1 # This is the Italian locale translation for WebKitGtk 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Luca Ferretti <lferrett (a] gnome.org>, 2009, 2010, 2011. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: WebKitGtk\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:44+0100\n" 11 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett (a] gnome.org>\n" 12 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 17 18 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589 19 msgid "Upload File" 20 msgstr "Carica file" 21 22 # merge da gtk 23 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63 24 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "Met_odi di input" 27 28 # merge da gtk 29 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 30 msgid "LRM _Left-to-right mark" 31 msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra" 32 33 # merge da gtk 34 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 35 msgid "RLM _Right-to-left mark" 36 msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra" 37 38 # merge da gtk 39 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 40 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 41 msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra" 42 43 # merge da gtk 44 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 46 msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra" 47 48 # merge da gtk 49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 50 msgid "LRO Left-to-right _override" 51 msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra" 52 53 # merge da gtk 54 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 55 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 56 msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra" 57 58 # merge da gtk 59 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 60 msgid "PDF _Pop directional formatting" 61 msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale" 62 63 # merge da gtk 64 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWS _Zero width space" 66 msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla" 67 68 # merge da gtk 69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 70 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 71 msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla" 72 73 # merge da gtk 74 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 75 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 76 msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla" 77 78 # merge da gtk 79 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111 80 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 81 msgid "_Insert Unicode Control Character" 82 msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode" 83 84 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 85 msgid "Load request cancelled" 86 msgstr "Richiesta di caricamento annullata" 87 88 # messo una perch, in base al codice, sono diverse porte. 89 # Grazie a Daniele Forsi 90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 91 msgid "Not allowed to use restricted network port" 92 msgstr "Non concesso usare una porta di rete con restrizioni" 93 94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 95 msgid "URL cannot be shown" 96 msgstr "Impossibile mostrare l'URL" 97 98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 99 msgid "Frame load was interrupted" 100 msgstr "Il caricamento del frame stato interrotto" 101 102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 103 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 104 msgstr "Impossibile mostrare il contenuto con il tipo MIME specificato" 105 106 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210 107 msgid "File does not exist" 108 msgstr "Il file non esiste" 109 110 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 111 msgid "Plugin will handle load" 112 msgstr "Il plugin gestir il caricamento" 113 114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 115 msgid "Play" 116 msgstr "Riproduci" 117 118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 119 msgid "Pause" 120 msgstr "Pausa" 121 122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 123 msgid "Play / Pause" 124 msgstr "Riproduci / Pausa" 125 126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 127 msgid "Play or pause the media" 128 msgstr "Riproduce o mette in pausa il contenuto multimediale" 129 130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 131 msgid "Time:" 132 msgstr "Tempo:" 133 134 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 135 msgid "Exit Fullscreen" 136 msgstr "Finestra normale" 137 138 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 139 msgid "Exit from fullscreen mode" 140 msgstr "Esce dalla modalit schermo intero" 141 142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 143 msgid "Network Request" 144 msgstr "Richiesta di rete" 145 146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274 147 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 148 msgstr "La richiesta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato" 149 150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 151 msgid "Network Response" 152 msgstr "Risposta di rete" 153 154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289 155 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 156 msgstr "La risposta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato" 157 158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 159 msgid "Destination URI" 160 msgstr "URI di destinazione" 161 162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304 163 msgid "The destination URI where to save the file" 164 msgstr "L'URI di destinazione in cui salvare il file" 165 166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 167 msgid "Suggested Filename" 168 msgstr "Nome file suggerito" 169 170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319 171 msgid "The filename suggested as default when saving" 172 msgstr "Il nome di file suggerito come predefinito quando si salva" 173 174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 175 msgid "Progress" 176 msgstr "Avanzamento" 177 178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337 179 msgid "Determines the current progress of the download" 180 msgstr "Determina l'avanzamento corrente dello scaricamento" 181 182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 183 msgid "Status" 184 msgstr "Stato" 185 186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351 187 msgid "Determines the current status of the download" 188 msgstr "Determina lo stato corrente dello scaricamento" 189 190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 191 msgid "Current Size" 192 msgstr "Dimensione corrente" 193 194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367 195 msgid "The length of the data already downloaded" 196 msgstr "La lunghezza dei dati gi scaricati" 197 198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 199 msgid "Total Size" 200 msgstr "Dimensione totale" 201 202 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382 203 msgid "The total size of the file" 204 msgstr "La dimensione totale del file" 205 206 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 207 msgid "User cancelled the download" 208 msgstr "L'utente ha annullato lo scaricamento" 209 210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156 211 msgid "Context" 212 msgstr "Contesto" 213 214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157 215 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 216 msgstr "Flag che indicano il tipo di destinazione che ha ricevuto l'evento." 