Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Hungarian translation of glib
      2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
      3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
      4 #
      5 # Szabolcs Varga <shirokuma (a] shirokuma.hu>, 2005.
      6 # Gabor Kelemen <kelemeng (a] gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 01:05+0100\n"
     13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng (a] gnome.hu>\n"
     14 "Language-Team: Hungarian <gnome (a] fsf.hu>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20 
     21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     22 #, c-format
     23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     24 msgstr "Vratlan attribtum (%s) a(z) %s elemhez"
     25 
     26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     28 #, c-format
     29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     30 msgstr "A(z) $2%s elem $1%s attribtuma nem tallhat"
     31 
     32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     34 #, c-format
     35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     36 msgstr "Vratlan cmke: %s a vrt %s helyett"
     37 
     38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     40 #, c-format
     41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     42 msgstr "Vratlan cmke: %s a kvetkezn bell: %s"
     43 
     44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     46 msgstr "Az adatknyvtrakban nem tallhat rvnyes knyvjelzfjl"
     47 
     48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     49 #, c-format
     50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     51 msgstr "Mr ltezik knyvjelz a kvetkez URI cmhez: %s"
     52 
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     62 #, c-format
     63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     64 msgstr "Nem tallhat knyvjelz a kvetkez URI cmhez: %s"
     65 
     66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     67 #, c-format
     68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     69 msgstr "Nincs MIME tpus meghatrozva a kvetkez URI knyvjelzjhez: %s"
     70 
     71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     72 #, c-format
     73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     74 msgstr "Nincs magn jelz meghatrozva a kvetkez URI knyvjelzjhez: %s"
     75 
     76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     77 #, c-format
     78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     79 msgstr "Nincsenek csoportok belltva a kvetkez URI knyvjelzjhez: %s"
     80 
     81 # FIXME: hol jn ez el?
     82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     83 #, c-format
     84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     85 msgstr ""
     86 "Nincs %s nev alkalmazs regisztrlva a kvetkez knyvjelzjhez: %s"
     87 
     88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     89 #, c-format
     90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     91 msgstr ""
     92 "Nem sikerlt kiterjeszteni a(z) %s vgrehajtsi sort a(z) %s URL cmmel"
     93 
     94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     95 #, c-format
     96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     97 msgstr "A(z) %s s %s karakterkszletek kztti talakts nem tmogatott"
     98 
     99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
    100 #, c-format
    101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    102 msgstr ""
    103 "A(z) %s karakterkszletrl %s karakterkszletre talakt nem nyithat "
    104 "meg"
    105 
    106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    107 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    108 #: glib/gutf8.c:1413
    109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    110 msgstr "rvnytelen bjtsorrend az talakts bemenetben"
    111 
    112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    113 #: glib/giochannel.c:2300
    114 #, c-format
    115 msgid "Error during conversion: %s"
    116 msgstr "Hiba az talakts sorn: %s"
    117 
    118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    119 #: glib/gutf8.c:1409
    120 msgid "Partial character sequence at end of input"
    121 msgstr "Rszleges karaktersorozat a bemenet vgn"
    122 
    123 #: glib/gconvert.c:919
    124 #, c-format
    125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    126 msgstr "Nem alakthat t a tartalk %s a(z) %s kdkszletre"
    127 
    128 #: glib/gconvert.c:1737
    129 #, c-format
    130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    131 msgstr "A(z) %s URI nem abszolt, a file smt hasznl URI"
