Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # This is the Italian locale translation for WebKitGtk
      2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Luca Ferretti <lferrett (a] gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: WebKitGtk\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:44+0100\n"
     11 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett (a] gnome.org>\n"
     12 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     17 
     18 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
     19 msgid "Upload File"
     20 msgstr "Carica file"
     21 
     22 # merge da gtk
     23 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
     24 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
     25 msgid "Input _Methods"
     26 msgstr "Met_odi di input"
     27 
     28 # merge da gtk
     29 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     30 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     31 msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra"
     32 
     33 # merge da gtk
     34 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     35 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     36 msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra"
     37 
     38 # merge da gtk
     39 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     40 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     41 msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra"
     42 
     43 # merge da gtk
     44 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     46 msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra"
     47 
     48 # merge da gtk
     49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     50 msgid "LRO Left-to-right _override"
     51 msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra"
     52 
     53 # merge da gtk
     54 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     55 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     56 msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra"
     57 
     58 # merge da gtk
     59 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     60 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     61 msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale"
     62 
     63 # merge da gtk
     64 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     65 msgid "ZWS _Zero width space"
     66 msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla"
     67 
     68 # merge da gtk
     69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
     70 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     71 msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla"
     72 
     73 # merge da gtk
     74 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89
     75 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     76 msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla"
     77 
     78 # merge da gtk
     79 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
     80 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
     81 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     82 msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode"
     83 
     84 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180
     85 msgid "Load request cancelled"
     86 msgstr "Richiesta di caricamento annullata"
     87 
     88 # messo una perch, in base al codice, sono diverse porte.
     89 # Grazie a Daniele Forsi
     90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186
     91 msgid "Not allowed to use restricted network port"
     92 msgstr "Non  concesso usare una porta di rete con restrizioni"
     93 
     94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192
     95 msgid "URL cannot be shown"
     96 msgstr "Impossibile mostrare l'URL"
     97 
     98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198
     99 msgid "Frame load was interrupted"
    100 msgstr "Il caricamento del frame  stato interrotto"
    101 
    102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204
    103 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
    104 msgstr "Impossibile mostrare il contenuto con il tipo MIME specificato"
    105 
    106 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
    107 msgid "File does not exist"
    108 msgstr "Il file non esiste"
    109 
    110 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216
    111 msgid "Plugin will handle load"
    112 msgstr "Il plugin gestir il caricamento"
    113 
    114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
    115 msgid "Play"
    116 msgstr "Riproduci"
    117 
    118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
    119 msgid "Pause"
    120 msgstr "Pausa"
    121 
    122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    123 msgid "Play / Pause"
    124 msgstr "Riproduci / Pausa"
    125 
    126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    127 msgid "Play or pause the media"
    128 msgstr "Riproduce o mette in pausa il contenuto multimediale"
    129 
    130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
    131 msgid "Time:"
    132 msgstr "Tempo:"
    133 
    134 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    135 msgid "Exit Fullscreen"
    136 msgstr "Finestra normale"
    137 
    138 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    139 msgid "Exit from fullscreen mode"
    140 msgstr "Esce dalla modalit schermo intero"
    141 
    142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
    143 msgid "Network Request"
    144 msgstr "Richiesta di rete"
    145 
    146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
    147 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    148 msgstr "La richiesta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato"
    149 
    150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
    151 msgid "Network Response"
    152 msgstr "Risposta di rete"
    153 
    154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
    155 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    156 msgstr "La risposta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato"
    157 
    158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
    159 msgid "Destination URI"
    160 msgstr "URI di destinazione"
    161 
    162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
    163 msgid "The destination URI where to save the file"
    164 msgstr "L'URI di destinazione in cui salvare il file"
    165 
    166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
    167 msgid "Suggested Filename"
    168 msgstr "Nome file suggerito"
    169 
    170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
    171 msgid "The filename suggested as default when saving"
    172 msgstr "Il nome di file suggerito come predefinito quando si salva"
    173 
    174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
    175 msgid "Progress"
    176 msgstr "Avanzamento"
    177 
    178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
    179 msgid "Determines the current progress of the download"
    180 msgstr "Determina l'avanzamento corrente dello scaricamento"
    181 
    182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
    183 msgid "Status"
    184 msgstr "Stato"
    185 
    186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
    187 msgid "Determines the current status of the download"
    188 msgstr "Determina lo stato corrente dello scaricamento"
    189 
    190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
    191 msgid "Current Size"
    192 msgstr "Dimensione corrente"
    193 
    194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
    195 msgid "The length of the data already downloaded"
    196 msgstr "La lunghezza dei dati gi scaricati"
    197 
    198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
    199 msgid "Total Size"
    200 msgstr "Dimensione totale"
    201 
    202 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
    203 msgid "The total size of the file"
    204 msgstr "La dimensione totale del file"
    205 
    206 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534
    207 msgid "User cancelled the download"
    208 msgstr "L'utente ha annullato lo scaricamento"
    209 
    210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
    211 msgid "Context"
    212 msgstr "Contesto"
    213 
    214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
    215 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
    216 msgstr "Flag che indicano il tipo di destinazione che ha ricevuto l'evento."
    217 
    218 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
    219 msgid "Link URI"
    220 msgstr "URI collegamento"
    221 
    222 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
    223 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
    224 msgstr ""
    225 "L'URI a cui punta la destinazione che ha ricevuto l'evento, se presente."