217 218 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171 219 msgid "Link URI" 220 msgstr "URI collegamento" 221 222 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172 223 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 224 msgstr "" 225 "L'URI a cui punta la destinazione che ha ricevuto l'evento, se presente." 226 227 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185 228 msgid "Image URI" 229 msgstr "URI immagine" 230 231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186 232 msgid "" 233 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 234 "any." 235 msgstr "" 236 "L'URI dell'immagine che parte della destinazione che ha ricevuto l'evento, " 237 "se presente." 238 239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199 240 msgid "Media URI" 241 msgstr "URI contenuto multimediale" 242 243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200 244 msgid "" 245 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 246 "any." 247 msgstr "" 248 "L'URI del contenuto multimediale che parte della destinazione che ha " 249 "ricevuto l'evento, se presente." 250 251 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221 252 msgid "Inner node" 253 msgstr "Nodo interno" 254 255 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222 256 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 257 msgstr "Il nodo DOM interno associato con il risultato dell'hit test." 258 259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 260 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323 261 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 262 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 263 msgid "URI" 264 msgstr "URI" 265 266 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 267 msgid "The URI to which the request will be made." 268 msgstr "L'URI a cui sar fatta la richiesta." 269 270 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 272 msgid "Message" 273 msgstr "Messaggio" 274 275 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 276 msgid "The SoupMessage that backs the request." 277 msgstr "Il SoupMessage che accompagna la richesta." 278 279 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 280 msgid "The URI to which the response will be made." 281 msgstr "L'URI a cui verr data la risposta." 282 283 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 284 msgid "The SoupMessage that backs the response." 285 msgstr "Il SoupMessage che accompagna la risposta." 286 287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 288 msgid "Protocol" 289 msgstr "Protocollo" 290 291 # origine di sicurezza?????? 292 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 293 msgid "The protocol of the security origin" 294 msgstr "Il protocollo dell'origine della sicurezza" 295 296 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 297 msgid "Host" 298 msgstr "Host" 299 300 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 301 msgid "The host of the security origin" 302 msgstr "L'host dell'origine della sicurezza" 303 304 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 305 msgid "Port" 306 msgstr "Porta" 307 308 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 309 msgid "The port of the security origin" 310 msgstr "La porta dell'origine della sicurezza" 311 312 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 313 msgid "Web Database Usage" 314 msgstr "Uso database web" 315 316 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 317 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 318 msgstr "" 319 "La dimensione cumulativa di tutti i database web nell'origine della sicurezza" 320 321 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 322 msgid "Web Database Quota" 323 msgstr "Quota database web" 324 325 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 326 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 327 msgstr "La quota di database web dell'origine della sicurezza in byte" 328 329 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264 330 #, c-format 331 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 332 msgstr "Il sito %s richiede un nome utente e una password" 333 334 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 335 msgid "Server message:" 336 msgstr "Messaggio del server:" 337 338 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307 339 msgid "Username:" 340 msgstr "Nome utente:" 341 342 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309 343 msgid "Password:" 344 msgstr "Password:" 345 346 # checkbox 347 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 348 msgid "_Remember password" 349 msgstr "_Ricordare la password" 350 351 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 352 msgid "Security Origin" 353 msgstr "Origine della sicurezza" 354 355 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 356 msgid "The security origin of the database" 357 msgstr "L'origine della sicurezza del database" 358 359 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 360 msgid "Name" 361 msgstr "Nome" 362 363 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 364 msgid "The name of the Web Database database" 365 msgstr "Il nome del database Web Database" 366 367 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 368 msgid "Display Name" 369 msgstr "Nome visibile" 370 371 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 372 msgid "The display name of the Web Storage database" 373 msgstr "Il nome visibile del database Web Storage" 374 375 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 376 msgid "Expected Size" 377 msgstr "Dimensione attesa" 378 379 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 380 msgid "The expected size of the Web Database database" 381 msgstr "La dimensione attesa del database Web Database" 382 383 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 384 msgid "Size" 385 msgstr "Dimensione" 386 387 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 388 msgid "The current size of the Web Database database" 389 msgstr "La dimensione attuale del database Web Database" 390 391 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 392 msgid "Filename" 393 msgstr "Nome file" 394 395 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 396 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 397 msgstr "Il nome file assoluto del database Web Storage" 398 