    132 
    133 #: glib/gconvert.c:1747
    134 #, c-format
    135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    136 msgstr "A(z) %s helyi fjl URI nem tartalmazhat # karaktert"
    137 
    138 #: glib/gconvert.c:1764
    139 #, c-format
    140 msgid "The URI '%s' is invalid"
    141 msgstr "A(z) %s URI rvnytelen"
    142 
    143 #: glib/gconvert.c:1776
    144 #, c-format
    145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    146 msgstr "A(z) %s gpneve rvnytelen"
    147 
    148 #: glib/gconvert.c:1792
    149 #, c-format
    150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    151 msgstr ""
    152 "A(z) %s URI rvnytelen, escape sorozatknt megadott karaktereket tartalmaz"
    153 
    154 #: glib/gconvert.c:1887
    155 #, c-format
    156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    157 msgstr "A(z) %s elrsi t neve nem abszolt tvonal"
    158 
    159 #: glib/gconvert.c:1897
    160 msgid "Invalid hostname"
    161 msgstr "rvnytelen gpnv"
    162 
    163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    164 #, c-format
    165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    166 msgstr "Hiba a(z) %s knyvtr megnyitsakor: %s"
    167 
    168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    169 #, c-format
    170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    171 msgstr "Nem sikerlt %lu bjtot lefoglalni a(z) %s fjl olvasshoz"
    172 
    173 #: glib/gfileutils.c:547
    174 #, c-format
    175 msgid "Error reading file '%s': %s"
    176 msgstr "Hiba a(z) %s fjl olvassa kzben: %s"
    177 
    178 #: glib/gfileutils.c:561
    179 #, c-format
    180 msgid "File \"%s\" is too large"
    181 msgstr "A fjl (%s) tl nagy"
    182 
    183 #: glib/gfileutils.c:644
    184 #, c-format
    185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    186 msgstr "Nem sikerlt olvasni a(z) %s fjlbl: %s"
    187 
    188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    189 #, c-format
    190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    191 msgstr "Nem sikerlt megnyitni a(z) %s fjlt: %s"
    192 
    193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    194 #, c-format
    195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    196 msgstr ""
    197 "Nem sikerlt lekrni a(z) %s fjl attribtumait. Az fstat() sikertelen: %s"
    198 
    199 #: glib/gfileutils.c:746
    200 #, c-format
    201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    202 msgstr "Nem sikerlt megnyitni a(z) %s fjlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
    203 
    204 #: glib/gfileutils.c:854
    205 #, c-format
    206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    207 msgstr ""
    208 "Nem sikerlt tnevezni a(z) %s fjlt erre: %s. A g_rename() sikertelen: %"
    209 "s"
    210 
    211 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    212 #, c-format
    213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    214 msgstr "Nem sikerlt ltrehozni a(z) %s fjlt: %s"
    215 
    216 #: glib/gfileutils.c:910
    217 #, c-format
    218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    219 msgstr ""
    220 "Nem sikerlt rsra megnyitni a(z) %s fjlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
    221 
    222 #: glib/gfileutils.c:935
    223 #, c-format
    224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    225 msgstr "Nem sikerlt rni a(z) %s fjlt: az fwrite() sikertelen: %s"
    226 
    227 #: glib/gfileutils.c:954
    228 #, c-format
    229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    230 msgstr "Nem sikerlt rni a(z) %s fjlt: az fflush() sikertelen: %s"
    231 
    232 #: glib/gfileutils.c:979
    233 #, c-format
    234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    235 msgstr "Nem sikerlt rni a(z) %s fjlt: az fsync() sikertelen: %s"
    236 
    237 #: glib/gfileutils.c:997
    238 #, c-format
    239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    240 msgstr "Nem sikerlt lezrni a(z) %s fjlt: az fclose() sikertelen: %s"
    241 
    242 #: glib/gfileutils.c:1115
    243 #, c-format
    244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    245 msgstr "A ltez %s fjl nem tvolthat el: a g_unlink() sikertelen: %s"
    246 
    247 #: glib/gfileutils.c:1290
    248 #, c-format
    249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    250 msgstr "A(z) %s sablon rvnytelen, %s nem lehet benne"
    251 
    252 #: glib/gfileutils.c:1303
    253 #, c-format
    254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    255 msgstr "A(z) %s sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
    256 
    257 #: glib/gfileutils.c:1742