    226 
    227 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
    228 msgid "Image URI"
    229 msgstr "URI immagine"
    230 
    231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
    232 msgid ""
    233 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
    234 "any."
    235 msgstr ""
    236 "L'URI dell'immagine che  parte della destinazione che ha ricevuto l'evento, "
    237 "se presente."
    238 
    239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
    240 msgid "Media URI"
    241 msgstr "URI contenuto multimediale"
    242 
    243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
    244 msgid ""
    245 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
    246 "any."
    247 msgstr ""
    248 "L'URI del contenuto multimediale che  parte della destinazione che ha "
    249 "ricevuto l'evento, se presente."
    250 
    251 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
    252 msgid "Inner node"
    253 msgstr "Nodo interno"
    254 
    255 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
    256 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
    257 msgstr "Il nodo DOM interno associato con il risultato dell'hit test."
    258 
    259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
    260 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
    261 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
    262 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997
    263 msgid "URI"
    264 msgstr "URI"
    265 
    266 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
    267 msgid "The URI to which the request will be made."
    268 msgstr "L'URI a cui sar fatta la richiesta."
    269 
    270 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
    271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
    272 msgid "Message"
    273 msgstr "Messaggio"
    274 
    275 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
    276 msgid "The SoupMessage that backs the request."
    277 msgstr "Il SoupMessage che accompagna la richesta."
    278 
    279 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
    280 msgid "The URI to which the response will be made."
    281 msgstr "L'URI a cui verr data la risposta."
    282 
    283 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
    284 msgid "The SoupMessage that backs the response."
    285 msgstr "Il SoupMessage che accompagna la risposta."
    286 
    287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
    288 msgid "Protocol"
    289 msgstr "Protocollo"
    290 
    291 # origine di sicurezza??????
    292 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
    293 msgid "The protocol of the security origin"
    294 msgstr "Il protocollo dell'origine della sicurezza"
    295 
    296 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
    297 msgid "Host"
    298 msgstr "Host"
    299 
    300 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
    301 msgid "The host of the security origin"
    302 msgstr "L'host dell'origine della sicurezza"
    303 
    304 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
    305 msgid "Port"
    306 msgstr "Porta"
    307 
    308 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
    309 msgid "The port of the security origin"
    310 msgstr "La porta dell'origine della sicurezza"
    311 
    312 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
    313 msgid "Web Database Usage"
    314 msgstr "Uso database web"
    315 
    316 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
    317 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
    318 msgstr ""
    319 "La dimensione cumulativa di tutti i database web nell'origine della sicurezza"
    320 
    321 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
    322 msgid "Web Database Quota"
    323 msgstr "Quota database web"
    324 
    325 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
    326 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
    327 msgstr "La quota di database web dell'origine della sicurezza in byte"
    328 
    329 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
    330 #, c-format
    331 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    332 msgstr "Il sito %s richiede un nome utente e una password"
    333 
    334 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
    335 msgid "Server message:"
    336 msgstr "Messaggio del server:"
    337 
    338 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
    339 msgid "Username:"
    340 msgstr "Nome utente:"
    341 
    342 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
    343 msgid "Password:"
    344 msgstr "Password:"
    345 
    346 # checkbox
    347 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318
    348 msgid "_Remember password"
    349 msgstr "_Ricordare la password"
    350 
    351 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
    352 msgid "Security Origin"
    353 msgstr "Origine della sicurezza"
    354 
    355 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
    356 msgid "The security origin of the database"
    357 msgstr "L'origine della sicurezza del database"
    358 
    359 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
    360 msgid "Name"
    361 msgstr "Nome"
    362 
    363 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
    364 msgid "The name of the Web Database database"
    365 msgstr "Il nome del database Web Database"
    366 
    367 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
    368 msgid "Display Name"
    369 msgstr "Nome visibile"
    370 
    371 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
    372 msgid "The display name of the Web Storage database"
    373 msgstr "Il nome visibile del database Web Storage"
    374 
    375 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
    376 msgid "Expected Size"
    377 msgstr "Dimensione attesa"
    378 
    379 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
    380 msgid "The expected size of the Web Database database"
    381 msgstr "La dimensione attesa del database Web Database"
    382 
    383 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
    384 msgid "Size"
    385 msgstr "Dimensione"
    386 
    387 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
    388 msgid "The current size of the Web Database database"
    389 msgstr "La dimensione attuale del database Web Database"
    390 
    391 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
    392 msgid "Filename"
    393 msgstr "Nome file"
    394 
    395 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
    396 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
    397 msgstr "Il nome file assoluto del database Web Storage"
    398 
    399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
    400 msgid "The name of the frame"
    401 msgstr "Il nome del frame"
    402 
    403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
    404 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
    405 msgid "Title"
    406 msgstr "Titolo"
    407 
    408 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
    409 msgid "The document title of the frame"
    410 msgstr "Il titolo del documento nel frame"
    411 
    412 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
    413 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    414 msgstr "L'URI corrente del contenuto mostrato dal frame"
    415 
    416 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
    417 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    418 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
    419 
    420 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
    421 msgid ""
    422 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    423 msgstr ""
    424 "Determina la politica attuale per la barra di scorrimento orizzontale del "
    425 "frame."
    426 
    427 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
    428 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    429 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
    430 
    431 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
    432 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    433 msgstr ""
    434 "Determina la politica attuale per la barra di scorrimento verticale del "
    435 "frame."