399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310 400 msgid "The name of the frame" 401 msgstr "Il nome del frame" 402 403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 404 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983 405 msgid "Title" 406 msgstr "Titolo" 407 408 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317 409 msgid "The document title of the frame" 410 msgstr "Il titolo del documento nel frame" 411 412 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324 413 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 414 msgstr "L'URI corrente del contenuto mostrato dal frame" 415 416 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355 417 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 418 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" 419 420 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356 421 msgid "" 422 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 423 msgstr "" 424 "Determina la politica attuale per la barra di scorrimento orizzontale del " 425 "frame." 426 427 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373 428 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 429 msgstr "Politica barra scorrimento verticale" 430 431 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374 432 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 433 msgstr "" 434 "Determina la politica attuale per la barra di scorrimento verticale del " 435 "frame." 436 437 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 438 msgid "The title of the history item" 439 msgstr "Il titolo dell'elemento di cronologia" 440 441 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 442 msgid "Alternate Title" 443 msgstr "Titolo alternativo" 444 445 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 446 msgid "The alternate title of the history item" 447 msgstr "Il titolo alternativo dell'elemento di cronologia" 448 449 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 450 msgid "The URI of the history item" 451 msgstr "L'URI dell'elemento di cronologia" 452 453 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 454 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171 455 msgid "Original URI" 456 msgstr "URI originale" 457 458 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 459 msgid "The original URI of the history item" 460 msgstr "L'URI originale dell'elemento di cronologia" 461 462 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 463 msgid "Last visited Time" 464 msgstr "Data ultima visita" 465 466 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 467 msgid "The time at which the history item was last visited" 468 msgstr "" 469 "La data in cui l'elemento di cronologia stato visitato l'ultima volta" 470 471 # lasciato non tradotto perch termine interno di WebKitGtk 472 # cfr http://webkitgtk.org/reference/webkitgtk-WebKitWebInspector.html#WebKitWebInspector--web-view 473 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 474 msgid "Web View" 475 msgstr "Web view" 476 477 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271 478 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 479 msgstr "La Web view che esegue il rendering dell'Ispettore web stesso" 480 481 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 482 msgid "Inspected URI" 483 msgstr "URI ispezionato" 484 485 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285 486 msgid "The URI that is currently being inspected" 487 msgstr "L'URI che attualmente ispezionato" 488 489 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 490 msgid "Enable JavaScript profiling" 491 msgstr "Abilita profiling JavaScript" 492 493 # FIXME 494 # oppure Esegue il profiling? 495 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302 496 msgid "Profile the executed JavaScript." 497 msgstr "Traccia un profilo del codice JavaScript eseguito." 498 499 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 500 msgid "Enable Timeline profiling" 501 msgstr "Abilita profiling Timeline" 502 503 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318 504 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 505 msgstr "Traccia un profilo della strumentazione WebCore." 506 507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156 508 msgid "Reason" 509 msgstr "Motivo" 510 511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157 512 msgid "The reason why this navigation is occurring" 513 msgstr "Il motivo per cui questa navigazione si sta verificando" 514 515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172 516 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 517 msgstr "L'URI che stato richiesto come destinazione della navigazione" 518 519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186 520 msgid "Button" 521 msgstr "Pulsante" 522 523 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187 524 msgid "The button used to click" 525 msgstr "Il pulsante usato per fare clic" 526 527 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202 528 msgid "Modifier state" 529 msgstr "Stato modificatori" 530 531 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203 532 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 533 msgstr "Una maschera di bit che rappresenta lo stato dei tasti modificatori" 534 535 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218 536 msgid "Target frame" 537 msgstr "Frame destinazione" 538 539 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219 540 msgid "The target frame for the navigation" 541 msgstr "Il frame di destinazione per la navigazione" 542 543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 544 msgid "The uri of the resource" 545 msgstr "L'URI della risorsa" 546 547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 548 msgid "MIME Type" 549 msgstr "Tipo MIME" 550 551 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 552 msgid "The MIME type of the resource" 553 msgstr "Il tipo MIME della risorsa" 554 555 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 556 msgid "Encoding" 557 msgstr "Codifica" 558 559 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 560 msgid "The text encoding name of the resource" 561 msgstr "Il nome di codifica del testo della risorsa" 562 563 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 564 msgid "Frame Name" 565 msgstr "Nome frame" 566 567 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 568 msgid "The frame name of the resource" 569 msgstr "Il nome frame della risorsa" 570 571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252 572 msgid "Default Encoding" 573 msgstr "Codifica predefinita" 574 575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253 576 msgid "The default encoding used to display text." 577 msgstr "La codifica predefinita usata per mostrare il testo." 