 msgstr "Respon jaringan bagi URI yang mesti diunduh"
    145 
    146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
    147 msgid "Destination URI"
    148 msgstr "URI tujuan"
    149 
    150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
    151 msgid "The destination URI where to save the file"
    152 msgstr "URI tujuan tempat menyimpan berkas"
    153 
    154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
    155 msgid "Suggested Filename"
    156 msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan"
    157 
    158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
    159 msgid "The filename suggested as default when saving"
    160 msgstr "Nama berkas yang disarankan sebagai bawaan ketika menyimpan"
    161 
    162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
    163 msgid "Progress"
    164 msgstr "Kemajuan"
    165 
    166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
    167 msgid "Determines the current progress of the download"
    168 msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan"
    169 
    170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
    171 msgid "Status"
    172 msgstr "Status"
    173 
    174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
    175 msgid "Determines the current status of the download"
    176 msgstr "Menyatakan status pengunduhan kini"
    177 
    178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
    179 msgid "Current Size"
    180 msgstr "Ukuran Kini"
    181 
    182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
    183 msgid "The length of the data already downloaded"
    184 msgstr "Panjang data yang telah diunduh"
    185 
    186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
    187 msgid "Total Size"
    188 msgstr "Ukuran Total"
    189 
    190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
    191 msgid "The total size of the file"
    192 msgstr "Ukuran total berkas"
    193 
    194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533
    195 msgid "User cancelled the download"
    196 msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan"
    197 
    198 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
    199 msgid "Context"
    200 msgstr "Konteks"
    201 
    202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
    203 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
    204 msgstr "Flag yang mengindikasikan jenis target yang menerima kejadian."
    205 
    206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
    207 msgid "Link URI"
    208 msgstr "URI Taut"
    209 
    210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
    211 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
    212 msgstr ""
    213 "URI tautan yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."
    214 
    215 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
    216 msgid "Image URI"
    217 msgstr "URI Gambar"
    218 
    219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
    220 msgid ""
    221 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
    222 "any."
    223 msgstr ""
    224 "URI gambar yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."
    225 
    226 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
    227 msgid "Media URI"
    228 msgstr "URI Media"
    229 
    230 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
    231 msgid ""
    232 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
    233 "any."
    234 msgstr ""
    235 "URI media yang menjadi bagian dari target yang menerima kejadian, bila ada."
    236 
    237 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
    238 msgid "Inner node"
    239 msgstr "Node dalam"
    240 
    241 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
    242 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
    243 msgstr "Node DOM dalam yang terkait dengan hasil uji hit."
    244 
    245 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
    246 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
    247 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
    248 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603
    249 msgid "URI"
    250 msgstr "URI"
    251 
    252 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
    253 msgid "The URI to which the request will be made."
    254 msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat."
    255 
    256 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
    257 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
    258 msgid "Message"
    259 msgstr "Pesan"
    260 
    261 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
    262 msgid "The SoupMessage that backs the request."
    263 msgstr "SoupMessage yang mendukung permintaan."
    264 
    265 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
    266 msgid "The URI to which the response will be made."
    267 msgstr "URI kemana respon akan dibuat."
    268 
    269 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
    270 msgid "The SoupMessage that backs the response."
    271 msgstr "SoupMessage yang mendukung respon."