    258 #, c-format
    259 msgid "%.1f KB"
    260 msgstr "%.1f KB"
    261 
    262 #: glib/gfileutils.c:1747
    263 #, c-format
    264 msgid "%.1f MB"
    265 msgstr "%.1f MB"
    266 
    267 #: glib/gfileutils.c:1752
    268 #, c-format
    269 msgid "%.1f GB"
    270 msgstr "%.1f GB"
    271 
    272 #: glib/gfileutils.c:1795
    273 #, c-format
    274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    275 msgstr "Nem sikerlt kiolvasni a(z) %s szimbolikus linket: %s"
    276 
    277 #: glib/gfileutils.c:1816
    278 msgid "Symbolic links not supported"
    279 msgstr "A szimbolikus linkek hasznlata nem tmogatott"
    280 
    281 #: glib/giochannel.c:1234
    282 #, c-format
    283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    284 msgstr "Az talakt a(z) %s elemrl %s elemre nem nyithat meg: %s"
    285 
    286 #: glib/giochannel.c:1579
    287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    288 msgstr ""
    289 "Nem lehet nyers (raw) olvasst vgezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
    290 
    291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    293 msgstr "t nem alaktott adatok maradtak az olvassi pufferben"
    294 
    295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    296 msgid "Channel terminates in a partial character"
    297 msgstr "A csatorna tredk karakterrel r vget"
    298 
    299 #: glib/giochannel.c:1770
    300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    301 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasst vgezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
    302 
    303 #: glib/gmappedfile.c:116
    304 #, c-format
    305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    306 msgstr "Nem sikerlt megnyitni a(z) %s fjlt: az open() sikertelen: %s"
    307 
    308 #: glib/gmappedfile.c:193
    309 #, c-format
    310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    311 msgstr "Nem sikerlt lekpezni a(z) %s fjlt: Az mmap() sikertelen: %s"
    312 
    313 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    314 #, c-format
    315 msgid "Error on line %d char %d: "
    316 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakternl: "
    317 
    318 #: glib/gmarkup.c:389
    319 #, c-format
    320 msgid "Error on line %d: %s"
    321 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
    322 
    323 #: glib/gmarkup.c:493
    324 msgid ""
    325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    326 msgstr ""
    327 "res &; entits; az rvnyes entitsok: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    328 
    329 #: glib/gmarkup.c:503
    330 #, c-format
    331 msgid ""
    332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    334 "it as &amp;"
    335 msgstr ""
    336 "A(z) %s karakter nem rvnyes az entitsok nevnek elejn; az entitsok "
    337 "nevt az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entits, akkor "
    338 "&amp; mdon kell rni."
    339 
    340 #: glib/gmarkup.c:537
    341 #, c-format
    342 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    343 msgstr "A(z) %s karakter nem rvnyes egy entits nevn bell"
    344 
    345 #: glib/gmarkup.c:574
    346 #, c-format
    347 msgid "Entity name '%s' is not known"
    348 msgstr "A(z) %s entitsnv ismeretlen"
    349 
    350 #: glib/gmarkup.c:585
    351 msgid ""
    352 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    353 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    354 msgstr ""
    355 "Az entits neve nem pontosvesszvel rt vget; valsznleg egy &-jelet "
    356 "hasznlt anlkl, hogy entitst akart volna kezdeni - rja &amp; formban."
    357 
    358 #: glib/gmarkup.c:638
    359 #, c-format
    360 msgid ""
    361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    363 msgstr ""
    364 "Nem sikerlt feldolgozni ezt: %-.*s. Valsznleg szmjegy lett volna egy "
    365 "karakterhivatkozson (mint az &#234) bell - lehet, hogy tl nagy a szmjegy"
    366 
    367 #: glib/gmarkup.c:660
    368 #, c-format
    369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    370 msgstr "A(z) %-.*s karakterhivatkozs nem engedlyezett karaktert kdol"
    371 
    372 #: glib/gmarkup.c:675
    373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    374 msgstr ""
    375 "res karakterhivatkozs; szmjegyet is kell tartalmaznia, pldul gy: &#454;"
    376 
    377 #: glib/gmarkup.c:685
    378 msgid ""
    379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    381 "as &amp;"
    382 msgstr ""
    383 "A karakterhivatkozs nem pontosvesszvel rt vget; valsznleg egy &-jelet "
    384 "hasznlt anlkl, hogy entitst akart volna kezdeni - rja &amp; formban."