578 579 # NdT: in questa e nelle seguenti usata le seguente convenzione 580 # * nella "breve" si usa carattere, nella "lunga" tipo di carattere 581 # * nella "breve" si lascia la forma inglese (es. sans serif) nella lunga 582 # si mette la forma italiana (es. senza grazie) 583 # Ci per mantenere corte le "brevi" e per permettere che entrambe le diciture siano presenti 584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261 585 msgid "Cursive Font Family" 586 msgstr "Famiglia carattere corsivo" 587 588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262 589 msgid "The default Cursive font family used to display text." 590 msgstr "" 591 "La famiglia del tipo di carattere \"corsivo\" predefinito usata per mostrare " 592 "il testo." 593 594 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270 595 msgid "Default Font Family" 596 msgstr "Famiglia carattere predefinita" 597 598 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271 599 msgid "The default font family used to display text." 600 msgstr "" 601 "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo." 602 603 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279 604 msgid "Fantasy Font Family" 605 msgstr "Famiglia carattere fantasia" 606 607 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280 608 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 609 msgstr "" 610 "La famiglia del tipo di carattere \"fantasia\" predefinito usata per " 611 "mostrare il testo." 612 613 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288 614 msgid "Monospace Font Family" 615 msgstr "Famiglia carattere monospace" 616 617 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289 618 msgid "The default font family used to display monospace text." 619 msgstr "" 620 "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo a " 621 "spaziatura fissa." 622 623 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297 624 msgid "Sans Serif Font Family" 625 msgstr "Famiglia carattere sans serif" 626 627 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298 628 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 629 msgstr "" 630 "La famiglia del tipo di carattere \"senza grazie\" predefinito usata per " 631 "mostrare il testo." 632 633 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306 634 msgid "Serif Font Family" 635 msgstr "Famiglia carattere serif" 636 637 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307 638 msgid "The default Serif font family used to display text." 639 msgstr "" 640 "La famiglia del tipo di carattere \"con grazie\" predefinito usata per " 641 "mostrare il testo." 642 643 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315 644 msgid "Default Font Size" 645 msgstr "Dimensione predefinita carattere" 646 647 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316 648 msgid "The default font size used to display text." 649 msgstr "" 650 "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " 651 "testo." 652 653 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324 654 msgid "Default Monospace Font Size" 655 msgstr "Dimensione predefinita carattere monospace" 656 657 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325 658 msgid "The default font size used to display monospace text." 659 msgstr "" 660 "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il " 661 "testo a larghezza fissa." 662 663 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333 664 msgid "Minimum Font Size" 665 msgstr "Dimensione minima carattere" 666 667 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334 668 msgid "The minimum font size used to display text." 669 msgstr "" 670 "La dimensione minima per il tipo di carattere usato per mostrare il testo." 671 672 # Dalla documentazione apple per WebKit.framwork 673 # 674 # The font size for a web view is different than its logical font size. The minimum logical font 675 # size, for example, is the absolute minimum size at which the font will display onscreen. This is 676 # meant to be a functional boundary and not a style boundary. For example, the default value for a 677 # web views minimum logical font size is 9 points, because typical web content looks good on 678 # Mac OS X at font sizes of 9 point and above. The constraint assures that web content will always 679 # look good in a web view. If you know that your content will look good only at 12 points or 680 # above, you should change the minimum font size to 12 points and leave the minimum logical font 681 # size alone. This will assure that your content will never display at sizes less than 12 points, 682 # but the functional font size boundary of the web view will remain at 9 points to prevent any 683 # chance of displaying unnecessarily small text. 684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342 685 msgid "Minimum Logical Font Size" 686 msgstr "Dimensione minima naturale carattere" 687 688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343 689 msgid "The minimum logical font size used to display text." 690 msgstr "" 691 "La dimensione minima naturale per il tipo di carattere usato per mostrare il " 692 "testo." 693 694 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362 695 msgid "Enforce 96 DPI" 696 msgstr "Forza 96 DPI" 697 698 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363 699 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 700 msgstr "Forza la risoluzione a 96 DPI" 701 702 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371 703 msgid "Auto Load Images" 704 msgstr "Caricamento automatico immagini" 705 706 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372 707 msgid "Load images automatically." 708 msgstr "Carica le immagini in modo automatico." 709 710 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380 711 msgid "Auto Shrink Images" 712 msgstr "Restringimento automatico immagini" 713 714 # assolutamente libertario 715 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381 716 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 717 msgstr "Restringe automaticamente le immagini singole alla dimensione adatta." 718 719 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389 720 msgid "Print Backgrounds" 721 msgstr "Stampa sfondi" 722 723 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390 724 msgid "Whether background images should be printed." 725 msgstr "Indica se le immagini di sfondo devono essere stampate." 726 727 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398 728 msgid "Enable Scripts" 729 msgstr "Abilita script" 730 731 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399 732 msgid "Enable embedded scripting languages." 733 msgstr "Abilita i linguaggi di scripting incorporati." 734 735 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407 736 msgid "Enable Plugins" 737 msgstr "Abilita plugin" 738 739 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408 740 msgid "Enable embedded plugin objects." 741 msgstr "Abilita gli oggetti plugin incorporati." 742 743 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 744 msgid "Resizable Text Areas" 745 msgstr "Aree testo ridimensionabili" 746 747 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 748 msgid "Whether text areas are resizable." 