    272 
    273 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
    274 msgid "Protocol"
    275 msgstr "Protokol"
    276 
    277 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
    278 msgid "The protocol of the security origin"
    279 msgstr "Protokol dari asal keamanan"
    280 
    281 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
    282 msgid "Host"
    283 msgstr "Host"
    284 
    285 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
    286 msgid "The host of the security origin"
    287 msgstr "Host dari asal keamanan"
    288 
    289 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
    290 msgid "Port"
    291 msgstr "Port"
    292 
    293 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
    294 msgid "The port of the security origin"
    295 msgstr "Port dari asal keamanan"
    296 
    297 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
    298 msgid "Web Database Usage"
    299 msgstr "Penggunaan Basis Data Web"
    300 
    301 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
    302 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
    303 msgstr "Ukuran kumulatif dari semua basis data web dalam asal keamanan"
    304 
    305 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
    306 msgid "Web Database Quota"
    307 msgstr "Kuota Basis Data Web"
    308 
    309 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
    310 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
    311 msgstr "Kuota basis data web dari asal keamanan dalam byte"
    312 
    313 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
    314 #, c-format
    315 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    316 msgstr "Suatu nama pengguna dan kata sandi sedang diminta oleh situs %s"
    317 
    318 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
    319 msgid "Server message:"
    320 msgstr "Pesan server:"
    321 
    322 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
    323 msgid "Username:"
    324 msgstr "Nama Pengguna:"
    325 
    326 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
    327 msgid "Password:"
    328 msgstr "Kata Sandi:"
    329 
    330 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
    331 msgid "_Remember password"
    332 msgstr "Ingat _sandi"
    333 
    334 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
    335 msgid "Security Origin"
    336 msgstr "Asal Keamanan"
    337 
    338 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
    339 msgid "The security origin of the database"
    340 msgstr "Asal keamanan dari basis data"
    341 
    342 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
    343 msgid "Name"
    344 msgstr "Nama"
    345 
    346 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
    347 msgid "The name of the Web Database database"
    348 msgstr "Nama dari basis data Basis Data Web"
    349 
    350 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
    351 msgid "Display Name"
    352 msgstr "Nama Tampilan"
    353 
    354 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
    355 msgid "The display name of the Web Storage database"
    356 msgstr "Nama tampilan dari basis data Penyimpanan Web"
    357 
    358 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
    359 msgid "Expected Size"
    360 msgstr "Ukuran Diharapkan"
    361 
    362 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
    363 msgid "The expected size of the Web Database database"
    364 msgstr "Ukuran yang diharapkan dari basis data Basis Data Web"
    365 
    366 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
    367 msgid "Size"
    368 msgstr "Ukuran"
    369 
    370 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
    371 msgid "The current size of the Web Database database"
    372 msgstr "Ukuran kini dari basis data Basis Data Web"
    373 
    374 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
    375 msgid "Filename"
    376 msgstr "Nama berkas"
    377 
    378 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
    379 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
    380 msgstr "Nama berkas absolut dari basis data Penyimpanan Web"
    381 
    382 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
    383 msgid "The name of the frame"
    384 msgstr "Nama rangka"
    385 
    386 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    387 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589
    388 msgid "Title"
    389 msgstr "Judul"
    390 
    391 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
    392 msgid "The document title of the frame"
    393 msgstr "Judul dokumen dari rangka"
    394 
    395 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
    396 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    397 msgstr "URI kini dari isi yang ditampilkan oleh rangka"
    398 
    399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
    400 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    401 msgstr "Kebijakan Penggulungan Horisontal"
    402 
    403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
    404 msgid ""
    405 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    406 msgstr ""
    407 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai. "
    408 
    409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
    410 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    411 msgstr "Kebijakan Penggulungan Vertikal"
    412 
    413 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
    414 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    415 msgstr ""
    416 "Menentukan kebijakan kini bagi bilah penggulung horisontal dari bingkai."
    417 
    418 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    419 msgid "The title of the history item"
    420 msgstr "Judul butir riwayat"
    421 
    422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    423 msgid "Alternate Title"
    424 msgstr "Judul Alternatif"
    425 
    426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    427 msgid "The alternate title of the history item"
    428 msgstr "Judul alternatif dari butir riwayat"
    429 
    430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    431 msgid "The URI of the history item"
    432 msgstr "URI dari butir riwayat"
    433 
    434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    435 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    436 msgid "Original URI"
    437 msgstr "URI Asli"
    438 
    439 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    440 msgid "The original URI of the history item"
    441 msgstr "URI asli dari butir riwayat"
    442 
    443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    444 msgid "Last visited Time"
    445 msgstr "Waktu kunjungan terakhir"
    446 
    447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    448 msgid "The time at which the history item was last visited"
    449 msgstr "Waktu saat butir riwayat terakhir kali dikunjungi"
    450 
    451 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    452 msgid "Web View"
    453 msgstr "Tilikan Web"
    454 
    455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
    456 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    457 msgstr "Tilikan Web yang merender Pemeriksa Web itu sendiri"
    458 
    459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    460 msgid "Inspected URI"
    461 msgstr "URI yang diperiksa"
    462 
    463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
    464 msgid "The URI that is currently being inspected"
    465 msgstr "URI yang kini sedang diperiksa"
    466 
    467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    468 msgid "Enable JavaScript profiling"
    469 msgstr "Aktifkan pemrofilan JavaScript"
    470 
    471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
    472 msgid "Profile the executed JavaScript."
