Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
      2 # Aviary.pl
      3 # Jeli masz jakiekolwiek uwagi odnoszce si do tumaczenia lub chcesz
      4 # pomc w jego rozwijaniu i pielgnowaniu, napisz do nas:
      5 # gnomepl (a] aviary.pl
      6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: webkitgtk\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:59+0100\n"
     13 "Last-Translator: Piotr Drg <piotrdrag (a] gmail.com>\n"
     14 "Language-Team: Polish <gnomepl (a] aviary.pl>\n"
     15 "Language: pl\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
     20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
     22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
     23 
     24 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589
     25 msgid "Upload File"
     26 msgstr "Wylij plik"
     27 
     28 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63
     29 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
     30 msgid "Input _Methods"
     31 msgstr "_Metody wprowadzania"
     32 
     33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     34 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     35 msgstr "LRM znacznik od l_ewej do prawej"
     36 
     37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     38 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     39 msgstr "RLM znacznik od p_rawej do lewej"
     40 
     41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     42 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     43 msgstr "LRE _osadzanie od lewej do prawej"
     44 
     45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     46 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     47 msgstr "RLE o_sadzanie od prawej do lewej"
     48 
     49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     50 msgid "LRO Left-to-right _override"
     51 msgstr "LRO _zastpienie od lewej do prawej"
     52 
     53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     54 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     55 msgstr "LRO z_astpienie od prawej do lewej"
     56 
     57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     59 msgstr "PDF formatowanie kierunkowe _Pop"
     60 
     61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     62 msgid "ZWS _Zero width space"
     63 msgstr "ZWS spacja o _zerowej szerokoci"
     64 
     65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
     66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     67 msgstr "ZWJ _cznik o zerowej szerokoci"
     68 
     69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89
     70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     71 msgstr "ZWNJ _bezcznik o zerowej szerokoci"
     72 
     73 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111
     74 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
     75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     76 msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu"
     77 
     78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180
     79 msgid "Load request cancelled"
     80 msgstr "Anulowano danie wczytania"
     81 
     82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186
     83 msgid "Not allowed to use restricted network port"
     84 msgstr "Uycie zastrzeonego portu sieciowego jest niedozwolone"
     85 
     86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192
     87 msgid "URL cannot be shown"
     88 msgstr "Nie mona wywietli adresu URL"
     89 
     90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198
     91 msgid "Frame load was interrupted"
     92 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki"
     93 
     94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204
     95 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
     96 msgstr "Nie mona wywietli treci o podanym typie MIME"
     97 
     98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210
     99 msgid "File does not exist"
    100 msgstr "Plik nie istnieje"
    101 
    102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216
    103 msgid "Plugin will handle load"
    104 msgstr "Wtyczka obsuy wczytanie"
    105 
    106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
    107 msgid "Play"
    108 msgstr "Odtwrz"
    109 
    110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
    111 msgid "Pause"
    112 msgstr "Wstrzymaj"
    113 
    114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    115 msgid "Play / Pause"
    116 msgstr "Odtwrz/wstrzymaj"
    117 
    118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    119 msgid "Play or pause the media"
    120 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje multimedia"
    121 
    122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
    123 msgid "Time:"
    124 msgstr "Czas:"
    125 
    126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    127 msgid "Exit Fullscreen"
    128 msgstr "Opu peny ekran"
    129 
    130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    131 msgid "Exit from fullscreen mode"
    132 msgstr "Opuszcza tryb penego ekranu"
    133 
    134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
    135 msgid "Network Request"
    136 msgstr "danie sieciowe"
    137 
    138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274
    139 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    140 msgstr "danie sieciowe dla adresu URI, ktry powinien zosta pobrany"
    141 
    142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
    143 msgid "Network Response"
    144 msgstr "Odpowied sieciowa"
    145 
    146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289
    147 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    148 msgstr "Odpowied sieciowa dla adresu URI, ktry powinien zosta pobrany"
    149 
    150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
    151 msgid "Destination URI"
    152 msgstr "Docelowy adres URI"
    153 
    154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304
    155 msgid "The destination URI where to save the file"
    156 msgstr "Docelowy adres URI, gdzie zapisa plik"
    157 
    158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
    159 msgid "Suggested Filename"
    160 msgstr "Sugerowana nazwa pliku"
    161 
    162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319
    163 msgid "The filename suggested as default when saving"
    164 msgstr "Domylnie sugerowana nazwa pliku podczas zapisywania"
    165 
    166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
    167 msgid "Progress"
    168 msgstr "Postp"
    169 
    170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337
    171 msgid "Determines the current progress of the download"
    172 msgstr "Okrela obecny postp pobierania"
    173 
    174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
    175 msgid "Status"
    176 msgstr "Stan"
    177 
    178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351
    179 msgid "Determines the current status of the download"
    180 msgstr "Okrela obecny stan pobierania"
    181 
    182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
    183 msgid "Current Size"
    184 msgstr "Biecy rozmiar"
    185 
    186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367
    187 msgid "The length of the data already downloaded"
    188 msgstr "Wielko ju pobranych danych"
    189 
    190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
    191 msgid "Total Size"
    192 msgstr "Cakowity rozmiar"
    193 
    194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382
    195 msgid "The total size of the file"
    196 msgstr "Cakowity rozmiar pliku"
    197 
    198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534
    199 msgid "User cancelled the download"
    200 msgstr "Uytkownik anulowa pobieranie"
    201 
    202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156
    203 msgid "Context"
    204 msgstr "Kontekst"
    205 
    206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157
    207 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
    208 msgstr "Flagi wskazujce rodzaj celu, ktry odebra zdarzenie."