749 msgstr "Indica se le aree di testo sono ridimensionabili." 750 751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424 752 msgid "User Stylesheet URI" 753 msgstr "URI foglio stile utente" 754 755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425 756 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 757 msgstr "L'URI di un foglio di stile che applicato a ogni pagina." 758 759 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440 760 msgid "Zoom Stepping Value" 761 msgstr "Valore passo ingrandimento" 762 763 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441 764 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 765 msgstr "" 766 "Il valore di variazione del livello di ingrandimento quando si aumenta o " 767 "riduce l'ingrandimento." 768 769 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459 770 msgid "Enable Developer Extras" 771 msgstr "Abilita extra per sviluppatori" 772 773 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460 774 msgid "Enables special extensions that help developers" 775 msgstr "Abilita estensioni speciali che sono d'aiuto per gli sviluppatori" 776 777 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 778 msgid "Enable Private Browsing" 779 msgstr "Abilita navigazione privata" 780 781 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 782 msgid "Enables private browsing mode" 783 msgstr "Abilita la modalit di navigazione privata" 784 785 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 786 msgid "Enable Spell Checking" 787 msgstr "Abilita controllo ortografico" 788 789 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497 790 msgid "Enables spell checking while typing" 791 msgstr "Abilita il controllo ortografico durante la digitazione" 792 793 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520 794 msgid "Languages to use for spell checking" 795 msgstr "Lingue da usare per controllo ortografico" 796 797 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521 798 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 799 msgstr "" 800 "Elenco separato da virgole delle lingue da usare per il controllo ortografico" 801 802 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535 803 msgid "Enable Caret Browsing" 804 msgstr "Abilita navigazione con cursore" 805 806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536 807 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 808 msgstr "" 809 "Indica se abilitare la navigazione da tastiera ottimizzata per " 810 "l'accessibilit" 811 812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 813 msgid "Enable HTML5 Database" 814 msgstr "Abilita database HTML5" 815 816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 817 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 818 msgstr "Indica se abilitare il supporto ai database di HTML5" 819 820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 821 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 822 msgstr "Abilita local storage HTML5" 823 824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 825 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 826 msgstr "Indica se abilitare il supporto a local storage di HTML5" 827 828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 829 msgid "Enable XSS Auditor" 830 msgstr "Abilita auditor XSS" 831 832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 833 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 834 msgstr "Indica se abilitare l'auditor XSS" 835 836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601 837 msgid "Enable Spatial Navigation" 838 msgstr "Abilita navigazione spaziale" 839 840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602 841 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 842 msgstr "Indica se abilitare la navigazione spaziale" 843 844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620 845 msgid "Enable Frame Flattening" 846 msgstr "Abilita appiattimento frame" 847 848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621 849 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 850 msgstr "Indica se abilitare l'appiattimento dei frame" 851 852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638 853 msgid "User Agent" 854 msgstr "User agent" 855 856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 857 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 858 msgstr "La stringa User-Agent usata da WebKitGtk" 859 860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654 861 msgid "JavaScript can open windows automatically" 862 msgstr "JavaScript pu aprire automaticamente le finestre" 863 864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655 865 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 866 msgstr "Indica se JavaScript pu aprire automaticamente le finestre" 867 868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669 869 msgid "JavaScript can access Clipboard" 870 msgstr "JavaScript pu accedere agli appunti" 871 872 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670 873 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 874 msgstr "Indica se JavaScript pu accedere agli appunti" 875 876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686 877 msgid "Enable offline web application cache" 878 msgstr "Abilita cache per applicazioni web fuori rete" 879 880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687 881 msgid "Whether to enable offline web application cache" 882 msgstr "Indica se abilitare la cache per le applicazioni web fuori rete" 883 884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715 885 msgid "Editing behavior" 886 msgstr "Comportamento editing" 887 888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716 889 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 890 msgstr "La modalit di comportamento da usare in modalit editing" 891 892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732 893 msgid "Enable universal access from file URIs" 894 msgstr "Abilita accesso universale dagli URI di file" 895 896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733 897 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 898 msgstr "Indica se abilitare l'accesso universale dagli URI di file" 899 900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748 901 msgid "Enable DOM paste" 902 msgstr "Abilita DOM pasting" 903 904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749 905 msgid "Whether to enable DOM paste" 906 msgstr "Indica se abilitare il DOM pasting" 907 908 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767 909 msgid "Tab key cycles through elements" 910 msgstr "Tasto TAB per passare tra gli elementi" 911 912 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768 913 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 914 msgstr "" 915 "Indica se il tasto TAB permette di passare ciclicamente tra gli elementi " 916 "della pagina." 