Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # webkit's Portuguese translation.
      2 # This file is put in the public domain.
      3 # Antnio Lima <amrlima (a] gmail.com>, 2010.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 01:09+0000\n"
     11 "Last-Translator: Antnio Lima <amrlima (a] gmail.com>\n"
     12 "Language-Team: gnome_pt (a] yahoogroups.com\n"
     13 "Language: pt\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     18 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
     19 
     20 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     21 msgid "Upload File"
     22 msgstr "Enviar Ficheiro"
     23 
     24 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     25 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     26 msgid "Input _Methods"
     27 msgstr "_Mtodos de Introduo"
     28 
     29 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     30 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     31 msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita"
     32 
     33 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     34 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     35 msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda"
     36 
     37 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     38 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     39 msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita"
     40 
     41 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     43 msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda"
     44 
     45 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     46 msgid "LRO Left-to-right _override"
     47 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
     48 
     49 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     50 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     51 msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda"
     52 
     53 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     54 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     55 msgstr "PDF formatao direccional _Pop"
     56 
     57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     58 msgid "ZWS _Zero width space"
     59 msgstr "ZWS espao de largura _zero"
     60 
     61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     62 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     63 msgstr "ZWJ _unio de largura zero"
     64 
     65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     67 msgstr "ZWNJ _no unio de largura zero"
     68 
     69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     70 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     71 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     72 msgstr "_Inserir Carcter de Controlo Unicode"
     73 
     74 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     75 msgid "Network Request"
     76 msgstr "Pedido de Rede"
     77 
     78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     79 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     80 msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido"
     81 
     82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     83 msgid "Network Response"
     84 msgstr "Resposta de Rede"
     85 
     86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     87 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     88 msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido"
     89 
     90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     91 msgid "Destination URI"
     92 msgstr "URI de Destino"
     93 
     94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     95 msgid "The destination URI where to save the file"
     96 msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro"
     97 
     98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
     99 msgid "Suggested Filename"
    100 msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido"
    101 
    102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    103 msgid "The filename suggested as default when saving"
    104 msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omisso ao gravar"
    105 
    106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    107 msgid "Progress"
    108 msgstr "Progresso"
    109 
    110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    111 msgid "Determines the current progress of the download"
    112 msgstr "Determina o processo actual da transferncia"
    113 
    114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    115 msgid "Status"
    116 msgstr "Estado"
    117 
    118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    119 msgid "Determines the current status of the download"
    120 msgstr "Determina o estado actual da transferncia"
    121 
    122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    123 msgid "Current Size"
    124 msgstr "Tamanho Actual"
    125 
    126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    127 msgid "The length of the data already downloaded"
    128 msgstr "O tamanho dos dados j transferidos"
    129 
    130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    131 msgid "Total Size"
    132 msgstr "Tamanho Total"
    133 
    134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    135 msgid "The total size of the file"
    136 msgstr "O tamanho total do ficheiro"
    137 
    138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    139 msgid "User cancelled the download"
    140 msgstr "O utilizador cancelou a transferncia"
    141 
    142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    143 #, c-format
    144 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    145 msgstr "Um nome de utilizador e senha esto a ser pedidos pelo site %s"
    146 
    147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    148 msgid "Server message:"
    149 msgstr "Mensagem do servidor:"
    150 
    151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    152 msgid "Username:"
    153 msgstr "Nome de Utilizador:"
    154 
    155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    156 msgid "Password:"
    157 msgstr "Senha:"
    158 
    159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    160 msgid "_Remember password"
    161 msgstr "_Recordar senha"
    162 
    163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    164 msgid "Name"
    165 msgstr "Nome"
    166 
    167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    168 msgid "The name of the frame"
    169 msgstr "O nome da moldura"
    170 
    171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    174 msgid "Title"
    175 msgstr "Ttulo"
    176 
    177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    178 msgid "The document title of the frame"
    179 msgstr "O ttulo de documento da moldura"
    180 
    181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    184 msgid "URI"
    185 msgstr "URI"
    186 
    187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    188 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    189 msgstr "O URI actual dos contedos apresentados pela moldura"
    190 
    191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    192 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    193 msgstr "Poltica da Barra de Deslocamento Horizontal"
    194 
    195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    196 msgid ""
    197 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    198 msgstr ""
    199 "Determina a poltica actual para a barra de deslocamento horizontal da "
    200 "moldura."