    473 msgstr "Profilkan JavaScript yang dieksekusi."
    474 
    475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    476 msgid "Enable Timeline profiling"
    477 msgstr "Aktifkan pemrofilan Timeline"
    478 
    479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
    480 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    481 msgstr "Profilkan instrumentasi WebCore."
    482 
    483 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    484 msgid "Reason"
    485 msgstr "Alasan"
    486 
    487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    488 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    489 msgstr "Alasan kenapa navigasi ini terjadi"
    490 
    491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    492 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    493 msgstr "URI yang diminta sebagai target navigasi"
    494 
    495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    496 msgid "Button"
    497 msgstr "Tombol"
    498 
    499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    500 msgid "The button used to click"
    501 msgstr "Tombol yang dipakai untuk mengklik"
    502 
    503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    504 msgid "Modifier state"
    505 msgstr "Keadaan perubah"
    506 
    507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    508 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    509 msgstr "Suatu bitmask yang mewakili keadaan dari kunci pengubah"
    510 
    511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    512 msgid "Target frame"
    513 msgstr "Bingkai target"
    514 
    515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    516 msgid "The target frame for the navigation"
    517 msgstr "Bingkai target bagi navigasi"
    518 
    519 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
    520 msgid "The uri of the resource"
    521 msgstr "URI dari sumber daya"
    522 
    523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
    524 msgid "MIME Type"
    525 msgstr "Jenis MIME"
    526 
    527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
    528 msgid "The MIME type of the resource"
    529 msgstr "Jenis MIME dari sumber daya"
    530 
    531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
    532 msgid "Encoding"
    533 msgstr "Pengkodean"
    534 
    535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
    536 msgid "The text encoding name of the resource"
    537 msgstr "Nama pengkodean teks dari sumber daya"
    538 
    539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
    540 msgid "Frame Name"
    541 msgstr "Nama Rangka"
    542 
    543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
    544 msgid "The frame name of the resource"
    545 msgstr "Nama rangka dari sumber daya"
    546 
    547 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    548 msgid "Default Encoding"
    549 msgstr "Pengkodean Bawaan"
    550 
    551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248
    552 msgid "The default encoding used to display text."
    553 msgstr "Pengkodean bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    554 
    555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    556 msgid "Cursive Font Family"
    557 msgstr "Keluarga Fonta Cursive"
    558 
    559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257
    560 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    561 msgstr "Keluarga fonta Cursive bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    562 
    563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    564 msgid "Default Font Family"
    565 msgstr "Keluarga Fonta Bawaan"
    566 
    567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266
    568 msgid "The default font family used to display text."
    569 msgstr "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    570 
    571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    572 msgid "Fantasy Font Family"
    573 msgstr "Keluarga Fonta Fantasy"
    574 
    575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275
    576 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    577 msgstr "Keluarga fonta Fantasy bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    578 
    579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    580 msgid "Monospace Font Family"
    581 msgstr "Keluarga Fonta Monospace"
    582 
    583 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284
    584 msgid "The default font family used to display monospace text."
    585 msgstr ""
    586 "Keluarga fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."
    587 
    588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    589 msgid "Sans Serif Font Family"
    590 msgstr "Keluarga Fonta Sans Serif"
    591 
    592 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293
    593 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    594 msgstr "Keluarga fonta Sans Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    595 
    596 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    597 msgid "Serif Font Family"
    598 msgstr "Keluarga Fonta Serif"
    599 
    600 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302
    601 msgid "The default Serif font family used to display text."
    602 msgstr "Keluarga fonta Serif bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    603 
    604 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    605 msgid "Default Font Size"
    606 msgstr "Ukuran Fonta Bawaan"
    607 
    608 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311
    609 msgid "The default font size used to display text."
    610 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
    611 
    612 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    613 msgid "Default Monospace Font Size"
    614 msgstr "Ukuran Fonta Lebar-Seragam Bawaan"
    615 
    616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320
    617 msgid "The default font size used to display monospace text."