    209 
    210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171
    211 msgid "Link URI"
    212 msgstr "Adres URI odnonika"
    213 
    214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172
    215 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
    216 msgstr ""
    217 "Adres URI, do ktrego wskazuje cel, ktry odebra zdarzenie, jeli istnieje."
    218 
    219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185
    220 msgid "Image URI"
    221 msgstr "Adres URI obrazu"
    222 
    223 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186
    224 msgid ""
    225 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
    226 "any."
    227 msgstr ""
    228 "Adres URI obrazu bdcego czci celu, ktry odebra zdarzenie, jeli "
    229 "istnieje."
    230 
    231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199
    232 msgid "Media URI"
    233 msgstr "Adres URI multimediw"
    234 
    235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200
    236 msgid ""
    237 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
    238 "any."
    239 msgstr ""
    240 "Adres URI multimediw bdcych czci celu, ktry odebra zdarzenie, jeli "
    241 "istnieje."
    242 
    243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221
    244 msgid "Inner node"
    245 msgstr "Wze wewntrzny"
    246 
    247 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222
    248 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
    249 msgstr "Wewntrzny wze DOM powizany z wynikiem testu trafienia."
    250 
    251 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
    252 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323
    253 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
    254 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997
    255 msgid "URI"
    256 msgstr "Adres URI"
    257 
    258 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
    259 msgid "The URI to which the request will be made."
    260 msgstr "Adres URI, do ktrego jest wysyane danie."
    261 
    262 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
    263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
    264 msgid "Message"
    265 msgstr "Komunikat"
    266 
    267 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
    268 msgid "The SoupMessage that backs the request."
    269 msgstr "Komunikat Soup, ktry wspiera danie."
    270 
    271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
    272 msgid "The URI to which the response will be made."
    273 msgstr "Adres URI, do ktrego jest wysyana odpowied."
    274 
    275 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
    276 msgid "The SoupMessage that backs the response."
    277 msgstr "Komunikat Soup, ktry wspiera odpowied."
    278 
    279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
    280 msgid "Protocol"
    281 msgstr "Protok"
    282 
    283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
    284 msgid "The protocol of the security origin"
    285 msgstr "Protok orodka bezpieczestwa"
    286 
    287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
    288 msgid "Host"
    289 msgstr "Komputer"
    290 
    291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
    292 msgid "The host of the security origin"
    293 msgstr "Komputer orodka bezpieczestwa"
    294 
    295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
    296 msgid "Port"
    297 msgstr "Port"
    298 
    299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
    300 msgid "The port of the security origin"
    301 msgstr "Port orodka bezpieczestwa"
    302 
    303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
    304 msgid "Web Database Usage"
    305 msgstr "Uycie bazy danych WWW"
    306 
    307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
    308 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
    309 msgstr "Cakowity rozmiar wszystkich baz danych WWW w orodku bezpieczestwa"
    310 
    311 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
    312 msgid "Web Database Quota"
    313 msgstr "Przydzia bazy danych WWW"
    314 
    315 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
    316 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
    317 msgstr "Przydzia bazy danych WWW orodka bezpieczestwa w bajtach"
    318 
    319 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264
    320 #, c-format
    321 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    322 msgstr "Witryna %s da nazwy uytkownika i hasa"
    323 
    324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
    325 msgid "Server message:"
    326 msgstr "Komunikat serwera:"
    327 
    328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307
    329 msgid "Username:"
    330 msgstr "Nazwa uytkownika:"
    331 
    332 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309
    333 msgid "Password:"
    334 msgstr "Haso:"
    335 
    336 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318
    337 msgid "_Remember password"
    338 msgstr "_Pamitanie hasa"
    339 
    340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173
    341 msgid "Security Origin"
    342 msgstr "Orodek bezpieczestwa"
    343 
    344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174
    345 msgid "The security origin of the database"
    346 msgstr "Orodek bezpieczestwa bazy danych"
    347 
    348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
    349 msgid "Name"
    350 msgstr "Nazwa"
    351 
    352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188
    353 msgid "The name of the Web Database database"
    354 msgstr "Nazwa bazy danych WWW"
    355 
    356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201
    357 msgid "Display Name"
    358 msgstr "Wywietlana nazwa"
    359 
    360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202
    361 msgid "The display name of the Web Storage database"
    362 msgstr "Wywietlana nazwa bazy danych WWW"
    363 
    364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215
    365 msgid "Expected Size"
    366 msgstr "Oczekiwany rozmiar"
    367 
    368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216
    369 msgid "The expected size of the Web Database database"
    370 msgstr "Oczekiwany rozmiar bazy danych WWW"
    371 
    372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228
    373 msgid "Size"
    374 msgstr "Rozmiar"
    375 
    376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229
    377 msgid "The current size of the Web Database database"
    378 msgstr "Biecy rozmiar bazy danych WWW"
    379 
    380 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241
    381 msgid "Filename"
    382 msgstr "Nazwa pliku"
    383 
    384 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242
    385 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
    386 msgstr "Bezwzgldna nazwa pliku bazy danych WWW"
    387 
    388 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310
    389 msgid "The name of the frame"
    390 msgstr "Nazwa ramki"
    391 
    392 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
    393 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983
    394 msgid "Title"
    395 msgstr "Tytu"
    396 
    397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317
    398 msgid "The document title of the frame"
    399 msgstr "Tytu dokumentu ramki"
    400 
    401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324
    402 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    403 msgstr "Biecy adres URI treci wywietlanej w ramce"
    404 
    405 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355
    406 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    407 msgstr "Polityka poziomego paska przewijania"
    408 
    409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356
    410 msgid ""
    411 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    412 msgstr "Okrela biec polityk poziomego paska przewijania ramki."