    436 
    437 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
    438 msgid "The title of the history item"
    439 msgstr "Il titolo dell'elemento di cronologia"
    440 
    441 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
    442 msgid "Alternate Title"
    443 msgstr "Titolo alternativo"
    444 
    445 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
    446 msgid "The alternate title of the history item"
    447 msgstr "Il titolo alternativo dell'elemento di cronologia"
    448 
    449 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
    450 msgid "The URI of the history item"
    451 msgstr "L'URI dell'elemento di cronologia"
    452 
    453 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
    454 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
    455 msgid "Original URI"
    456 msgstr "URI originale"
    457 
    458 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
    459 msgid "The original URI of the history item"
    460 msgstr "L'URI originale dell'elemento di cronologia"
    461 
    462 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
    463 msgid "Last visited Time"
    464 msgstr "Data ultima visita"
    465 
    466 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
    467 msgid "The time at which the history item was last visited"
    468 msgstr ""
    469 "La data in cui l'elemento di cronologia  stato visitato l'ultima volta"
    470 
    471 # lasciato non tradotto perch termine interno di WebKitGtk
    472 # cfr http://webkitgtk.org/reference/webkitgtk-WebKitWebInspector.html#WebKitWebInspector--web-view
    473 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
    474 msgid "Web View"
    475 msgstr "Web view"
    476 
    477 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
    478 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    479 msgstr "La Web view che esegue il rendering dell'Ispettore web stesso"
    480 
    481 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
    482 msgid "Inspected URI"
    483 msgstr "URI ispezionato"
    484 
    485 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
    486 msgid "The URI that is currently being inspected"
    487 msgstr "L'URI che attualmente  ispezionato"
    488 
    489 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
    490 msgid "Enable JavaScript profiling"
    491 msgstr "Abilita profiling JavaScript"
    492 
    493 # FIXME
    494 # oppure Esegue il profiling?
    495 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
    496 msgid "Profile the executed JavaScript."
    497 msgstr "Traccia un profilo del codice JavaScript eseguito."
    498 
    499 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
    500 msgid "Enable Timeline profiling"
    501 msgstr "Abilita profiling Timeline"
    502 
    503 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
    504 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    505 msgstr "Traccia un profilo della strumentazione WebCore."
    506 
    507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
    508 msgid "Reason"
    509 msgstr "Motivo"
    510 
    511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
    512 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    513 msgstr "Il motivo per cui questa navigazione si sta verificando"
    514 
    515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
    516 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    517 msgstr "L'URI che  stato richiesto come destinazione della navigazione"
    518 
    519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
    520 msgid "Button"
    521 msgstr "Pulsante"
    522 
    523 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
    524 msgid "The button used to click"
    525 msgstr "Il pulsante usato per fare clic"
    526 
    527 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
    528 msgid "Modifier state"
    529 msgstr "Stato modificatori"
    530 
    531 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
    532 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    533 msgstr "Una maschera di bit che rappresenta lo stato dei tasti modificatori"
    534 
    535 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
    536 msgid "Target frame"
    537 msgstr "Frame destinazione"
    538 
    539 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
    540 msgid "The target frame for the navigation"
    541 msgstr "Il frame di destinazione per la navigazione"
    542 
    543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
    544 msgid "The uri of the resource"
    545 msgstr "L'URI della risorsa"
    546 
    547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
    548 msgid "MIME Type"
    549 msgstr "Tipo MIME"
    550 
    551 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
    552 msgid "The MIME type of the resource"
    553 msgstr "Il tipo MIME della risorsa"
    554 
    555 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
    556 msgid "Encoding"
    557 msgstr "Codifica"
    558 
    559 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
    560 msgid "The text encoding name of the resource"
    561 msgstr "Il nome di codifica del testo della risorsa"
    562 
    563 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
    564 msgid "Frame Name"
    565 msgstr "Nome frame"
    566 
    567 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
    568 msgid "The frame name of the resource"
    569 msgstr "Il nome frame della risorsa"
    570 
    571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
    572 msgid "Default Encoding"
    573 msgstr "Codifica predefinita"
    574 
    575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
    576 msgid "The default encoding used to display text."
    577 msgstr "La codifica predefinita usata per mostrare il testo."
    578 
    579 # NdT: in questa e nelle seguenti  usata le seguente convenzione
    580 #  * nella "breve" si usa carattere, nella "lunga" tipo di carattere
    581 #  * nella "breve" si lascia la forma inglese (es. sans serif) nella lunga 
    582 #    si mette la forma italiana (es. senza grazie)
    583 # Ci per mantenere corte le "brevi" e per permettere che entrambe le diciture siano presenti
    584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
    585 msgid "Cursive Font Family"
    586 msgstr "Famiglia carattere corsivo"
    587 
    588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
    589 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    590 msgstr ""
    591 "La famiglia del tipo di carattere \"corsivo\" predefinito usata per mostrare "
    592 "il testo."
    593 
    594 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
    595 msgid "Default Font Family"
    596 msgstr "Famiglia carattere predefinita"
    597 
    598 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
    599 msgid "The default font family used to display text."
    600 msgstr ""
    601 "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo."
    602 
    603 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
    604 msgid "Fantasy Font Family"
    605 msgstr "Famiglia carattere fantasia"
    606 
    607 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
    608 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    609 msgstr ""
    610 "La famiglia del tipo di carattere \"fantasia\" predefinito usata per "
    611 "mostrare il testo."