    201 
    202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    204 msgstr "Poltica da Barra de Deslocamento Vertical"
    205 
    206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    208 msgstr ""
    209 "Determina a poltica actual para a barra de deslocamento vertical da "
    210 "moldura."
    211 
    212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    213 msgid "The title of the history item"
    214 msgstr "O titulo do item do histrico"
    215 
    216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    217 msgid "Alternate Title"
    218 msgstr "Ttulo Alternativo"
    219 
    220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    221 msgid "The alternate title of the history item"
    222 msgstr "O titulo alternativo do item do histrico"
    223 
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    225 msgid "The URI of the history item"
    226 msgstr "O URI do item do histrico"
    227 
    228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    230 msgid "Original URI"
    231 msgstr "URI Original"
    232 
    233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    234 msgid "The original URI of the history item"
    235 msgstr "O URI original do item do histrico"
    236 
    237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    238 msgid "Last visited Time"
    239 msgstr "Hora da ltima visita"
    240 
    241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    242 msgid "The time at which the history item was last visited"
    243 msgstr "A hora  qual o item do histrico foi visitado pela ltima vez"
    244 
    245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    246 msgid "Web View"
    247 msgstr "Vista Web"
    248 
    249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    251 msgstr "A vista Web que renderiza o prprio Web Inspector"
    252 
    253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    254 msgid "Inspected URI"
    255 msgstr "URI Inspeccionado"
    256 
    257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    258 msgid "The URI that is currently being inspected"
    259 msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado"
    260 
    261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    262 msgid "Enable JavaScript profiling"
    263 msgstr "Activar Perfilar JavaScript"
    264 
    265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    266 msgid "Profile the executed JavaScript."
    267 msgstr "Perfilar o JavaScript executado."
    268 
    269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    270 msgid "Enable Timeline profiling"
    271 msgstr "Activar perfilar linha temporal"
    272 
    273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    275 msgstr "Perfilar a instrumentao WebCore."
    276 
    277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    278 msgid "Reason"
    279 msgstr "Razo"
    280 
    281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    283 msgstr "A razo pela qual esta navegao est a ocorrer"
    284 
    285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    287 msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegao"
    288 
    289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    290 msgid "Button"
    291 msgstr "Boto"
    292 
    293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    294 msgid "The button used to click"
    295 msgstr "O boto utilizado para clicar"
    296 
    297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    298 msgid "Modifier state"
    299 msgstr "Estado do modificador"
    300 
    301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    303 msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador"
    304 
    305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    306 msgid "Target frame"
    307 msgstr "Moldura alvo"
    308 
    309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    310 msgid "The target frame for the navigation"
    311 msgstr "A moldura alvo para a navegao"
    312 
    313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    314 msgid "Default Encoding"
    315 msgstr "Codificao Por Omisso"
    316 
    317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    318 msgid "The default encoding used to display text."
    319 msgstr "A codificao por omisso utilizada para apresentar texto."
    320 
    321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    322 msgid "Cursive Font Family"
    323 msgstr "Famlia de Fonte Cursive"
    324 
    325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    327 msgstr "A famlia de fonte Cursive utilizada por omisso para apresentar texto."
    328 
    329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    330 msgid "Default Font Family"
    331 msgstr "Famlia de Fonte Por Omisso"
    332 
    333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    334 msgid "The default font family used to display text."
    335 msgstr "A famlia de fonte utilizada por omisso para apresentar texto."
    336 
    337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    338 msgid "Fantasy Font Family"
    339 msgstr "Famlia de Fonte Fantasy"
    340 
    341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    342 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    343 msgstr "A famlia de fonte Fantasy utilizada por omisso para apresentar texto."
    344 
    345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    346 msgid "Monospace Font Family"
    347 msgstr "Famlia de Fonte Mono-espaada"
    348 
    349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    350 msgid "The default font family used to display monospace text."
    351 msgstr ""
    352 "A famlia de fonte mono-espaada utilizada por omisso para apresentar "
    353 "texto."
    354 
    355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    356 msgid "Sans Serif Font Family"
    357 msgstr "Famlia de Fonte Sem Serifa"
    358 
    359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    361 msgstr ""
    362 "A famlia de fonte Sem Serifa utilizada por omisso para apresentar texto."
    363 
    364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    365 msgid "Serif Font Family"
    366 msgstr "Famlia de Fonte Serifa"
    367 
    368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    369 msgid "The default Serif font family used to display text."