    618 msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."
    619 
    620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    621 msgid "Minimum Font Size"
    622 msgstr "Ukuran Fonta Minimum"
    623 
    624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329
    625 msgid "The minimum font size used to display text."
    626 msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."
    627 
    628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337
    629 msgid "Minimum Logical Font Size"
    630 msgstr "Ukuran Fonta Lojik Minimum"
    631 
    632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338
    633 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    634 msgstr "Ukuran fonta lojik minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."
    635 
    636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    637 msgid "Enforce 96 DPI"
    638 msgstr "Paksakan 96 DPI"
    639 
    640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358
    641 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    642 msgstr "Paksakan resolusi 96 DPI"
    643 
    644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    645 msgid "Auto Load Images"
    646 msgstr "Muat Otomatis Gambar"
    647 
    648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367
    649 msgid "Load images automatically."
    650 msgstr "Muat gambar secara otomatis."
    651 
    652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    653 msgid "Auto Shrink Images"
    654 msgstr "Perkecil Gambar Otomatis"
    655 
    656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376
    657 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    658 msgstr "Otomatis memperkecil gambar agar pas."
    659 
    660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    661 msgid "Print Backgrounds"
    662 msgstr "Cetak Latar"
    663 
    664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385
    665 msgid "Whether background images should be printed."
    666 msgstr "Apakah gambar latar mesti dicetak."
    667 
    668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    669 msgid "Enable Scripts"
    670 msgstr "Aktifkan Skrip"
    671 
    672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394
    673 msgid "Enable embedded scripting languages."
    674 msgstr "Aktifkan bahasa skrip tertempel."
    675 
    676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    677 msgid "Enable Plugins"
    678 msgstr "Aktifkan Pengaya"
    679 
    680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403
    681 msgid "Enable embedded plugin objects."
    682 msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel."
    683 
    684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411
    685 msgid "Resizable Text Areas"
    686 msgstr "Wilayah Teks Yang Dapat Diubah Ukurannya"
    687 
    688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412
    689 msgid "Whether text areas are resizable."
    690 msgstr "Apakah wilayah teks dapat diubah ukurannya."
    691 
    692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419
    693 msgid "User Stylesheet URI"
    694 msgstr "URI Stylesheet Pengguna"
    695 
    696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420
    697 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    698 msgstr "URI dari stylesheet yang diterapkan pada setiap halaman."
    699 
    700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435
    701 msgid "Zoom Stepping Value"
    702 msgstr "Nilai Langkah Zum"
    703 
    704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436
    705 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    706 msgstr "Nilai perubahan aras zum ketika memperbesar atau memperkecil."
    707 
    708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454
    709 msgid "Enable Developer Extras"
    710 msgstr "Aktifkan Tambahan Bagi Pengembang"
    711 
    712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455
    713 msgid "Enables special extensions that help developers"
    714 msgstr "Aktifkan perluasan khusus untuk membantu para pengembang"
    715 
    716 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475
    717 msgid "Enable Private Browsing"
    718 msgstr "Aktifkan Penjelajahan Privat"
    719 
    720 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476
    721 msgid "Enables private browsing mode"
    722 msgstr "Aktifkan mode penjelajahan privat"
    723 
    724 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491
    725 msgid "Enable Spell Checking"
    726 msgstr "Aktifkan Pemeriksaan Ejaan"
    727 
    728 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492
    729 msgid "Enables spell checking while typing"
    730 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan ketika mengetik"
    731 
    732 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515
    733 msgid "Languages to use for spell checking"
    734 msgstr "Bahasa yang dipakai untuk memeriksa ejaan"
    735 
    736 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516
    737 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    738 msgstr "Daftar bahasa, dipisah dengan koma, yang dipakai untuk memeriksa ejaan"
    739 
    740 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530
    741 msgid "Enable Caret Browsing"
    742 msgstr "Aktifkan Perambanan Caret"
    743 
    744 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531
    745 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    746 msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas"
    747 
    748 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546
    749 msgid "Enable HTML5 Database"
    750 msgstr "Aktifkan Basis Data HTML5"
    751 
    752 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547
    753 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    754 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan basis data HTML5"
    755 