    413 
    414 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373
    415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    416 msgstr "Polityka pionowego paska przewijania"
    417 
    418 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374
    419 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    420 msgstr "Okrela biec polityk pionowego paska przewijania ramki."
    421 
    422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
    423 msgid "The title of the history item"
    424 msgstr "Tytu elementu historii"
    425 
    426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
    427 msgid "Alternate Title"
    428 msgstr "Tytu alternatywny"
    429 
    430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
    431 msgid "The alternate title of the history item"
    432 msgstr "Alternatywny tytu elementu historii"
    433 
    434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
    435 msgid "The URI of the history item"
    436 msgstr "Adres URI elementu historii"
    437 
    438 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
    439 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171
    440 msgid "Original URI"
    441 msgstr "Pierwotny adres URI"
    442 
    443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
    444 msgid "The original URI of the history item"
    445 msgstr "Pierwotny adres URI elementu historii"
    446 
    447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
    448 msgid "Last visited Time"
    449 msgstr "Czas ostatniej wizyty"
    450 
    451 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
    452 msgid "The time at which the history item was last visited"
    453 msgstr "Czas, kiedy element historii zosta ostatnio odwiedzony"
    454 
    455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
    456 msgid "Web View"
    457 msgstr "Widok WWW"
    458 
    459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271
    460 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    461 msgstr "Widok WWW wywietlajcy program Web Inspector"
    462 
    463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
    464 msgid "Inspected URI"
    465 msgstr "Badany adres URI"
    466 
    467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285
    468 msgid "The URI that is currently being inspected"
    469 msgstr "Obecnie badany adres URI"
    470 
    471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
    472 msgid "Enable JavaScript profiling"
    473 msgstr "Wczenie profilowania jzyka JavaScript"
    474 
    475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302
    476 msgid "Profile the executed JavaScript."
    477 msgstr "Profilowanie wykonanego skryptu JavaScript."
    478 
    479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
    480 msgid "Enable Timeline profiling"
    481 msgstr "Wczenie profilowania osi czasu"
    482 
    483 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318
    484 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    485 msgstr "Profilowanie instrumentacji mechanizmu WebCore."
    486 
    487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156
    488 msgid "Reason"
    489 msgstr "Przyczyna"
    490 
    491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157
    492 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    493 msgstr "Przyczyna tej nawigacji"
    494 
    495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172
    496 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    497 msgstr "Adres URI dany jako cel nawigacji"
    498 
    499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186
    500 msgid "Button"
    501 msgstr "Przycisk"
    502 
    503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187
    504 msgid "The button used to click"
    505 msgstr "Przycisk uywany do klikania"
    506 
    507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202
    508 msgid "Modifier state"
    509 msgstr "Stan modyfikatora"
    510 
    511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203
    512 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    513 msgstr "Mapa bitw przedstawiajca stan klawiszy modyfikatorw"
    514 
    515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218
    516 msgid "Target frame"
    517 msgstr "Ramka docelowa"
    518 
    519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219
    520 msgid "The target frame for the navigation"
    521 msgstr "Ramka docelowa dla nawigacji"
    522 
    523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
    524 msgid "The uri of the resource"
    525 msgstr "Adres URI zasobu"
    526 
    527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
    528 msgid "MIME Type"
    529 msgstr "Typ MIME"
    530 
    531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
    532 msgid "The MIME type of the resource"
    533 msgstr "Typ MIME zasobu"
    534 
    535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132
    536 msgid "Encoding"
    537 msgstr "Kodowanie"
    538 
    539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
    540 msgid "The text encoding name of the resource"
    541 msgstr "Nazwa kodowania tekstu zasobu"
    542 
    543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
    544 msgid "Frame Name"
    545 msgstr "Nazwa ramki"
    546 
    547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
    548 msgid "The frame name of the resource"
    549 msgstr "Nazwa ramki zasobu"
    550 
    551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252
    552 msgid "Default Encoding"
    553 msgstr "Domylne kodowanie"
    554 
    555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253
    556 msgid "The default encoding used to display text."
    557 msgstr "Domylne kodowanie uywane do wywietlania tekstu."
    558 
    559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261
    560 msgid "Cursive Font Family"
    561 msgstr "Rodzina czcionek pochylonych"
    562 
    563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262
    564 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    565 msgstr "Domylna rodzina czcionek pochylonych uywana do wywietlania tekstu."