    612 
    613 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
    614 msgid "Monospace Font Family"
    615 msgstr "Famiglia carattere monospace"
    616 
    617 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
    618 msgid "The default font family used to display monospace text."
    619 msgstr ""
    620 "La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo a "
    621 "spaziatura fissa."
    622 
    623 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
    624 msgid "Sans Serif Font Family"
    625 msgstr "Famiglia carattere sans serif"
    626 
    627 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
    628 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    629 msgstr ""
    630 "La famiglia del tipo di carattere \"senza grazie\" predefinito usata per "
    631 "mostrare il testo."
    632 
    633 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
    634 msgid "Serif Font Family"
    635 msgstr "Famiglia carattere serif"
    636 
    637 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
    638 msgid "The default Serif font family used to display text."
    639 msgstr ""
    640 "La famiglia del tipo di carattere \"con grazie\" predefinito usata per "
    641 "mostrare il testo."
    642 
    643 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
    644 msgid "Default Font Size"
    645 msgstr "Dimensione predefinita carattere"
    646 
    647 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
    648 msgid "The default font size used to display text."
    649 msgstr ""
    650 "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il "
    651 "testo."
    652 
    653 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
    654 msgid "Default Monospace Font Size"
    655 msgstr "Dimensione predefinita carattere monospace"
    656 
    657 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
    658 msgid "The default font size used to display monospace text."
    659 msgstr ""
    660 "La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il "
    661 "testo a larghezza fissa."
    662 
    663 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
    664 msgid "Minimum Font Size"
    665 msgstr "Dimensione minima carattere"
    666 
    667 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
    668 msgid "The minimum font size used to display text."
    669 msgstr ""
    670 "La dimensione minima per il tipo di carattere usato per mostrare il testo."
    671 
    672 # Dalla documentazione apple per WebKit.framwork
    673 #
    674 # The font size for a web view is different than its logical font size. The minimum logical font
    675 # size, for example, is the absolute minimum size at which the font will display onscreen. This is
    676 # meant to be a functional boundary and not a style boundary. For example, the default value for a
    677 # web views minimum logical font size is 9 points, because typical web content looks good on
    678 # Mac OS X at font sizes of 9 point and above. The constraint assures that web content will always
    679 # look good in a web view. If you know that your content will look good only at 12 points or
    680 # above, you should change the minimum font size to 12 points and leave the minimum logical font
    681 # size alone. This will assure that your content will never display at sizes less than 12 points,
    682 # but the functional font size boundary of the web view will remain at 9 points to prevent any
    683 #  chance of displaying unnecessarily small text.
    684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
    685 msgid "Minimum Logical Font Size"
    686 msgstr "Dimensione minima naturale carattere"
    687 
    688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
    689 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    690 msgstr ""
    691 "La dimensione minima naturale per il tipo di carattere usato per mostrare il "
    692 "testo."
    693 
    694 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
    695 msgid "Enforce 96 DPI"
    696 msgstr "Forza 96 DPI"
    697 
    698 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
    699 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    700 msgstr "Forza la risoluzione a 96 DPI"
    701 
    702 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
    703 msgid "Auto Load Images"
    704 msgstr "Caricamento automatico immagini"
    705 
    706 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
    707 msgid "Load images automatically."
    708 msgstr "Carica le immagini in modo automatico."
    709 
    710 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
    711 msgid "Auto Shrink Images"
    712 msgstr "Restringimento automatico immagini"
    713 
    714 # assolutamente libertario
    715 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
    716 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    717 msgstr "Restringe automaticamente le immagini singole alla dimensione adatta."
    718 
    719 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
    720 msgid "Print Backgrounds"
    721 msgstr "Stampa sfondi"
    722 
    723 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
    724 msgid "Whether background images should be printed."
    725 msgstr "Indica se le immagini di sfondo devono essere stampate."
    726 
    727 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
    728 msgid "Enable Scripts"
    729 msgstr "Abilita script"
    730 
    731 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
    732 msgid "Enable embedded scripting languages."
    733 msgstr "Abilita i linguaggi di scripting incorporati."
    734 
    735 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
    736 msgid "Enable Plugins"
    737 msgstr "Abilita plugin"
    738 
    739 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
    740 msgid "Enable embedded plugin objects."
    741 msgstr "Abilita gli oggetti plugin incorporati."
    742 
    743 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
    744 msgid "Resizable Text Areas"
    745 msgstr "Aree testo ridimensionabili"
    746 
    747 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
    748 msgid "Whether text areas are resizable."
    749 msgstr "Indica se le aree di testo sono ridimensionabili."
    750 
    751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
    752 msgid "User Stylesheet URI"
    753 msgstr "URI foglio stile utente"
    754 
    755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    756 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    757 msgstr "L'URI di un foglio di stile che  applicato a ogni pagina."
    758 
    759 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
    760 msgid "Zoom Stepping Value"
    761 msgstr "Valore passo ingrandimento"
    762 
    763 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
    764 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    765 msgstr ""
    766 "Il valore di variazione del livello di ingrandimento quando si aumenta o "
    767 "riduce l'ingrandimento."