917 918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788 919 msgid "Enable Default Context Menu" 920 msgstr "Abilita men contestuale predefinito" 921 922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789 923 msgid "" 924 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 925 "menu" 926 msgstr "" 927 "Abilita la gestione dei clic destri per la creazione del men contestuale " 928 "predefinito" 929 930 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809 931 msgid "Enable Site Specific Quirks" 932 msgstr "Abilita scappatoie specifiche per siti" 933 934 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810 935 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 936 msgstr "" 937 "Abilita delle correzioni di compatibilit specifiche per determinati siti" 938 939 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832 940 msgid "Enable page cache" 941 msgstr "Abilita la cache di pagina" 942 943 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833 944 msgid "Whether the page cache should be used" 945 msgstr "Indica se usare la cache delle pagine" 946 947 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 948 msgid "Auto Resize Window" 949 msgstr "Ridimensionamento automatico finestra" 950 951 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 952 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 953 msgstr "" 954 "Ridimensiona automaticamente la finestra di livello principale quando " 955 "richiesto da una pagina" 956 957 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886 958 msgid "Enable Java Applet" 959 msgstr "Abilita applet Java" 960 961 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887 962 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 963 msgstr "Indica se abilitare il supporto alle applet Java attraverso <applet>" 964 965 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901 966 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 967 msgstr "Abilita auditing hyperlink" 968 969 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902 970 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 971 msgstr "Indica se <a ping> sia in grado di inviare ping" 972 973 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 974 msgid "Enable Fullscreen" 975 msgstr "Abilita schermo intero" 976 977 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 978 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 979 msgstr "Indica se abilitare le API in stile Mozilla." 980 981 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984 982 msgid "Returns the @web_view's document title" 983 msgstr "Restituisce il titolo del documento di @web_view" 984 985 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998 986 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 987 msgstr "Restituisce l'URI attuale del contenuto mostrato dalla @web_view" 988 989 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011 990 msgid "Copy target list" 991 msgstr "Copia elenco destinazioni" 992 993 # ma ha senso?? 994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012 995 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 996 msgstr "" 997 "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per copiare negli " 998 "appunti" 999 1000 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025 1001 msgid "Paste target list" 1002 msgstr "Incolla elenco destinazioni" 1003 1004 # ma ha senso?? 1005 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026 1006 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 1007 msgstr "" 1008 "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per incollare dagli " 1009 "appunti" 1010 1011 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 1012 msgid "Settings" 1013 msgstr "Impostazioni" 1014 1015 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033 1016 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 1017 msgstr "Un'istanza WebKitWebSettings associata" 1018 1019 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046 1020 msgid "Web Inspector" 1021 msgstr "Ispettore web" 1022 1023 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047 1024 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 1025 msgstr "L'istanza WebKitWebInspector associata" 1026 1027 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060 1028 msgid "Viewport Attributes" 1029 msgstr "Attributi viewport" 1030 1031 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061 1032 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 1033 msgstr "L'istanza WebKitViewportAttributes associata" 1034 1035 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081 1036 msgid "Editable" 1037 msgstr "Modificabile" 1038 1039 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082 1040 msgid "Whether content can be modified by the user" 1041 msgstr "Indica se il contenuto pu essere modificato dall'utente" 1042 1043 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088 1044 msgid "Transparent" 1045 msgstr "Trasparente" 1046 1047 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 1048 msgid "Whether content has a transparent background" 1049 msgstr "Indica se il contenuto ha uno sfondo trasparente" 1050 1051 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102 1052 msgid "Zoom level" 1053 msgstr "Livello ingrandimento" 1054 1055 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 1056 msgid "The level of zoom of the content" 1057 msgstr "Il livello di ingrandimento del contenuto" 1058 1059 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 1060 msgid "Full content zoom" 1061 msgstr "Ingrandimento intero contenuto" 1062 1063 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119 1064 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 1065 msgstr "Indica se all'ingrandimento viene scalato l'intero contenuto" 1066 1067 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133 1068 msgid "The default encoding of the web view" 1069 msgstr "La codifica predefinita della vista web" 1070 1071 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146 1072 msgid "Custom Encoding" 1073 msgstr "Codifica personalizzata" 1074 1075 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147 1076 msgid "The custom encoding of the web view" 1077 msgstr "La codifica personalizzata della vista web" 1078 1079 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199 1080 msgid "Icon URI" 1081 msgstr "URI di icona" 1082 1083 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200 1084 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 1085 msgstr "L'URI per la favicon della #WebKitWebView." 