    566 
    567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270
    568 msgid "Default Font Family"
    569 msgstr "Domylna rodzina czcionek"
    570 
    571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271
    572 msgid "The default font family used to display text."
    573 msgstr "Domylna rodzina czcionek uywana do wywietlania tekstu."
    574 
    575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279
    576 msgid "Fantasy Font Family"
    577 msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych"
    578 
    579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280
    580 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    581 msgstr ""
    582 "Domylna rodzina czcionek fantastycznych uywana do wywietlania tekstu."
    583 
    584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288
    585 msgid "Monospace Font Family"
    586 msgstr "Rodzina czcionek o staej szerokoci"
    587 
    588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289
    589 msgid "The default font family used to display monospace text."
    590 msgstr ""
    591 "Domylna rodzina czcionek o staej szerokoci uywana do wywietlania tekstu."
    592 
    593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297
    594 msgid "Sans Serif Font Family"
    595 msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych"
    596 
    597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298
    598 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    599 msgstr ""
    600 "Domylna rodzina czcionek bezszeryfowych uywana do wywietlania tekstu."
    601 
    602 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306
    603 msgid "Serif Font Family"
    604 msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych"
    605 
    606 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307
    607 msgid "The default Serif font family used to display text."
    608 msgstr "Domylna rodzina czcionek szeryfowych uywana do wywietlania tekstu."
    609 
    610 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315
    611 msgid "Default Font Size"
    612 msgstr "Domylny rozmiar czcionki"
    613 
    614 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316
    615 msgid "The default font size used to display text."
    616 msgstr "Domylny rozmiar czcionki uywanej do wywietlania tekstu."
    617 
    618 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324
    619 msgid "Default Monospace Font Size"
    620 msgstr "Domylny rozmiar czcionki o staej szerokoci"
    621 
    622 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325
    623 msgid "The default font size used to display monospace text."
    624 msgstr ""
    625 "Domylny rozmiar czcionki o staej szerokoci uywanej do wywietlania "
    626 "tekstu."
    627 
    628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333
    629 msgid "Minimum Font Size"
    630 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
    631 
    632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334
    633 msgid "The minimum font size used to display text."
    634 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki uywanej do wywietlania tekstu."
    635 
    636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342
    637 msgid "Minimum Logical Font Size"
    638 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej"
    639 
    640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343
    641 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    642 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej uywanej do wywietlania tekstu."
    643 
    644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362
    645 msgid "Enforce 96 DPI"
    646 msgstr "Wymuszanie 96 DPI"
    647 
    648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363
    649 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    650 msgstr "Wymuszanie rozdzielczoci 96 DPI"
    651 
    652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371
    653 msgid "Auto Load Images"
    654 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazw"
    655 
    656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372
    657 msgid "Load images automatically."
    658 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazw."
    659 
    660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380
    661 msgid "Auto Shrink Images"
    662 msgstr "Automatyczne zmniejszanie obrazw"
    663 
    664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381
    665 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    666 msgstr "Automatyczne zmniejszanie pojedynczych obrazw, aby pasoway."
    667 
    668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389
    669 msgid "Print Backgrounds"
    670 msgstr "Drukowanie te"
    671 
    672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390
    673 msgid "Whether background images should be printed."
    674 msgstr "Okrela, czy obrazy ta powinny by drukowane."
    675 
    676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398
    677 msgid "Enable Scripts"
    678 msgstr "Wczenie skryptw"
    679 
    680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399
    681 msgid "Enable embedded scripting languages."
    682 msgstr "Wczenie osadzonych jzykw skryptowych."
    683 
    684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407
    685 msgid "Enable Plugins"
    686 msgstr "Wczenie wtyczek"
    687 
    688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408
    689 msgid "Enable embedded plugin objects."
    690 msgstr "Wczenie osadzonych obiektw wtyczek."
    691 
    692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416
    693 msgid "Resizable Text Areas"
    694 msgstr "Zmiana rozmiaru obszarw tekstowych"
    695 
    696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417
    697 msgid "Whether text areas are resizable."
    698 msgstr "Okrela, czy mona zmienia rozmiar obszarw tekstowych."
    699 
    700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424
    701 msgid "User Stylesheet URI"
    702 msgstr "Adres URI arkusza stylw uytkownika"
    703 
    704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    705 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    706 msgstr "Adres URI arkusza stylw zastosowywanego na kadej stronie."
    707 
    708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440
    709 msgid "Zoom Stepping Value"
    710 msgstr "Warto kroku powikszenia"
    711 
    712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441
    713 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    714 msgstr ""
    715 "Warto, o jak zmieniany jest poziom powikszenia podczas przybliania lub "
    716 "oddalania."