    756 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562
    757 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    758 msgstr "Aktifkan Penyimpanan Lokal HTML5"
    759 
    760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563
    761 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    762 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5"
    763 
    764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577
    765 msgid "Enable XSS Auditor"
    766 msgstr "Aktifkan Auditor XSS"
    767 
    768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578
    769 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
    770 msgstr "Apakah auditor XSS diaktifkan"
    771 
    772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596
    773 msgid "Enable Spatial Navigation"
    774 msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial"
    775 
    776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597
    777 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
    778 msgstr "Apakah mengaktifkan Navigasi Spasial"
    779 
    780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614
    781 msgid "User Agent"
    782 msgstr "User Agent"
    783 
    784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615
    785 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    786 msgstr "String User-Agent yang dipakai oleh WebKitGtk"
    787 
    788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630
    789 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    790 msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela"
    791 
    792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631
    793 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    794 msgstr "Apakah JavaScript dapat otomatis membuka jendela"
    795 
    796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645
    797 msgid "JavaScript can access Clipboard"
    798 msgstr "JavaScript dapat mengakses Papan Klip"
    799 
    800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    801 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    802 msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip"
    803 
    804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662
    805 msgid "Enable offline web application cache"
    806 msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring"
    807 
    808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    809 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    810 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan aplikasi web luring"
    811 
    812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690
    813 msgid "Editing behavior"
    814 msgstr "Perilaku penyuntingan"
    815 
    816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691
    817 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    818 msgstr "Mode perilaku yang dipakai pada mode penyuntingan"
    819 
    820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707
    821 msgid "Enable universal access from file URIs"
    822 msgstr "Aktifkan akses universal dari URI berkas"
    823 
    824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708
    825 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    826 msgstr "Apakah mengaktifkan akses universal dari URI berkas"
    827 
    828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723
    829 msgid "Enable DOM paste"
    830 msgstr "Aktifkan tempel DOM"
    831 
    832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724
    833 msgid "Whether to enable DOM paste"
    834 msgstr "Apakah mengaktifkan penempelan DOM"
    835 
    836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742
    837 msgid "Tab key cycles through elements"
    838 msgstr "Kunci tab menggilir antar elemen"
    839 
    840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743
    841 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    842 msgstr "Apakah kunci tab menggilir antar elemen pada halaman itu."
    843 
    844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    845 msgid "Enable Default Context Menu"
    846 msgstr "Aktifkan Menu Konteks Bawaan"
    847 
    848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    849 msgid ""
    850 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    851 "menu"
    852 msgstr "Mengaktifkan penanganan klik kanan untuk pembuatan menu konteks bawaan"
    853 
    854 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    855 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    856 msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs"
    857 
    858 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    859 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    860 msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs"
    861 
    862 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807
    863 msgid "Enable page cache"
    864 msgstr "Aktifkan singgahan halaman"
    865 
    866 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808
    867 msgid "Whether the page cache should be used"
    868 msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman"
    869 
    870 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828
    871 msgid "Auto Resize Window"
    872 msgstr "Otomatis Ubah Ukuran Jendela"
    873 
    874 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829
    875 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    876 msgstr ""
    877 "Otomatis ubah ukuran jendela aras puncak ketika suatu halaman memintanya"
    878 
    879 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861
    880 msgid "Enable Java Applet"
    881 msgstr "Aktifkan Aplet Java"
    882 
    883 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862
    884 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    885 msgstr "Apakah dukungan Aplet Java melalui <applet> mesti diaktifkan"
    886 
    887 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590