    370 msgstr "A famlia de fonte Serifa utilizada por omisso para apresentar texto."
    371 
    372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    373 msgid "Default Font Size"
    374 msgstr "Tamanho de Fonte Por Omisso"
    375 
    376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    377 msgid "The default font size used to display text."
    378 msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omisso para apresentar texto."
    379 
    380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    381 msgid "Default Monospace Font Size"
    382 msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaada Por Omisso"
    383 
    384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    385 msgid "The default font size used to display monospace text."
    386 msgstr "O tamanho de fonte mono-espaada utilizado para apresentar texto."
    387 
    388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    389 msgid "Minimum Font Size"
    390 msgstr "Tamanho Mnimo de Fonte"
    391 
    392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    393 msgid "The minimum font size used to display text."
    394 msgstr "O tamanho mnimo de fonte utilizado para apresentar texto."
    395 
    396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    397 msgid "Minimum Logical Font Size"
    398 msgstr "Tamanho Mnimo de Fonte Lgica"
    399 
    400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    401 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    402 msgstr "O tamanho mnimo de fonte lgica utilizado para apresentar texto."
    403 
    404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    405 msgid "Enforce 96 DPI"
    406 msgstr "Forar 96 DPI"
    407 
    408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    409 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    410 msgstr "Forar uma resoluo de 96 DPI"
    411 
    412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    413 msgid "Auto Load Images"
    414 msgstr "Carregar Imagens Automaticamente"
    415 
    416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    417 msgid "Load images automatically."
    418 msgstr "Carregar imagens automaticamente."
    419 
    420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    421 msgid "Auto Shrink Images"
    422 msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente"
    423 
    424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    425 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    426 msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber."
    427 
    428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    429 msgid "Print Backgrounds"
    430 msgstr "Imprimir Fundos"
    431 
    432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    433 msgid "Whether background images should be printed."
    434 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
    435 
    436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    437 msgid "Enable Scripts"
    438 msgstr "Activar Scripts"
    439 
    440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    441 msgid "Enable embedded scripting languages."
    442 msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas."
    443 
    444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    445 msgid "Enable Plugins"
    446 msgstr "Activar Plugins"
    447 
    448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    449 msgid "Enable embedded plugin objects."
    450 msgstr "Activar objectos plugin embutidos."
    451 
    452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    453 msgid "Resizable Text Areas"
    454 msgstr "reas de Texto Redimensionveis"
    455 
    456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    457 msgid "Whether text areas are resizable."
    458 msgstr "Se as reas de texto so redimensionveis."
    459 
    460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    461 msgid "User Stylesheet URI"
    462 msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador"
    463 
    464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    465 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    466 msgstr "O URI de uma folha de estilos que  aplicada a todas as pginas."
    467 
    468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    469 msgid "Zoom Stepping Value"
    470 msgstr "Valor de Alterao de Zoom"
    471 
    472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    473 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    474 msgstr ""
    475 "O valor pelo qual o nvel de zoom  alterado ao ser aumentado ou diminudo."
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    478 msgid "Enable Developer Extras"
    479 msgstr "Activar Extras de Programador"
    480 
    481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    482 msgid "Enables special extensions that help developers"
    483 msgstr "Activar extenses especiais que ajudam os programadores"
    484 
    485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    486 msgid "Enable Private Browsing"
    487 msgstr "Activar Navegao Privada"
    488 
    489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    490 msgid "Enables private browsing mode"
    491 msgstr "Activa o modo de navegao privada"
    492 
    493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    494 msgid "Enable Spell Checking"
    495 msgstr "Activar Verificao Ortogrfica"
    496 
    497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    498 msgid "Enables spell checking while typing"
    499 msgstr "Activa a verificao ortogrfica ao escrever"
    500 
    501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    502 msgid "Languages to use for spell checking"
    503 msgstr "Idiomas a utilizar para verificao ortogrfica"
    504 
    505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    506 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    507 msgstr ""
    508 "Lista separada por vrgulas de idiomas a utilizar na verificao ortogrfica"
    509 
    510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    511 msgid "Enable Caret Browsing"
    512 msgstr "Activar Navegao com Cursor"
    513 
    514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    515 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    516 msgstr ""
    517 "Se deve ser activada a navegao com teclado melhorada para acessibilidade"
    518 
    519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    520 msgid "Enable HTML5 Database"
    521 msgstr "Activar Base de Dados HTML5"
    522 
    523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    524 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    525 msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5"
    526 
    527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    528 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    529 msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5"
    530 
    531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    532 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    533 msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5"
    534 
    535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    536 msgid "Enable XSS Auditor"
    537 msgstr "Activar Auditor XSS"
    538 
    539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    540 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    541 msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS"
    542 
    543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    544 msgid "User Agent"
    545 msgstr "Agente de Utilizador"
    546 
    547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    548 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    549 msgstr "A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk"
    550 
    551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    552 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    553 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