    717 
    718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459
    719 msgid "Enable Developer Extras"
    720 msgstr "Wczenie dodatkw programistycznych"
    721 
    722 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460
    723 msgid "Enables special extensions that help developers"
    724 msgstr "Wczenie specjalnych rozszerze pomagajcym programistom"
    725 
    726 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480
    727 msgid "Enable Private Browsing"
    728 msgstr "Wczenie przegldania prywatnego"
    729 
    730 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    731 msgid "Enables private browsing mode"
    732 msgstr "Wczenie trybu przegldania prywatnego"
    733 
    734 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496
    735 msgid "Enable Spell Checking"
    736 msgstr "Wczenie sprawdzania pisowni"
    737 
    738 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497
    739 msgid "Enables spell checking while typing"
    740 msgstr "Wczenie sprawdzania pisowni podczas pisania"
    741 
    742 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    743 msgid "Languages to use for spell checking"
    744 msgstr "Jzyki uywane przy sprawdzaniu pisowni"
    745 
    746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    747 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    748 msgstr ""
    749 "Lista jzykw oddzielonych przecinkami do uywania przy sprawdzaniu pisowni"
    750 
    751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535
    752 msgid "Enable Caret Browsing"
    753 msgstr "Wczenie przegldania w trybie karetki"
    754 
    755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    756 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    757 msgstr ""
    758 "Okrela, czy wczy nawigacj klawiatur usprawnion pod ktem dostpnoci"
    759 
    760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551
    761 msgid "Enable HTML5 Database"
    762 msgstr "Wczenie bazy danych HTML5"
    763 
    764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    765 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    766 msgstr "Okrela, czy wczy obsug bazy danych HTML5"
    767 
    768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    769 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    770 msgstr "Wczenie lokalnego przechowywania danych HTML5"
    771 
    772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    773 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    774 msgstr "Okrela, czy wczy obsug lokalnego przechowywania danych HTML5"
    775 
    776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582
    777 msgid "Enable XSS Auditor"
    778 msgstr "Wczenie audytu XSS"
    779 
    780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583
    781 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
    782 msgstr "Okrela, czy wczy audyt XSS"
    783 
    784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601
    785 msgid "Enable Spatial Navigation"
    786 msgstr "Wczenie nawigacji przestrzennej"
    787 
    788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    789 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
    790 msgstr "Okrela, czy wczy nawigacj przestrzenn"
    791 
    792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620
    793 msgid "Enable Frame Flattening"
    794 msgstr "Wczenie spaszczania ramek"
    795 
    796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621
    797 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
    798 msgstr "Okrela, czy wcza spaszczanie ramek"
    799 
    800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638
    801 msgid "User Agent"
    802 msgstr "Agent uytkownika"
    803 
    804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
    805 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    806 msgstr "Cig agenta uytkownika uywany przez mechanizm WebKitGTK+"
    807 
    808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654
    809 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    810 msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript"
    811 
    812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655
    813 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    814 msgstr "Okrela, czy skrypty JavaScript mog automatycznie otwiera okna"
    815 
    816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669
    817 msgid "JavaScript can access Clipboard"
    818 msgstr "Dostp do schowka ze skryptw JavaScript"
    819 
    820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670
    821 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    822 msgstr "Okrela, czy skrypty JavaScript mog mie dostp do schowka"
    823 
    824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686
    825 msgid "Enable offline web application cache"
    826 msgstr "Wczenie pamici podrcznej aplikacji WWW w trybie offline"
    827 
    828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687
    829 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    830 msgstr "Okrela, czy wczy pami podrczn aplikacji WWW w trybie offline"
    831 
    832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715
    833 msgid "Editing behavior"
    834 msgstr "Zachowanie modyfikowania"
    835 
    836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716
    837 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    838 msgstr "Tryb zachowania uywany w trybie modyfikowania"
    839 
    840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732
    841 msgid "Enable universal access from file URIs"
    842 msgstr "Wczenie uniwersalnego dostpu z adresw URI do plikw"
    843 
    844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733
    845 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    846 msgstr "Okrela, czy wczy uniwersalny dostp z adresw URI do plikw"
    847 
    848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748
    849 msgid "Enable DOM paste"
    850 msgstr "Wczenie wklejania DOM"
    851 
    852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749
    853 msgid "Whether to enable DOM paste"
    854 msgstr "Okrela, czy wcza wklejanie DOM"
    855 
    856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767
    857 msgid "Tab key cycles through elements"
    858 msgstr "Klawisza Tab przewija przez elementy"
    859 
    860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768
    861 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    862 msgstr "Okrela, czy klawisz Tab ma przewija przez elementy na stronie."
    863 
    864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788
    865 msgid "Enable Default Context Menu"
    866 msgstr "Wczenie domylnego menu kontekstowego"
    867 
    868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789
    869 msgid ""
    870 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    871 "menu"
    872 msgstr ""
    873 "Wczenie obsugi klikni prawym przyciskiem myszy do tworzenia domylnego "
    874 "menu kontekstowego"
    875 
    876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809
    877 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    878 msgstr "Wczenie obej dla konkretnych wirtyn"
    879 
    880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810
    881 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    882 msgstr "Wczenie obej zgodnoci dla konkretnych witryn"
    883 
    884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832
    885 msgid "Enable page cache"
    886 msgstr "Wczenie pamici podrcznej stron"
    887 
    888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833
    889 msgid "Whether the page cache should be used"
    890 msgstr "Okrela, czy uywa pamici podrcznej stron"
    891 
    892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853
    893 msgid "Auto Resize Window"
    894 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna"
    895 
    896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854
    897 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    898 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna gwnego, kiedy zada tego strona"
    899 
    900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886
    901 msgid "Enable Java Applet"
    902 msgstr "Wczenie apletw jzyka Java"
    903 
    904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887
    905 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    906 msgstr ""
    907 "Okrela, czy obsuga apletw jzyka Java przez znacznik <applet> powinna by "
    908 "wczona"
    909 
    910 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901
    911 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
    912 msgstr "Wczenie audytu odnonikw"
    913 
    914 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902
    915 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
    916 msgstr "Okrela, czy znacznik <a ping> powinien mc wysya sygnay ping"
    917 
    918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910
    919 msgid "Enable Fullscreen"
    920 msgstr "Wczenie penego ekranu"
    921 
    922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911
    923 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
    924 msgstr "Okrela, czy API w stylu Mozilli powinno by wczone."