    768 
    769 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
    770 msgid "Enable Developer Extras"
    771 msgstr "Abilita extra per sviluppatori"
    772 
    773 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
    774 msgid "Enables special extensions that help developers"
    775 msgstr "Abilita estensioni speciali che sono d'aiuto per gli sviluppatori"
    776 
    777 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
    778 msgid "Enable Private Browsing"
    779 msgstr "Abilita navigazione privata"
    780 
    781 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    782 msgid "Enables private browsing mode"
    783 msgstr "Abilita la modalit di navigazione privata"
    784 
    785 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
    786 msgid "Enable Spell Checking"
    787 msgstr "Abilita controllo ortografico"
    788 
    789 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
    790 msgid "Enables spell checking while typing"
    791 msgstr "Abilita il controllo ortografico durante la digitazione"
    792 
    793 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    794 msgid "Languages to use for spell checking"
    795 msgstr "Lingue da usare per controllo ortografico"
    796 
    797 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    798 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    799 msgstr ""
    800 "Elenco separato da virgole delle lingue da usare per il controllo ortografico"
    801 
    802 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
    803 msgid "Enable Caret Browsing"
    804 msgstr "Abilita navigazione con cursore"
    805 
    806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    807 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
    808 msgstr ""
    809 "Indica se abilitare la navigazione da tastiera ottimizzata per "
    810 "l'accessibilit"
    811 
    812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
    813 msgid "Enable HTML5 Database"
    814 msgstr "Abilita database HTML5"
    815 
    816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    817 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    818 msgstr "Indica se abilitare il supporto ai database di HTML5"
    819 
    820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    821 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    822 msgstr "Abilita local storage HTML5"
    823 
    824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    825 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    826 msgstr "Indica se abilitare il supporto a local storage di HTML5"
    827 
    828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
    829 msgid "Enable XSS Auditor"
    830 msgstr "Abilita auditor XSS"
    831 
    832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
    833 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
    834 msgstr "Indica se abilitare l'auditor XSS"
    835 
    836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
    837 msgid "Enable Spatial Navigation"
    838 msgstr "Abilita navigazione spaziale"
    839 
    840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    841 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
    842 msgstr "Indica se abilitare la navigazione spaziale"
    843 
    844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
    845 msgid "Enable Frame Flattening"
    846 msgstr "Abilita appiattimento frame"
    847 
    848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
    849 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
    850 msgstr "Indica se abilitare l'appiattimento dei frame"
    851 
    852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
    853 msgid "User Agent"
    854 msgstr "User agent"
    855 
    856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
    857 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    858 msgstr "La stringa User-Agent usata da WebKitGtk"
    859 
    860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
    861 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    862 msgstr "JavaScript pu aprire automaticamente le finestre"
    863 
    864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
    865 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    866 msgstr "Indica se JavaScript pu aprire automaticamente le finestre"
    867 
    868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
    869 msgid "JavaScript can access Clipboard"
    870 msgstr "JavaScript pu accedere agli appunti"
    871 
    872 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
    873 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    874 msgstr "Indica se JavaScript pu accedere agli appunti"
    875 
    876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
    877 msgid "Enable offline web application cache"
    878 msgstr "Abilita cache per applicazioni web fuori rete"
    879 
    880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
    881 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    882 msgstr "Indica se abilitare la cache per le applicazioni web fuori rete"
    883 
    884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
    885 msgid "Editing behavior"
    886 msgstr "Comportamento editing"
    887 
    888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
    889 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    890 msgstr "La modalit di comportamento da usare in modalit editing"
    891 
    892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
    893 msgid "Enable universal access from file URIs"
    894 msgstr "Abilita accesso universale dagli URI di file"
    895 
    896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
    897 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    898 msgstr "Indica se abilitare l'accesso universale dagli URI di file"
    899 
    900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
    901 msgid "Enable DOM paste"
    902 msgstr "Abilita DOM pasting"
    903 
    904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
    905 msgid "Whether to enable DOM paste"
    906 msgstr "Indica se abilitare il DOM pasting"
    907 
    908 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
    909 msgid "Tab key cycles through elements"
    910 msgstr "Tasto TAB per passare tra gli elementi"
    911 
    912 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
    913 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    914 msgstr ""
    915 "Indica se il tasto TAB permette di passare ciclicamente tra gli elementi "
    916 "della pagina."
    917 
    918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
    919 msgid "Enable Default Context Menu"
    920 msgstr "Abilita men contestuale predefinito"
    921 
    922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
    923 msgid ""
    924 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    925 "menu"
    926 msgstr ""
    927 "Abilita la gestione dei clic destri per la creazione del men contestuale "
    928 "predefinito"
    929 
    930 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
    931 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    932 msgstr "Abilita scappatoie specifiche per siti"
    933 
    934 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
    935 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    936 msgstr ""
    937 "Abilita delle correzioni di compatibilit specifiche per determinati siti"
    938 
    939 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
    940 msgid "Enable page cache"
    941 msgstr "Abilita la cache di pagina"
    942 
    943 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
    944 msgid "Whether the page cache should be used"
    945 msgstr "Indica se usare la cache delle pagine"
    946 
    947 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
    948 msgid "Auto Resize Window"
    949 msgstr "Ridimensionamento automatico finestra"
    950 
    951 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
    952 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    953 msgstr ""
    954 "Ridimensiona automaticamente la finestra di livello principale quando "
    955 "richiesto da una pagina"
    956 
    957 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
    958 msgid "Enable Java Applet"
    959 msgstr "Abilita applet Java"
    960 
    961 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
    962 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    963 msgstr "Indica se abilitare il supporto alle applet Java attraverso <applet>"
    964 
    965 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
    966 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
    967 msgstr "Abilita auditing hyperlink"
    968 
    969 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
    970 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
    971 msgstr "Indica se <a ping> sia in grado di inviare ping"
    972 
    973 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
    974 msgid "Enable Fullscreen"
    975 msgstr "Abilita schermo intero"
    976 
    977 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
    978 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
    979 msgstr "Indica se abilitare le API in stile Mozilla."