    554 
    555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    556 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    557 msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
    558 
    559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    560 msgid "Enable offline web application cache"
    561 msgstr "Activar cache de aplicaes web em modo desligado"
    562 
    563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    564 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    565 msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicaes web em modo desligado"
    566 
    567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    568 msgid "Editing behavior"
    569 msgstr "Comportamento de edio"
    570 
    571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    572 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    573 msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edio"
    574 
    575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    576 msgid "Enable universal access from file URIs"
    577 msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
    578 
    579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    580 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    581 msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
    582 
    583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    584 msgid "Enable DOM paste"
    585 msgstr "Activar colar DOM"
    586 
    587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    588 msgid "Whether to enable DOM paste"
    589 msgstr "Se deve ser activado o colar DOM"
    590 
    591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    592 msgid "Tab key cycles through elements"
    593 msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos"
    594 
    595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    596 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    597 msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da pgina."
    598 
    599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    600 msgid "Enable Default Context Menu"
    601 msgstr "Activar Menu de Contexto por Omisso"
    602 
    603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    604 msgid ""
    605 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    606 "menu"
    607 msgstr ""
    608 "Activa a gesto de cliques com o boto direito para a criao do menu de "
    609 "contexto por omisso"
    610 
    611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    612 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    613 msgstr "Activar Truques Especficos da Pgina"
    614 
    615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    616 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    617 msgstr "Activar as formas de contornar problemas especficas da pgina"
    618 
    619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    620 msgid "Enable page cache"
    621 msgstr "Activar cache de pgina"
    622 
    623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    624 msgid "Whether the page cache should be used"
    625 msgstr "Se a cache da pgina deve ser utilizada"
    626 
    627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    628 msgid "Auto Resize Window"
    629 msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente"
    630 
    631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    632 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    633 msgstr ""
    634 "Redimensionar automaticamente janela do nvel superior quando  pedido pela "
    635 "pgina"
    636 
    637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    638 msgid "Enable Java Applet"
    639 msgstr "Activar Applet Java"
    640 
    641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    642 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    643 msgstr "Se o suporte a Java Applet por <applet> deve estar activo"
    644 
    645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    646 msgid "Returns the @web_view's document title"
    647 msgstr "Devolve o ttulo de documento @web_view"
    648 
    649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    650 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    651 msgstr "Devolve o URI actual dos contedos apresentados pelo @web_view"
    652 
    653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    654 msgid "Copy target list"
    655 msgstr "Copiar lista de destinos"
    656 
    657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    658 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    659 msgstr ""
    660 "A lista de destinos que esta vista web suporta para cpia da rea de "
    661 "transferncia"
    662 
    663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    664 msgid "Paste target list"
    665 msgstr "Colar lista de destinos"
    666 
    667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    668 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    669 msgstr ""
    670 "A lista de destinos que esta vista web suporta para colagem da rea de "
    671 "transferncia"
    672 
    673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    674 msgid "Settings"
    675 msgstr "Definies"
    676 
    677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    678 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    679 msgstr "Uma instncia associada WebKitWebSettings"
    680 
    681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    682 msgid "Web Inspector"
    683 msgstr "Inspector Web"
    684 
    685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    686 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    687 msgstr "A instncia associada WebKitWebInspector"
    688 
    689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    690 msgid "Editable"
    691 msgstr "Possvel Editar"
    692 
    693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    694 msgid "Whether content can be modified by the user"
    695 msgstr "Se o contedo pode ser modificado pelo utilizador"
    696 
    697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    698 msgid "Transparent"
    699 msgstr "Transparente"
    700 
    701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    702 msgid "Whether content has a transparent background"
    703 msgstr "Se o contedo possui um fundo transparente"
    704 
    705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    706 msgid "Zoom level"
    707 msgstr "Nvel de zoom"
    708 
    709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    710 msgid "The level of zoom of the content"
    711 msgstr "O nvel de zoom do contedo"
    712 
    713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    714 msgid "Full content zoom"
    715 msgstr "Zoom total de contedo"
    716 
    717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    718 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    719 msgstr "Se todo o contedo  escalado ao alterar o zoom"
    720 
    721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    722 msgid "Encoding"
    723 msgstr "Codificao"
    724 
    725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    726 msgid "The default encoding of the web view"
    727 msgstr "A codificao por omisso da vista web"
    728 
    729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    730 msgid "Custom Encoding"
    731 msgstr "Codificao Personalizada"
    732 
    733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    734 msgid "The custom encoding of the web view"
    735 msgstr "A codificao personalizada da vista web"
    736 
    737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    738 msgid "Icon URI"
    739 msgstr "URI do cone"
    740 
    741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    742 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    743 msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView."