1086 1087 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 1089 msgid "Submit" 1090 msgstr "Invia" 1091 1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 1093 msgid "Reset" 1094 msgstr "Azzera" 1095 1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 1097 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 1098 msgstr "" 1099 "Questo indice consente ricerche. Inserire le parole chiave da cercare: " 1100 1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 1102 msgid "Choose File" 1103 msgstr "Scelta file" 1104 1105 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 1106 msgid "(None)" 1107 msgstr "(Nessuno)" 1108 1109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 1110 msgid "Open Link in New _Window" 1111 msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra" 1112 1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 1114 msgid "_Download Linked File" 1115 msgstr "_Scarica file collegato" 1116 1117 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 1118 msgid "Copy Link Loc_ation" 1119 msgstr "Copia _posizione collegamento" 1120 1121 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 1122 msgid "Open _Image in New Window" 1123 msgstr "Apri _immagine in nuova finestra" 1124 1125 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 1126 msgid "Sa_ve Image As" 1127 msgstr "Sal_va immagine come" 1128 1129 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 1130 msgid "Cop_y Image" 1131 msgstr "Copia i_mmagine" 1132 1133 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 1134 msgid "Open _Video in New Window" 1135 msgstr "Apri _video in nuova finestra" 1136 1137 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 1138 msgid "Open _Audio in New Window" 1139 msgstr "Apri _audio in nuova finestra" 1140 1141 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 1142 msgid "Cop_y Video Link Location" 1143 msgstr "Copia _posizione collegamento video" 1144 1145 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 1146 msgid "Cop_y Audio Link Location" 1147 msgstr "Copia _posizione collegamento audio" 1148 1149 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 1150 msgid "_Toggle Media Controls" 1151 msgstr "Commu_ta controlli multimediali" 1152 1153 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 1154 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 1155 msgstr "Commuta _ripetizione multimediale" 1156 1157 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 1158 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 1159 msgstr "Mostra video a sc_hermo intero" 1160 1161 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 1162 msgid "_Play" 1163 msgstr "_Riproduci" 1164 1165 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 1166 msgid "_Pause" 1167 msgstr "_Pausa" 1168 1169 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 1170 msgid "_Mute" 1171 msgstr "_Escludi audio" 1172 1173 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 1174 msgid "Open _Frame in New Window" 1175 msgstr "Apri _frame in nuova finestra" 1176 1177 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 1178 msgid "_Reload" 1179 msgstr "A_ggiorna" 1180 1181 # omesso Found 1182 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 1183 msgid "No Guesses Found" 1184 msgstr "Nessun suggerimento" 1185 1186 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 1187 msgid "_Ignore Spelling" 1188 msgstr "_Ignora ortografia" 1189 1190 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 1191 msgid "_Learn Spelling" 1192 msgstr "A_pprendi ortografia" 1193 1194 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 1195 msgid "_Search the Web" 1196 msgstr "_Cerca nel web" 1197 1198 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 1199 msgid "_Look Up in Dictionary" 1200 msgstr "Consu_lta dizionario" 1201 1202 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 1203 msgid "_Open Link" 1204 msgstr "_Apri collegamento" 1205 1206 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 1207 msgid "Ignore _Grammar" 1208 msgstr "Ignora _grammatica" 1209 1210 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 1211 msgid "Spelling and _Grammar" 1212 msgstr "Ortografia e _grammatica" 1213 1214 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1215 msgid "_Show Spelling and Grammar" 1216 msgstr "_Mostra ortografia e grammatica" 1217 1218 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1219 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 1220 msgstr "_Nascondi ortografia e grammatica" 1221 1222 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 1223 msgid "_Check Document Now" 1224 msgstr "_Controlla documento ora" 1225 1226 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 1227 msgid "Check Spelling While _Typing" 1228 msgstr "Controlla ortografia durante _digitazione" 1229 1230 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 1231 msgid "Check _Grammar With Spelling" 1232 msgstr "Controlla _grammatica con ortografia" 1233 1234 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 1235 msgid "_Font" 1236 msgstr "_Tipo di carattere" 1237 1238 # riferita alla funzione contextMenuItemTagOutline() 1239 # che appare assieme ad altre per bold, italic e underline. 1240 # Le traduzioni di questi ultimi tre effetti per i font presa 1241 # dalle GTK_STOCK (_Grassetto, _Corsivo, _Sottolineato) 1242 # Usato Co_ntorno come in OpenOffice.org 1243 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 1244 msgid "_Outline" 1245 msgstr "Co_ntorno" 1246 1247 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 1248 msgid "Inspect _Element" 1249 msgstr "Ispeziona _elemento" 1250 1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 1252 msgid "No recent searches" 1253 msgstr "Nessuna ricerca recente" 1254 1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 1256 msgid "Recent searches" 1257 msgstr "Ricerche recenti" 1258 1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 1260 msgid "_Clear recent searches" 1261 msgstr "Pu_lisci ricerche recenti" 1262 1263 # String AXDefinitionListTermText() 1264 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1265 msgid "term" 1266 msgstr "termine" 1267 1268 # String AXDefinitionListDefinitionText() 1269 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1270 msgid "definition" 1271 msgstr "definizione" 1272 1273 # String AXButtonActionVerb() 1274 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 1275 msgid "press" 1276 msgstr "premi" 1277 1278 # String AXRadioButtonActionVerb() 1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 1280 msgid "select" 1281 msgstr "seleziona" 1282 1283 # String AXTextFieldActionVerb() 1284 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 1285 msgid "activate" 1286 msgstr "attiva" 1287 1288 # String AXCheckedCheckBoxActionVerb() 1289 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 1290 msgid "uncheck" 1291 msgstr "togli spunta" 1292 1293 # String AXUncheckedCheckBoxActionVerb() 1294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 1295 msgid "check" 1296 msgstr "metti spunta" 1297 1298 # String AXLinkActionVerb() 1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 1300 msgid "jump" 1301 msgstr "salta" 1302 1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1304 msgid "Missing Plug-in" 1305 msgstr "Plugin mancante" 1306 1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1308 msgid "Plug-in Failure" 1309 msgstr "Fallimento plugin" 1310 1311 # String multipleFileUploadText(unsigned numberOfFiles) 1312 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1313 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1314 msgid " files" 1315 msgstr " file" 1316 1317 # String unknownFileSizeText() 1318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1319 msgid "Unknown" 1320 msgstr "Sconosciuta" 1321 1322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1323 #, c-format 1324 msgctxt "Title string for images" 1325 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1326 msgstr "%s (%d%d pixel)" 1327 1328 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1329 msgid "Loading..." 