    888 msgid "Returns the @web_view's document title"
    889 msgstr "Mengembalikan judul dokumen @web_view"
    890 
    891 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604
    892 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    893 msgstr "Mengembalikan URI kini dari isi yang ditampilkan oleh @web_view"
    894 
    895 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617
    896 msgid "Copy target list"
    897 msgstr "Daftar target salin"
    898 
    899 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618
    900 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    901 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penyalinan clipboard"
    902 
    903 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631
    904 msgid "Paste target list"
    905 msgstr "Daftar target tempel"
    906 
    907 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632
    908 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    909 msgstr "Daftar target yang didukung tilikan web ini bagi penempelan clipboard"
    910 
    911 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638
    912 msgid "Settings"
    913 msgstr "Tatanan"
    914 
    915 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
    916 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    917 msgstr "Instansi WebKitWebSettings yang terkait"
    918 
    919 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652
    920 msgid "Web Inspector"
    921 msgstr "Pemeriksa Web"
    922 
    923 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
    924 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    925 msgstr "Instansi WebKitWebInspector yang terkait"
    926 
    927 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673
    928 msgid "Editable"
    929 msgstr "Dapat diedit"
    930 
    931 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674
    932 msgid "Whether content can be modified by the user"
    933 msgstr "Apakah isi dapat diubah oleh pengguna"
    934 
    935 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680
    936 msgid "Transparent"
    937 msgstr "Transparan"
    938 
    939 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
    940 msgid "Whether content has a transparent background"
    941 msgstr "Apakah isi memiliki latar transparan"
    942 
    943 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694
    944 msgid "Zoom level"
    945 msgstr "Tingkat zum"
    946 
    947 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695
    948 msgid "The level of zoom of the content"
    949 msgstr "Aras zum dari isi"
    950 
    951 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710
    952 msgid "Full content zoom"
    953 msgstr "Zum seluruh isi"
    954 
    955 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711
    956 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    957 msgstr "Apakah seluruh isi diskalakan ketika dizum"
    958 
    959 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725
    960 msgid "The default encoding of the web view"
    961 msgstr "Pengkodean bawaan dari tilikan web"
    962 
    963 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738
    964 msgid "Custom Encoding"
    965 msgstr "Pengkodean Gubahan"
    966 
    967 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739
    968 msgid "The custom encoding of the web view"
    969 msgstr "Pengkodean gubahan dari tilikan web"
    970 
    971 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791
    972 msgid "Icon URI"
    973 msgstr "URI Ikon"
    974 
    975 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792
    976 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    977 msgstr "URI bagi favicon bagi #WebKitWebView."
    978 
    979 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
    980 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
    981 msgid "Submit"
    982 msgstr "Kirim"
    983 
    984 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
    985 msgid "Reset"
    986 msgstr "Reset"
    987 
    988 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
    989 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    990 msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:"
    991 
    992 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
    993 msgid "Choose File"
    994 msgstr "Pilih Berkas"
    995 
    996 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
    997 msgid "(None)"
    998 msgstr "(Tidak ada)"
    999 
   1000 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
   1001 msgid "Open Link in New _Window"
   1002 msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru"
   1003 
   1004 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
   1005 msgid "_Download Linked File"
   1006 msgstr "Un_duh Berkas Tertaut"
   1007 
   1008 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
   1009 msgid "Copy Link Loc_ation"
   1010 msgstr "Salin Lokasi T_aut"
   1011 
   1012 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
   1013 msgid "Open _Image in New Window"
   1014 msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru"
   1015 
   1016 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
   1017 msgid "Sa_ve Image As"
   1018 msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai"
   1019 
   1020 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
   1021 msgid "Cop_y Image"
   1022 msgstr "Sal_in Gambar"
   1023 
   1024 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
   1025 msgid "Open _Video in New Window"
   1026 msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru"
   1027 
   1028 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
   1029 msgid "Open _Audio in New Window"
   1030 msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru"
   1031 
   1032 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
   1033 msgid "Cop_y Video Link Location"
   1034 msgstr "Salin Lokasi T_aut Video"
   1035 