    980 
    981 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
    982 msgid "Returns the @web_view's document title"
    983 msgstr "Restituisce il titolo del documento di @web_view"
    984 
    985 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
    986 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    987 msgstr "Restituisce l'URI attuale del contenuto mostrato dalla @web_view"
    988 
    989 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
    990 msgid "Copy target list"
    991 msgstr "Copia elenco destinazioni"
    992 
    993 # ma ha senso??
    994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
    995 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    996 msgstr ""
    997 "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per copiare negli "
    998 "appunti"
    999 
   1000 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
   1001 msgid "Paste target list"
   1002 msgstr "Incolla elenco destinazioni"
   1003 
   1004 # ma ha senso??
   1005 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
   1006 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
   1007 msgstr ""
   1008 "L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per incollare dagli "
   1009 "appunti"
   1010 
   1011 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032
   1012 msgid "Settings"
   1013 msgstr "Impostazioni"
   1014 
   1015 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
   1016 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
   1017 msgstr "Un'istanza WebKitWebSettings associata"
   1018 
   1019 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
   1020 msgid "Web Inspector"
   1021 msgstr "Ispettore web"
   1022 
   1023 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
   1024 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
   1025 msgstr "L'istanza WebKitWebInspector associata"
   1026 
   1027 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
   1028 msgid "Viewport Attributes"
   1029 msgstr "Attributi viewport"
   1030 
   1031 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
   1032 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
   1033 msgstr "L'istanza WebKitViewportAttributes associata"
   1034 
   1035 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
   1036 msgid "Editable"
   1037 msgstr "Modificabile"
   1038 
   1039 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
   1040 msgid "Whether content can be modified by the user"
   1041 msgstr "Indica se il contenuto pu essere modificato dall'utente"
   1042 
   1043 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
   1044 msgid "Transparent"
   1045 msgstr "Trasparente"
   1046 
   1047 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
   1048 msgid "Whether content has a transparent background"
   1049 msgstr "Indica se il contenuto ha uno sfondo trasparente"
   1050 
   1051 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
   1052 msgid "Zoom level"
   1053 msgstr "Livello ingrandimento"
   1054 
   1055 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
   1056 msgid "The level of zoom of the content"
   1057 msgstr "Il livello di ingrandimento del contenuto"
   1058 
   1059 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
   1060 msgid "Full content zoom"
   1061 msgstr "Ingrandimento intero contenuto"
   1062 
   1063 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
   1064 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
   1065 msgstr "Indica se all'ingrandimento viene scalato l'intero contenuto"
   1066 
   1067 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
   1068 msgid "The default encoding of the web view"
   1069 msgstr "La codifica predefinita della vista web"
   1070 
   1071 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
   1072 msgid "Custom Encoding"
   1073 msgstr "Codifica personalizzata"
   1074 
   1075 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
   1076 msgid "The custom encoding of the web view"
   1077 msgstr "La codifica personalizzata della vista web"
   1078 
   1079 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
   1080 msgid "Icon URI"
   1081 msgstr "URI di icona"
   1082 
   1083 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
   1084 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
   1085 msgstr "L'URI per la favicon della #WebKitWebView."
   1086 
   1087 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
   1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
   1089 msgid "Submit"
   1090 msgstr "Invia"
   1091 
   1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
   1093 msgid "Reset"
   1094 msgstr "Azzera"
   1095 
   1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
   1097 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
   1098 msgstr ""
   1099 "Questo indice consente ricerche. Inserire le parole chiave da cercare: "
   1100 
   1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
   1102 msgid "Choose File"
   1103 msgstr "Scelta file"
   1104 
   1105 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
   1106 msgid "(None)"
   1107 msgstr "(Nessuno)"
   1108 
   1109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
   1110 msgid "Open Link in New _Window"
   1111 msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra"
   1112 
   1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
   1114 msgid "_Download Linked File"
   1115 msgstr "_Scarica file collegato"
   1116 
   1117 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
   1118 msgid "Copy Link Loc_ation"
   1119 msgstr "Copia _posizione collegamento"
   1120 
   1121 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
   1122 msgid "Open _Image in New Window"
   1123 msgstr "Apri _immagine in nuova finestra"
   1124 
   1125 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
   1126 msgid "Sa_ve Image As"
   1127 msgstr "Sal_va immagine come"
   1128 
   1129 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
   1130 msgid "Cop_y Image"
   1131 msgstr "Copia i_mmagine"
   1132 
   1133 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
   1134 msgid "Open _Video in New Window"
   1135 msgstr "Apri _video in nuova finestra"
   1136 
   1137 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
   1138 msgid "Open _Audio in New Window"
   1139 msgstr "Apri _audio in nuova finestra"
   1140 
   1141 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
   1142 msgid "Cop_y Video Link Location"
   1143 msgstr "Copia _posizione collegamento video"
   1144 
   1145 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
   1146 msgid "Cop_y Audio Link Location"