1330 msgstr "Caricamento..." 1331 1332 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1333 msgid "Live Broadcast" 1334 msgstr "Diffusione live" 1335 1336 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1337 msgid "audio element controller" 1338 msgstr "controllore elemento audio" 1339 1340 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1341 msgid "video element controller" 1342 msgstr "controllore elemento video" 1343 1344 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1345 msgid "mute" 1346 msgstr "escludi audio" 1347 1348 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1349 msgid "unmute" 1350 msgstr "abilita audio" 1351 1352 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1353 msgid "play" 1354 msgstr "riproduci" 1355 1356 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1357 msgid "pause" 1358 msgstr "pausa" 1359 1360 # name == "Slider" 1361 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1362 msgid "movie time" 1363 msgstr "tempo filmato" 1364 1365 # name == "SliderThumb" 1366 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1367 msgid "timeline slider thumb" 1368 msgstr "cursore dello scorrevole per linea temporale" 1369 1370 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1371 msgid "back 30 seconds" 1372 msgstr "indietro 30 secondi" 1373 1374 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1375 msgid "return to realtime" 1376 msgstr "ritorna a tempo effettivo" 1377 1378 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1379 msgid "elapsed time" 1380 msgstr "tempo trascorso" 1381 1382 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1383 msgid "remaining time" 1384 msgstr "tempo rimanente" 1385 1386 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1387 msgid "status" 1388 msgstr "stato" 1389 1390 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1391 msgid "fullscreen" 1392 msgstr "schermo intero" 1393 1394 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 1395 msgid "fast forward" 1396 msgstr "avanti veloce" 1397 1398 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 1399 msgid "fast reverse" 1400 msgstr "indietro veloce" 1401 1402 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 1403 msgid "show closed captions" 1404 msgstr "mostra sottotitoli" 1405 1406 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 1407 msgid "hide closed captions" 1408 msgstr "nascondi sottotitoli" 1409 1410 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1411 msgid "audio element playback controls and status display" 1412 msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi audio" 1413 1414 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1415 msgid "video element playback controls and status display" 1416 msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi video" 1417 1418 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1419 msgid "mute audio tracks" 1420 msgstr "escludi tracce audio" 1421 1422 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1423 msgid "unmute audio tracks" 1424 msgstr "abilita tracce audio" 1425 1426 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1427 msgid "begin playback" 1428 msgstr "inizia la riproduzione" 1429 1430 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1431 msgid "pause playback" 1432 msgstr "mette in pausa la riproduzione" 1433 1434 # non so se corretto... per induzione dovrebbe 1435 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1436 msgid "movie time scrubber" 1437 msgstr "cambia con trascinamento il tempo del filmato" 1438 1439 # non so se corretto... per induzione dovrebbe 1440 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1441 msgid "movie time scrubber thumb" 1442 msgstr "cursore per cambiare con trascinamento il tempo del filmato" 1443 1444 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1445 msgid "seek movie back 30 seconds" 1446 msgstr "posiziona il filmato indietro di 30 secondi" 1447 1448 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1449 msgid "return streaming movie to real time" 1450 msgstr "riporta il filmato in streaming al tempo reale" 1451 1452 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1453 msgid "current movie time in seconds" 1454 msgstr "tempo corrente del filmato in secondi" 1455 1456 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1457 msgid "number of seconds of movie remaining" 1458 msgstr "numero di secondi rimanenti del filmato" 1459 1460 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1461 msgid "current movie status" 1462 msgstr "stato attuale del filmato" 1463 1464 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1465 msgid "seek quickly back" 1466 msgstr "posiziona indietro rapidamente" 1467 1468 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1469 msgid "seek quickly forward" 1470 msgstr "posiziona avanti rapidamente" 1471 1472 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1473 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1474 msgstr "Riproduce il filmato in modalit schermo intero" 1475 1476 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1477 msgid "start displaying closed captions" 1478 msgstr "avvia la visualizzazione dei sottotitoli" 1479 1480 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1481 msgid "stop displaying closed captions" 1482 msgstr "interrompe la visualizzazione dei sottotitoli" 1483 1484 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1485 msgid "indefinite time" 1486 msgstr "tempo indefinito" 1487 1488 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1489 msgid "value missing" 1490 msgstr "valore mancante" 1491 1492 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 1493 msgid "type mismatch" 1494 msgstr "discrepanza di tipo" 1495 1496 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 1497 msgid "pattern mismatch" 1498 msgstr "discrepanza di modello" 1499 1500 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 1501 msgid "too long" 1502 msgstr "troppo lungo" 1503 1504 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 1505 msgid "range underflow" 1506 msgstr "superamento limite inferiore dell'intervallo" 1507 1508 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1509 msgid "range overflow" 1510 msgstr "superamento limite superiore dell'intervallo" 1511 1512 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1513 msgid "step mismatch" 1514 msgstr "discrepanza di passo" 1515