    925 
    926 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984
    927 msgid "Returns the @web_view's document title"
    928 msgstr "Zwraca tytu dokumentu @web_view"
    929 
    930 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998
    931 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    932 msgstr "Zwraca biecy adres URI treci wywietlanej przez @web_view"
    933 
    934 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011
    935 msgid "Copy target list"
    936 msgstr "Lista celw kopiowania"
    937 
    938 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012
    939 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    940 msgstr "Lista celw, ktre obsuguje ten widok WWW dla kopiowania do schowka"
    941 
    942 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025
    943 msgid "Paste target list"
    944 msgstr "Lista celw wklejania"
    945 
    946 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026
    947 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    948 msgstr "Lista celw, ktre obsuguje ten widok WWW dla wklejania ze schowka"
    949 
    950 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032
    951 msgid "Settings"
    952 msgstr "Ustawienia"
    953 
    954 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033
    955 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    956 msgstr "Powizana instancja WebKitWebSettings"
    957 
    958 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046
    959 msgid "Web Inspector"
    960 msgstr "Web Inspector"
    961 
    962 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047
    963 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    964 msgstr "Powizana instancja WebKitWebInspector"
    965 
    966 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060
    967 msgid "Viewport Attributes"
    968 msgstr "Atrybuty Viewport"
    969 
    970 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061
    971 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
    972 msgstr "Powizana instancja WebKitViewportAttributes"
    973 
    974 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081
    975 msgid "Editable"
    976 msgstr "Modyfikowalne"
    977 
    978 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082
    979 msgid "Whether content can be modified by the user"
    980 msgstr "Okrela, czy tre moe by modyfikowana przez uytkownika"
    981 
    982 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088
    983 msgid "Transparent"
    984 msgstr "Przezroczyste"
    985 
    986 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089
    987 msgid "Whether content has a transparent background"
    988 msgstr "Okrela, czy tre posiada przezroczyste to"
    989 
    990 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102
    991 msgid "Zoom level"
    992 msgstr "Poziom powikszenia"
    993 
    994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103
    995 msgid "The level of zoom of the content"
    996 msgstr "Poziom powikszenia treci"
    997 
    998 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118
    999 msgid "Full content zoom"
   1000 msgstr "Powikszanie penej treci"
   1001 
   1002 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119
   1003 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
   1004 msgstr "Okrela, czy pena tre jest skalowana podczas powikszania"
   1005 
   1006 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133
   1007 msgid "The default encoding of the web view"
   1008 msgstr "Domylne kodowanie widoku WWW"
   1009 
   1010 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146
   1011 msgid "Custom Encoding"
   1012 msgstr "Wasne kodowanie"
   1013 
   1014 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147
   1015 msgid "The custom encoding of the web view"
   1016 msgstr "Wasne kodowanie widoku WWW"
   1017 
   1018 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199
   1019 msgid "Icon URI"
   1020 msgstr "Adres URI ikony"
   1021 
   1022 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200
   1023 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
   1024 msgstr "Adres URI ikony favicon dla #WebKitWebView."