    744 
    745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    747 msgid "Submit"
    748 msgstr "Submeter"
    749 
    750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    751 msgid "Reset"
    752 msgstr "Reiniciar"
    753 
    754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    755 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    756 msgstr "Este  um ndice que permite procura. Digite palavras de procura:"
    757 
    758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    759 msgid "Choose File"
    760 msgstr "Escolher Ficheiro"
    761 
    762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    763 msgid "(None)"
    764 msgstr "(Nenhum)"
    765 
    766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    767 msgid "Open Link in New _Window"
    768 msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela"
    769 
    770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    771 msgid "_Download Linked File"
    772 msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado"
    773 
    774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    775 msgid "Copy Link Loc_ation"
    776 msgstr "Copiar Loc_alizao do Link"
    777 
    778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    779 msgid "Open _Image in New Window"
    780 msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela"
    781 
    782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    783 msgid "Sa_ve Image As"
    784 msgstr "Gra_var Imagem Como"
    785 
    786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    787 msgid "Cop_y Image"
    788 msgstr "Cop_iar Imagem"
    789 
    790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    791 msgid "Open _Frame in New Window"
    792 msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela"
    793 
    794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    795 msgid "_Reload"
    796 msgstr "_Reler"
    797 
    798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    799 msgid "No Guesses Found"
    800 msgstr "Nenhum Palpite Encontrado"
    801 
    802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    803 msgid "_Ignore Spelling"
    804 msgstr "_Ignorar Ortografia"
    805 
    806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    807 msgid "_Learn Spelling"
    808 msgstr "_Aprender Ortografia"
    809 
    810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    811 msgid "_Search the Web"
    812 msgstr "_Procurar na Web"
    813 
    814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    815 msgid "_Look Up in Dictionary"
    816 msgstr "_Verificar no Dicionrio"
    817 
    818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    819 msgid "_Open Link"
    820 msgstr "_Abrir Link"
    821 
    822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    823 msgid "Ignore _Grammar"
    824 msgstr "Ignorar _Gramtica"
    825 
    826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    827 msgid "Spelling and _Grammar"
    828 msgstr "Ortografia e _Gramtica"
    829 
    830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    831 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    832 msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramtica"
    833 
    834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    835 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    836 msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramtica"
    837 
    838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    839 msgid "_Check Document Now"
    840 msgstr "_Verificar Documento Agora"
    841 
    842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    843 msgid "Check Spelling While _Typing"
    844 msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar"
    845 
    846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    847 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    848 msgstr "Verificar _Gramtica com Ortografia"
    849 
    850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    851 msgid "_Font"
    852 msgstr "_Fonte"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    855 msgid "_Outline"
    856 msgstr "C_ontorno"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    859 msgid "Inspect _Element"
    860 msgstr "Inspeccionar _Elemento"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    863 msgid "No recent searches"
    864 msgstr "Nenhuma pesquisa recente"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    867 msgid "Recent searches"
    868 msgstr "Pesquisas recentes"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    871 msgid "_Clear recent searches"
    872 msgstr "_Limpar pesquisas recentes"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    875 msgid "term"
    876 msgstr "termo"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    879 msgid "definition"
    880 msgstr "definio"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    883 msgid "press"
    884 msgstr "pressionar"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    887 msgid "select"
    888 msgstr "seleccionar"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    891 msgid "activate"
    892 msgstr "activar"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    895 msgid "uncheck"
    896 msgstr "desmarcar"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    899 msgid "check"
    900 msgstr "marcar"
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    903 msgid "jump"
    904 msgstr "saltar"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    907 msgid " files"
    908 msgstr " ficheiros"
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    911 msgid "Unknown"
    912 msgstr "Desconhecido"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    915 msgid "Loading..."