   1036 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
   1037 msgid "Cop_y Audio Link Location"
   1038 msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara"
   1039 
   1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
   1041 msgid "_Toggle Media Controls"
   1042 msgstr "Jungki_tkan Kendali Media"
   1043 
   1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
   1045 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
   1046 msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media"
   1047 
   1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
   1049 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
   1050 msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh"
   1051 
   1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
   1053 msgid "_Play"
   1054 msgstr "_Putar"
   1055 
   1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
   1057 msgid "_Pause"
   1058 msgstr "_Jeda"
   1059 
   1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
   1061 msgid "_Mute"
   1062 msgstr "_Senyap"
   1063 
   1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
   1065 msgid "Open _Frame in New Window"
   1066 msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru"
   1067 
   1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
   1069 msgid "_Reload"
   1070 msgstr "_Muat Ulang"
   1071 
   1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
   1073 msgid "No Guesses Found"
   1074 msgstr "Tebakan Tak Ditemukan"
   1075 
   1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
   1077 msgid "_Ignore Spelling"
   1078 msgstr "Aba_ikan Ejaan"
   1079 
   1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
   1081 msgid "_Learn Spelling"
   1082 msgstr "Pe_lajari Ejaan"
   1083 
   1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
   1085 msgid "_Search the Web"
   1086 msgstr "_Cari Web"
   1087 
   1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
   1089 msgid "_Look Up in Dictionary"
   1090 msgstr "_Lihat Di Kamus"
   1091 
   1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
   1093 msgid "_Open Link"
   1094 msgstr "_Buka Taut"
   1095 
   1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
   1097 msgid "Ignore _Grammar"
   1098 msgstr "Abaikan Tata _Bahasa"
   1099 
   1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
   1101 msgid "Spelling and _Grammar"
   1102 msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa"
   1103 
   1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1105 msgid "_Show Spelling and Grammar"
   1106 msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa"
   1107 
   1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1109 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
   1110 msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa"
   1111 
   1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
   1113 msgid "_Check Document Now"
   1114 msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang"
   1115 
   1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
   1117 msgid "Check Spelling While _Typing"
   1118 msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik"
   1119 
   1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
   1121 msgid "Check _Grammar With Spelling"
   1122 msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan"
   1123 
   1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
   1125 msgid "_Font"
   1126 msgstr "_Fonta"
   1127 
   1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
   1129 msgid "_Outline"
   1130 msgstr "_Outline"
   1131 
   1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
   1133 msgid "Inspect _Element"
   1134 msgstr "Periksa _Elemen"
   1135 
   1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
   1137 msgid "No recent searches"
   1138 msgstr "Tak ada pencarian terkini"
   1139 
   1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
   1141 msgid "Recent searches"
   1142 msgstr "Pencarian terkini"
   1143 
   1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
   1145 msgid "_Clear recent searches"
   1146 msgstr "_Bersihkan pencarian terkini"
   1147 
   1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
   1149 msgid "term"
   1150 msgstr "istilah"
   1151 
   1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
   1153 msgid "definition"
   1154 msgstr "definisi"
   1155 
   1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
   1157 msgid "press"
   1158 msgstr "tekan"
   1159 
   1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
   1161 msgid "select"
   1162 msgstr "pilih"
   1163 
   1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
   1165 msgid "activate"
   1166 msgstr "aktifkan"
   1167 
   1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
   1169 msgid "uncheck"
   1170 msgstr "hapus contreng"
   1171 
   1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
   1173 msgid "check"
   1174 msgstr "contreng"
   1175 
   1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
   1177 msgid "jump"
   1178 msgstr "lompat"
   1179 
   1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
   1181 msgid "Missing Plug-in"
   1182 msgstr "Kehilangan Plug-in"
   1183 
   1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
   1185 msgid "Plug-in Failure"
   1186 msgstr "Kegagalan Plug-in"
   1187 
   1188 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
   1189 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
   1190 msgid " files"
   1191 msgstr " berkas"
   1192 
   1193 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
   1194 msgid "Unknown"
   1195 msgstr "Tidak dikenal"
   1196 
   1197 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
   1198 #, c-format
   1199 msgctxt "Title string for images"
   1200 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
   1201 msgstr "%s  (%dx%d piksel)"
   1202 
   1203 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1204 msgid "Loading..."
   1205 msgstr "Sedang memuat..."