   1025 
   1026 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
   1027 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
   1028 msgid "Submit"
   1029 msgstr "Wylij"
   1030 
   1031 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
   1032 msgid "Reset"
   1033 msgstr "Przywr"
   1034 
   1035 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
   1036 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
   1037 msgstr ""
   1038 "To jest wyszukiwalny indeks. Prosz wprowadzi sowa kluczowe wyszukiwania: "
   1039 
   1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
   1041 msgid "Choose File"
   1042 msgstr "Wybr pliku"
   1043 
   1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
   1045 msgid "(None)"
   1046 msgstr "(Brak)"
   1047 
   1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
   1049 msgid "Open Link in New _Window"
   1050 msgstr "Otwrz odnonik w nowym _oknie"
   1051 
   1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
   1053 msgid "_Download Linked File"
   1054 msgstr "_Pobierz plik"
   1055 
   1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
   1057 msgid "Copy Link Loc_ation"
   1058 msgstr "Skopiuj pooenie o_dnonika"
   1059 
   1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
   1061 msgid "Open _Image in New Window"
   1062 msgstr "Otwrz o_braz w nowym oknie"
   1063 
   1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
   1065 msgid "Sa_ve Image As"
   1066 msgstr "Zapis_z obraz jako"
   1067 
   1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
   1069 msgid "Cop_y Image"
   1070 msgstr "Skopi_uj obraz"
   1071 
   1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
   1073 msgid "Open _Video in New Window"
   1074 msgstr "Otwrz nagranie _wideo w nowym oknie"
   1075 
   1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
   1077 msgid "Open _Audio in New Window"
   1078 msgstr "Odtwrz nagranie _dwikowe w nowym oknie"
   1079 
   1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
   1081 msgid "Cop_y Video Link Location"
   1082 msgstr "Skopiu_j pooenie odnonika nagrania wideo"
   1083 
   1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
   1085 msgid "Cop_y Audio Link Location"
   1086 msgstr "Skopiu_j pooenie odnonika nagrania dwikowego"
   1087 
   1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
   1089 msgid "_Toggle Media Controls"
   1090 msgstr "P_rzecz kontrol multimediw"
   1091 
   1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
   1093 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
   1094 msgstr "Przecz p_owtarzanie odtwarzania multimediw"
   1095 
   1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
   1097 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
   1098 msgstr "Przecz nagranie wideo na peny _ekran"
   1099 
   1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
   1101 msgid "_Play"
   1102 msgstr "_Odtwrz"
   1103 
   1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
   1105 msgid "_Pause"
   1106 msgstr "_Wstrzymaj"
   1107 
   1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
   1109 msgid "_Mute"
   1110 msgstr "Wy_cisz"
   1111 
   1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
   1113 msgid "Open _Frame in New Window"
   1114 msgstr "Otwrz _ramk w nowym oknie"
   1115 
   1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
   1117 msgid "_Reload"
   1118 msgstr "_Wczytaj ponownie"
   1119 
   1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
   1121 msgid "No Guesses Found"
   1122 msgstr "Nie odnaleziono goci"
   1123 
   1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
   1125 msgid "_Ignore Spelling"
   1126 msgstr "_Ignorowanie pisowni"
   1127 
   1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
   1129 msgid "_Learn Spelling"
   1130 msgstr "_Nauczanie pisowni"
   1131 
   1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
   1133 msgid "_Search the Web"
   1134 msgstr "Wy_szukaj w sieci"
   1135 
   1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
   1137 msgid "_Look Up in Dictionary"
   1138 msgstr "_Znajd w sowniku"
   1139 
   1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
   1141 msgid "_Open Link"
   1142 msgstr "_Otwrz odnonik"
   1143 
   1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
   1145 msgid "Ignore _Grammar"
   1146 msgstr "Ignorowanie _gramatyki"
   1147 
   1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
   1149 msgid "Spelling and _Grammar"
   1150 msgstr "Pisownia i _gramatyka"
   1151 
   1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1153 msgid "_Show Spelling and Grammar"
   1154 msgstr "_Wywietlanie pisowni i gramatyki"
   1155 
   1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
   1157 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
   1158 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki"
   1159 
   1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
   1161 msgid "_Check Document Now"
   1162 msgstr "_Sprawd dokument"
   1163 
   1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
   1165 msgid "Check Spelling While _Typing"
   1166 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania"
   1167 
   1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
   1169 msgid "Check _Grammar With Spelling"
   1170 msgstr "Sprawdzanie _gramatyki razem z pisowni"
   1171 
   1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
   1173 msgid "_Font"
   1174 msgstr "_Czcionka"
   1175 
   1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
   1177 msgid "_Outline"
   1178 msgstr "_Obrys"
   1179 
   1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
   1181 msgid "Inspect _Element"
   1182 msgstr "Zbadaj _element"
   1183 
   1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
   1185 msgid "No recent searches"
   1186 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwa"
   1187 
   1188 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
   1189 msgid "Recent searches"
   1190 msgstr "Ostatnie wyszukiwania"
   1191 
   1192 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
   1193 msgid "_Clear recent searches"
   1194 msgstr "Wy_czy ostatnie wyszukiwania"
   1195 
   1196 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
   1197 msgid "term"
   1198 msgstr "termin"
   1199 
   1200 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
   1201 msgid "definition"
   1202 msgstr "definicja"
   1203 
   1204 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
   1205 msgid "press"
   1206 msgstr "nacinicie"
   1207 
   1208 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
   1209 msgid "select"
   1210 msgstr "wybr"
   1211 
   1212 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
   1213 msgid "activate"
   1214 msgstr "aktywacja"
   1215 
   1216 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
   1217 msgid "uncheck"
   1218 msgstr "odznaczenie"
   1219 
   1220 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
   1221 msgid "check"
   1222 msgstr "zaznaczenie"
   1223 
   1224 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
   1225 msgid "jump"
   1226 msgstr "skok"
   1227 
   1228 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
   1229 msgid "Missing Plug-in"
   1230 msgstr "Brak wtyczki"
   1231 
   1232 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
   1233 msgid "Plug-in Failure"
   1234 msgstr "Niepowodzenie wtyczki"
   1235 
   1236 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
   1237 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
   1238 msgid " files"
   1239 msgstr " plikw"
   1240 
   1241 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
   1242 msgid "Unknown"
   1243 msgstr "Nieznane"
   1244 
   1245 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
   1246 #, c-format
   1247 msgctxt "Title string for images"
   1248 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
   1249 msgstr "%s  (%dx%d pikseli)"
   1250 
   1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1252 msgid "Loading..."