    916 msgstr "A Carregar..."
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    919 msgid "Live Broadcast"
    920 msgstr "Transmisso ao Vivo"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    923 msgid "audio element controller"
    924 msgstr "controlador de elemento de udio"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    927 msgid "video element controller"
    928 msgstr "controlador de elemento de vdeo"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    931 msgid "mute"
    932 msgstr "silenciar"
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    935 msgid "unmute"
    936 msgstr "ligar"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    939 msgid "play"
    940 msgstr "reproduzir"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    943 msgid "pause"
    944 msgstr "pausa"
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    947 msgid "movie time"
    948 msgstr "tempo de filme"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    951 msgid "timeline slider thumb"
    952 msgstr "deslocador de linha temporal thumb"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    955 msgid "back 30 seconds"
    956 msgstr "para trs 30 segundos"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    959 msgid "return to realtime"
    960 msgstr "voltar ao tempo real"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    963 msgid "elapsed time"
    964 msgstr "tempo decorrido"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    967 msgid "remaining time"
    968 msgstr "tempo restante"
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    971 msgid "status"
    972 msgstr "estado"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    975 msgid "fullscreen"
    976 msgstr "ecr completo"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    979 msgid "fast forward"
    980 msgstr "avanar rpido"
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    983 msgid "fast reverse"
    984 msgstr "retroceder rpido"
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    987 msgid "show closed captions"
    988 msgstr "mostrar legendas fechadas"
    989 
    990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    991 msgid "hide closed captions"
    992 msgstr "ocultar legendas fechadas"
    993 
    994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    995 msgid "audio element playback controls and status display"
    996 msgstr "controlos de reproduo de elemento udio e apresentao de estado"
    997 
    998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    999 msgid "video element playback controls and status display"
   1000 msgstr "controlos de reproduo de elemento vdeo e apresentao de estado"
   1001 
   1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
   1003 msgid "mute audio tracks"
   1004 msgstr "silenciar faixas udio"
   1005 
   1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
   1007 msgid "unmute audio tracks"
   1008 msgstr "ligar faixas udio"
   1009 
   1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1011 msgid "begin playback"
   1012 msgstr "iniciar reproduo"
   1013 
   1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1015 msgid "pause playback"
   1016 msgstr "pausar reproduo"
   1017 
   1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1019 msgid "movie time scrubber"
   1020 msgstr "scrubber de tempo de filme "
   1021 
   1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1023 msgid "movie time scrubber thumb"
   1024 msgstr "scrubber thumb de tempo de filme "
   1025 
   1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1027 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1028 msgstr "retroceder filme 30 segundos"
   1029 
   1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1031 msgid "return streaming movie to real time"
   1032 msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real"
   1033 
   1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1035 msgid "current movie time in seconds"
   1036 msgstr "tempo actual do filme em segundos"
   1037 
   1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1039 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1040 msgstr "nmero de segundos de filme remanescentes"
   1041 
   1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1043 msgid "current movie status"
   1044 msgstr "estado actual do filme"
   1045 
   1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1047 msgid "seek quickly back"
   1048 msgstr "retroceder rapidamente"
   1049 
   1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1051 msgid "seek quickly forward"
   1052 msgstr "avanar rapidamente"
   1053 
   1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1055 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1056 msgstr "Reproduzir filme em modo de ecr completo"
   1057 
   1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1059 msgid "start displaying closed captions"
   1060 msgstr "comear a apresentar legendas fechadas"
   1061 
   1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1063 msgid "stop displaying closed captions"
   1064 msgstr "parar de apresentar legendas fechadas"
   1065 
   1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1067 msgid "indefinite time"
   1068 msgstr "tempo indefinido"
   1069 
   1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1071 msgid "value missing"
   1072 msgstr "valor em falta"
   1073 
   1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1075 msgid "type mismatch"
   1076 msgstr "tipo no coincidente"
   1077 
   1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1079 msgid "pattern mismatch"
   1080 msgstr "padro no coincidente"
   1081 
   1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1083 msgid "too long"
   1084 msgstr "demasiado longo"
   1085 
   1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1087 msgid "range underflow"
   1088 msgstr "underflow de intervalo"
   1089 
   1090 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1091 msgid "range overflow"
   1092 msgstr "overflow de intervalo"
   1093 
   1094 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1095 msgid "step mismatch"
   1096 msgstr "passo no coincidente"
   1097