   1206 
   1207 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
   1208 msgid "Live Broadcast"
   1209 msgstr "Siaran Langsung"
   1210 
   1211 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
   1212 msgid "audio element controller"
   1213 msgstr "pengendali elemen audio"
   1214 
   1215 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
   1216 msgid "video element controller"
   1217 msgstr "pengendali elemen video"
   1218 
   1219 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
   1220 msgid "mute"
   1221 msgstr "senyap"
   1222 
   1223 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
   1224 msgid "unmute"
   1225 msgstr "usai senyap"
   1226 
   1227 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
   1228 msgid "play"
   1229 msgstr "putar"
   1230 
   1231 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
   1232 msgid "pause"
   1233 msgstr "jeda"
   1234 
   1235 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
   1236 msgid "movie time"
   1237 msgstr "waktu film"
   1238 
   1239 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
   1240 msgid "timeline slider thumb"
   1241 msgstr "jempol penggeser waktu"
   1242 
   1243 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
   1244 msgid "back 30 seconds"
   1245 msgstr "mundur 30 detik"
   1246 
   1247 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
   1248 msgid "return to realtime"
   1249 msgstr "kembali ke waktu nyata"
   1250 
   1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
   1252 msgid "elapsed time"
   1253 msgstr "waktu berjalan"
   1254 
   1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
   1256 msgid "remaining time"
   1257 msgstr "sisa waktu"
   1258 
   1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1260 msgid "status"
   1261 msgstr "status"
   1262 
   1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
   1264 msgid "fullscreen"
   1265 msgstr "layar penuh"
   1266 
   1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
   1268 msgid "fast forward"
   1269 msgstr "maju cepat"
   1270 
   1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
   1272 msgid "fast reverse"
   1273 msgstr "mundur cepat"
   1274 
   1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
   1276 msgid "show closed captions"
   1277 msgstr "tampilkan takarir gambar"
   1278 
   1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
   1280 msgid "hide closed captions"
   1281 msgstr "sembunyikan takarir gambar"
   1282 
   1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
   1284 msgid "audio element playback controls and status display"
   1285 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara"
   1286 
   1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
   1288 msgid "video element playback controls and status display"
   1289 msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video"
   1290 
   1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
   1292 msgid "mute audio tracks"
   1293 msgstr "bisukan trek suara"
   1294 
   1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
   1296 msgid "unmute audio tracks"
   1297 msgstr "bunyikan trek suara"
   1298 
   1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
   1300 msgid "begin playback"
   1301 msgstr "mulai memutar"
   1302 
   1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
   1304 msgid "pause playback"
   1305 msgstr "jeda memutar"
   1306 
   1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
   1308 msgid "movie time scrubber"
   1309 msgstr "pembersih waktu film"
   1310 
   1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
   1312 msgid "movie time scrubber thumb"
   1313 msgstr "jempol pembersih waktu film"
   1314 
   1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
   1316 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1317 msgstr "seem film mundur 30 detik"
   1318 
   1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
   1320 msgid "return streaming movie to real time"
   1321 msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata"
   1322 
   1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
   1324 msgid "current movie time in seconds"
   1325 msgstr "waktu film kini dalam detik"
   1326 
   1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1328 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1329 msgstr "cacah detik sisa film"
   1330 
   1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
   1332 msgid "current movie status"
   1333 msgstr "status film kini"
   1334 
   1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
   1336 msgid "seek quickly back"
   1337 msgstr "seek mundur cepat"
   1338 
   1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
   1340 msgid "seek quickly forward"
   1341 msgstr "seek maju cepat"
   1342 
   1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
   1344 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1345 msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh"
   1346 
   1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1348 msgid "start displaying closed captions"
   1349 msgstr "mulai tampilkan takarir gambar"
   1350 
   1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
   1352 msgid "stop displaying closed captions"
   1353 msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar"
   1354 
   1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
   1356 msgid "indefinite time"
   1357 msgstr "waktu tak tentu"
   1358 
   1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
   1360 msgid "value missing"
   1361 msgstr "nilai hilang"
   1362 
   1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559
   1364 msgid "type mismatch"
   1365 msgstr "jenis tak cocok"
   1366 
   1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564
   1368 msgid "pattern mismatch"
   1369 msgstr "pola tak cocok"
   1370 
   1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569
   1372 msgid "too long"
   1373 msgstr "terlalu panjang"
   1374 
   1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574
   1376 msgid "range underflow"
   1377 msgstr "limpah bawah rentang"
   1378 
   1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579
   1380 msgid "range overflow"
   1381 msgstr "limpah atas rentang"
   1382 
   1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584
   1384 msgid "step mismatch"
   1385 msgstr "langkah tak cocok"
   1386