   1147 msgstr "Copia _posizione collegamento audio"
   1148 
   1149 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
   1150 msgid "_Toggle Media Controls"
   1151 msgstr "Commu_ta controlli multimediali"
   1152 
   1153 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
   1154 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
   1155 msgstr "Commuta _ripetizione multimediale"
   1156 
   1157 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
   1158 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
   1159 msgstr "Mostra video a sc_hermo intero"
   1160 
   1161 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
   1162 msgid "_Play"
   1163 msgstr "_Riproduci"
   1164 
   1165 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
   1166 msgid "_Pause"
   1167 msgstr "_Pausa"
   1168 
   1169 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
   1170 msgid "_Mute"
   1171 msgstr "_Escludi audio"
   1172 
   1173 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
   1174 msgid "Open _Frame in New Window"
   1175 msgstr "Apri _frame in nuova finestra"
   1176 
   1177 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
   1178 msgid "_Reload"
   1179 msgstr "A_ggiorna"
   1180 
   1181 # omesso Found
   1182 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
   1183 msgid "No Guesses Found"
   1184 msgstr "Nessun suggerimento"
   1185 
   1186 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
   1187 msgid "_Ignore Spelling"
   1188 msgstr "_Ignora ortografia"
   1189 
   1190 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
   1191 msgid "_Learn Spelling"
   1192 msgstr "A_pprendi ortografia"
   1193 
   1194 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
   1195 msgid "_Search the Web"
   1196 msgstr "_Cerca nel web"
   1197 
   1198 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
   1199 msgid "_Look Up in Dictionary"
   1200 msgstr "Consu_lta dizionario"
   1201 
   1202 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
   1203 msgid "_Open Link"
   1204 msgstr "_Apri collegamento"
   1205 
   1206 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
   1207 msgid "Ignore _Grammar"
   1208 msgstr "Ignora _grammatica"
   1209 
   1210 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
   1211 msgid "Spelling and _Grammar"
   1212 msgstr "Ortografia e _grammatica"
   1213 
   1214 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1215 msgid "_Show Spelling and Grammar"
   1216 msgstr "_Mostra ortografia e grammatica"
   1217 
   1218 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1219 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
   1220 msgstr "_Nascondi ortografia e grammatica"
   1221 
   1222 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
   1223 msgid "_Check Document Now"
   1224 msgstr "_Controlla documento ora"
   1225 
   1226 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
   1227 msgid "Check Spelling While _Typing"
   1228 msgstr "Controlla ortografia durante _digitazione"
   1229 
   1230 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
   1231 msgid "Check _Grammar With Spelling"
   1232 msgstr "Controlla _grammatica con ortografia"
   1233 
   1234 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
   1235 msgid "_Font"
   1236 msgstr "_Tipo di carattere"
   1237 
   1238 #  riferita alla funzione contextMenuItemTagOutline()
   1239 # che appare assieme ad altre per bold, italic e underline.
   1240 # Le traduzioni di questi ultimi tre effetti per i font  presa
   1241 # dalle GTK_STOCK (_Grassetto, _Corsivo, _Sottolineato)
   1242 # Usato Co_ntorno come in OpenOffice.org
   1243 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
   1244 msgid "_Outline"
   1245 msgstr "Co_ntorno"
   1246 
   1247 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
   1248 msgid "Inspect _Element"
   1249 msgstr "Ispeziona _elemento"
   1250 
   1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
   1252 msgid "No recent searches"
   1253 msgstr "Nessuna ricerca recente"
   1254 
   1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
   1256 msgid "Recent searches"
   1257 msgstr "Ricerche recenti"
   1258 
   1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
   1260 msgid "_Clear recent searches"
   1261 msgstr "Pu_lisci ricerche recenti"
   1262 
   1263 # String AXDefinitionListTermText()
   1264 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
   1265 msgid "term"
   1266 msgstr "termine"
   1267 
   1268 # String AXDefinitionListDefinitionText()
   1269 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
   1270 msgid "definition"
   1271 msgstr "definizione"
   1272 
   1273 # String AXButtonActionVerb()
   1274 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
   1275 msgid "press"
   1276 msgstr "premi"
   1277 
   1278 # String AXRadioButtonActionVerb()
   1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
   1280 msgid "select"
   1281 msgstr "seleziona"
   1282 
   1283 # String AXTextFieldActionVerb()
   1284 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
   1285 msgid "activate"
   1286 msgstr "attiva"
   1287 
   1288 # String AXCheckedCheckBoxActionVerb()
   1289 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
   1290 msgid "uncheck"
   1291 msgstr "togli spunta"
   1292 
   1293 # String AXUncheckedCheckBoxActionVerb()
   1294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
   1295 msgid "check"
   1296 msgstr "metti spunta"
   1297 
   1298 # String AXLinkActionVerb()
   1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
   1300 msgid "jump"
   1301 msgstr "salta"
   1302 
   1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
   1304 msgid "Missing Plug-in"
   1305 msgstr "Plugin mancante"
   1306 
   1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
   1308 msgid "Plug-in Failure"
   1309 msgstr "Fallimento plugin"
   1310 
   1311 # String multipleFileUploadText(unsigned numberOfFiles)
   1312 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
   1313 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
   1314 msgid " files"
   1315 msgstr " file"
   1316 
   1317 # String unknownFileSizeText()
   1318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
   1319 msgid "Unknown"
   1320 msgstr "Sconosciuta"
   1321 
   1322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
   1323 #, c-format
   1324 msgctxt "Title string for images"
   1325 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
   1326 msgstr "%s  (%d%d pixel)"
   1327 
   1328 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1329 msgid "Loading..."
   1330 msgstr "Caricamento..."