   1253 msgstr "Wczytywanie..."
   1254 
   1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
   1256 msgid "Live Broadcast"
   1257 msgstr "Nadawanie na ywo"
   1258 
   1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
   1260 msgid "audio element controller"
   1261 msgstr "kontroler elementu dwikowego"
   1262 
   1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
   1264 msgid "video element controller"
   1265 msgstr "kontroler elementu wideo"
   1266 
   1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
   1268 msgid "mute"
   1269 msgstr "wyciszenie"
   1270 
   1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
   1272 msgid "unmute"
   1273 msgstr "wyczenie wyciszenia"
   1274 
   1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
   1276 msgid "play"
   1277 msgstr "odtworzenie"
   1278 
   1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
   1280 msgid "pause"
   1281 msgstr "wstrzymanie"
   1282 
   1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
   1284 msgid "movie time"
   1285 msgstr "czas filmu"
   1286 
   1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
   1288 msgid "timeline slider thumb"
   1289 msgstr "miniaturka paska osi czasu"
   1290 
   1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
   1292 msgid "back 30 seconds"
   1293 msgstr "wstecz 30 sekund"
   1294 
   1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
   1296 msgid "return to realtime"
   1297 msgstr "powrt do czasu rzeczywistego"
   1298 
   1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
   1300 msgid "elapsed time"
   1301 msgstr "czas, jaki upyn"
   1302 
   1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
   1304 msgid "remaining time"
   1305 msgstr "pozostay czas"
   1306 
   1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1308 msgid "status"
   1309 msgstr "stan"
   1310 
   1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
   1312 msgid "fullscreen"
   1313 msgstr "peny ekran"
   1314 
   1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
   1316 msgid "fast forward"
   1317 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
   1318 
   1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
   1320 msgid "fast reverse"
   1321 msgstr "szybkie przewijanie do tyu"
   1322 
   1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
   1324 msgid "show closed captions"
   1325 msgstr "wywietlenie zamknitych napisw"
   1326 
   1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
   1328 msgid "hide closed captions"
   1329 msgstr "ukrycie zamknitych napisw"
   1330 
   1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
   1332 msgid "audio element playback controls and status display"
   1333 msgstr "wywietlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu dwikowego"
   1334 
   1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
   1336 msgid "video element playback controls and status display"
   1337 msgstr "wywietlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu wideo"
   1338 
   1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
   1340 msgid "mute audio tracks"
   1341 msgstr "wyciszenie cieek dwikowych"
   1342 
   1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
   1344 msgid "unmute audio tracks"
   1345 msgstr "wyczenie wyciszenia cieek dwikowych"
   1346 
   1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
   1348 msgid "begin playback"
   1349 msgstr "rozpoczcie odtwarzania"
   1350 
   1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
   1352 msgid "pause playback"
   1353 msgstr "wstrzymanie odtwarzania"
   1354 
   1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
   1356 msgid "movie time scrubber"
   1357 msgstr "licznik czasu filmu"
   1358 
   1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
   1360 msgid "movie time scrubber thumb"
   1361 msgstr "miniaturka licznika czasu filmu"
   1362 
   1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
   1364 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1365 msgstr "przewinicie filmu do tyu o 30 sekund"
   1366 
   1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
   1368 msgid "return streaming movie to real time"
   1369 msgstr "powrt pobieranego filmu do czasu rzeczywistego"
   1370 
   1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
   1372 msgid "current movie time in seconds"
   1373 msgstr "biecy czas filmu w sekundach"
   1374 
   1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1376 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1377 msgstr "liczba pozostaych sekund filmu"
   1378 
   1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
   1380 msgid "current movie status"
   1381 msgstr "biecy stan filmu"
   1382 
   1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
   1384 msgid "seek quickly back"
   1385 msgstr "szybkie przewijanie do tyu"
   1386 
   1387 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
   1388 msgid "seek quickly forward"
   1389 msgstr "szybkie przewijanie do przodu"
   1390 
   1391 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
   1392 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1393 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie penego ekranu"
   1394 
   1395 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1396 msgid "start displaying closed captions"
   1397 msgstr "rozpoczcie wywietlania zamknitych napisw"
   1398 
   1399 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
   1400 msgid "stop displaying closed captions"
   1401 msgstr "zatrzymanie wywietlania zamknitych napisw"
   1402 
   1403 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
   1404 msgid "indefinite time"
   1405 msgstr "czas nieskoczony"
   1406 
   1407 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
   1408 msgid "value missing"
   1409 msgstr "brak wartoci"
   1410 
   1411 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
   1412 msgid "type mismatch"
   1413 msgstr "typ si nie zgadza"
   1414 
   1415 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
   1416 msgid "pattern mismatch"
   1417 msgstr "wzr si nie zgadza"
   1418 
   1419 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
   1420 msgid "too long"
   1421 msgstr "za dugo"
   1422 
   1423 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
   1424 msgid "range underflow"
   1425 msgstr "zakres jest poniej poziomu"
   1426 
   1427 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
   1428 msgid "range overflow"
   1429 msgstr "zakres jest ponad poziomem"
   1430 
   1431 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
   1432 msgid "step mismatch"
   1433 msgstr "krok si nie zgadza"
   1434