   1331 
   1332 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
   1333 msgid "Live Broadcast"
   1334 msgstr "Diffusione live"
   1335 
   1336 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
   1337 msgid "audio element controller"
   1338 msgstr "controllore elemento audio"
   1339 
   1340 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
   1341 msgid "video element controller"
   1342 msgstr "controllore elemento video"
   1343 
   1344 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
   1345 msgid "mute"
   1346 msgstr "escludi audio"
   1347 
   1348 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
   1349 msgid "unmute"
   1350 msgstr "abilita audio"
   1351 
   1352 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
   1353 msgid "play"
   1354 msgstr "riproduci"
   1355 
   1356 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
   1357 msgid "pause"
   1358 msgstr "pausa"
   1359 
   1360 # name == "Slider"
   1361 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
   1362 msgid "movie time"
   1363 msgstr "tempo filmato"
   1364 
   1365 # name == "SliderThumb"
   1366 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
   1367 msgid "timeline slider thumb"
   1368 msgstr "cursore dello scorrevole per linea temporale"
   1369 
   1370 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
   1371 msgid "back 30 seconds"
   1372 msgstr "indietro 30 secondi"
   1373 
   1374 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
   1375 msgid "return to realtime"
   1376 msgstr "ritorna a tempo effettivo"
   1377 
   1378 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
   1379 msgid "elapsed time"
   1380 msgstr "tempo trascorso"
   1381 
   1382 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
   1383 msgid "remaining time"
   1384 msgstr "tempo rimanente"
   1385 
   1386 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1387 msgid "status"
   1388 msgstr "stato"
   1389 
   1390 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
   1391 msgid "fullscreen"
   1392 msgstr "schermo intero"
   1393 
   1394 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
   1395 msgid "fast forward"
   1396 msgstr "avanti veloce"
   1397 
   1398 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
   1399 msgid "fast reverse"
   1400 msgstr "indietro veloce"
   1401 
   1402 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
   1403 msgid "show closed captions"
   1404 msgstr "mostra sottotitoli"
   1405 
   1406 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
   1407 msgid "hide closed captions"
   1408 msgstr "nascondi sottotitoli"
   1409 
   1410 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
   1411 msgid "audio element playback controls and status display"
   1412 msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi audio"
   1413 
   1414 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
   1415 msgid "video element playback controls and status display"
   1416 msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi video"
   1417 
   1418 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
   1419 msgid "mute audio tracks"
   1420 msgstr "escludi tracce audio"
   1421 
   1422 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
   1423 msgid "unmute audio tracks"
   1424 msgstr "abilita tracce audio"
   1425 
   1426 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
   1427 msgid "begin playback"
   1428 msgstr "inizia la riproduzione"
   1429 
   1430 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
   1431 msgid "pause playback"
   1432 msgstr "mette in pausa la riproduzione"
   1433 
   1434 # non so se  corretto... per induzione dovrebbe
   1435 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
   1436 msgid "movie time scrubber"
   1437 msgstr "cambia con trascinamento il tempo del filmato"
   1438 
   1439 # non so se  corretto... per induzione dovrebbe
   1440 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
   1441 msgid "movie time scrubber thumb"
   1442 msgstr "cursore per cambiare con trascinamento il tempo del filmato"
   1443 
   1444 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
   1445 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1446 msgstr "posiziona il filmato indietro di 30 secondi"
   1447 
   1448 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
   1449 msgid "return streaming movie to real time"
   1450 msgstr "riporta il filmato in streaming al tempo reale"
   1451 
   1452 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
   1453 msgid "current movie time in seconds"
   1454 msgstr "tempo corrente del filmato in secondi"
   1455 
   1456 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1457 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1458 msgstr "numero di secondi rimanenti del filmato"
   1459 
   1460 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
   1461 msgid "current movie status"
   1462 msgstr "stato attuale del filmato"
   1463 
   1464 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
   1465 msgid "seek quickly back"
   1466 msgstr "posiziona indietro rapidamente"
   1467 
   1468 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
   1469 msgid "seek quickly forward"
   1470 msgstr "posiziona avanti rapidamente"
   1471 
   1472 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
   1473 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1474 msgstr "Riproduce il filmato in modalit schermo intero"
   1475 
   1476 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1477 msgid "start displaying closed captions"
   1478 msgstr "avvia la visualizzazione dei sottotitoli"
   1479 
   1480 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
   1481 msgid "stop displaying closed captions"
   1482 msgstr "interrompe la visualizzazione dei sottotitoli"
   1483 
   1484 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
   1485 msgid "indefinite time"
   1486 msgstr "tempo indefinito"
   1487 
   1488 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
   1489 msgid "value missing"
   1490 msgstr "valore mancante"
   1491 
   1492 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
   1493 msgid "type mismatch"
   1494 msgstr "discrepanza di tipo"
   1495 
   1496 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
   1497 msgid "pattern mismatch"
   1498 msgstr "discrepanza di modello"
   1499 
   1500 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
   1501 msgid "too long"
   1502 msgstr "troppo lungo"
   1503 
   1504 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
   1505 msgid "range underflow"
   1506 msgstr "superamento limite inferiore dell'intervallo"
   1507 
   1508 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
   1509 msgid "range overflow"
   1510 msgstr "superamento limite superiore dell'intervallo"
   1511 
   1512 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
   1513 msgid "step mismatch"
   1514 msgstr "discrepanza di passo"
   1515