    385 
    386 #: glib/gmarkup.c:771
    387 msgid "Unfinished entity reference"
    388 msgstr "Befejezetlen entitshivatkozs"
    389 
    390 #: glib/gmarkup.c:777
    391 msgid "Unfinished character reference"
    392 msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozs"
    393 
    394 #: glib/gmarkup.c:1063
    395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    396 msgstr "rvnytelen UTF-8 kdols szveg - tl hossz sorozat"
    397 
    398 #: glib/gmarkup.c:1091
    399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    400 msgstr "rvnytelen UTF-8 kdols szveg - ez nem kezdkarakter"
    401 
    402 #: glib/gmarkup.c:1130
    403 #, c-format
    404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    405 msgstr "rvnytelen UTF-8 kdols szveg - nem rvnyes %s"
    406 
    407 #: glib/gmarkup.c:1168
    408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    409 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezddnie (pldul: <book>)"
    410 
    411 #: glib/gmarkup.c:1208
    412 #, c-format
    413 msgid ""
    414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    415 "element name"
    416 msgstr ""
    417 "%s nem rvnyes karakter a < karakter utn; elem neve nem kezddhet vele"
    418 
    419 #: glib/gmarkup.c:1276
    420 #, c-format
    421 msgid ""
    422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    423 "s'"
    424 msgstr ""
    425 "Furcsa karakter (%s), > karakternek kellett volna jnnie, hogy lezrja a"
    426 "(z) %s res elemcmkt"
    427 
    428 #: glib/gmarkup.c:1365
    429 #, c-format
    430 msgid ""
    431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    432 msgstr ""
    433 "Furcsa karakter (%s) - = karakternek kellett volna jnnie a(z) %s elem "
    434 "%s attribtumneve utn"
    435 
    436 #: glib/gmarkup.c:1407
    437 #, c-format
    438 msgid ""
    439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    441 "character in an attribute name"
    442 msgstr ""
    443 "Furcsa karakter (%s) - > vagy / karakternek kellett volna jnnie a(z) "
    444 "%s elem kezd cmkje utn, esetleg egy attribtumnak; lehet, hogy "
    445 "rvnytelen karaktert hasznlt az attribtum nevben"
    446 
    447 #: glib/gmarkup.c:1493
    448 #, c-format
    449 msgid ""
    450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    452 msgstr ""
    453 "Furcsa karakter (%s) - egy nyit idzjelnek kellene jnnie az "
    454 "egyenlsgjel utn, ha rtket ad a(z) %s attribtumnak %s elemben"
    455 
    456 #: glib/gmarkup.c:1635
    457 #, c-format
    458 msgid ""
    459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    460 "begin an element name"
    461 msgstr ""
    462 "%s nem rvnyes karakter a </ karakterek utn; %s karakterrel nem "
    463 "kezddhet egy elem neve"
    464 
    465 #: glib/gmarkup.c:1675
    466 #, c-format
    467 msgid ""
    468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    469 "allowed character is '>'"
    470 msgstr ""
    471 "%s nem rvnyes karakter a %s lezr elemnv utn; az engedlyezett "
    472 "karakter egyedl a >."
    473 
    474 #: glib/gmarkup.c:1686
    475 #, c-format
    476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    477 msgstr "A(z) %s elem le lett lezrva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
    478 
    479 #: glib/gmarkup.c:1695
    480 #, c-format
    481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    482 msgstr "A(z) %s elem le lett lezrva, de a jelenleg nyitott elem a(z) %s"
    483 
    484 #: glib/gmarkup.c:1858
    485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    486 msgstr "A dokumentum res volt, vagy csak reshely karaktereket tartalmazott"
    487 
    488 #: glib/gmarkup.c:1872
    489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    490 msgstr ""
    491 "A dokumentum vratlanul vget rt egy nyitott hegyes zrjel (<) utn"
    492 
    493 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    494 #, c-format
    495 msgid ""
    496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    497 "element opened"
    498 msgstr ""
    499 "A dokumentum vratlanul vget rt, pedig mg nyitva vannak elemek - %s az "
    500 "utoljra megnyitott elem"
    501 
    502 #: glib/gmarkup.c:1888
    503 #, c-format
    504 msgid ""
    505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    506 "the tag <%s/>"
    507 msgstr ""
    508 "A dokumentum vratlanul vget rt; a(z) <%s/> elemet lezr hegyes "
    509 "zrjelnek kellett volna kvetkeznie"
    510 
    511 #: glib/gmarkup.c:1894
    512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    513 msgstr "A dokumentum vratlanul vget rt egy elemnven bell"
    514 
    515 #: glib/gmarkup.c:1900
    516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    517 msgstr "A dokumentum vratlanul vget rt egy attribtumnven bell"
    518 
    519 #: glib/gmarkup.c:1905
    520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    521 msgstr "A dokumentum vratlanul vget rt egy elemnyit cmkn bell"
    522 
    523 #: glib/gmarkup.c:1911
    524 msgid ""
    525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    526 "name; no attribute value"
    527 msgstr ""
    528 "A dokumentum vratlanul vget rt egy az attribtumnevet kvet "
    529 "egyenlsgjel utn; az attribtum rtke nem lett megadva"
    530 
    531 #: glib/gmarkup.c:1918
    532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    533 msgstr "A dokumentum vratlanul vget rt egy attribtumrtken bell"
    534 
    535 #: glib/gmarkup.c:1934
    536 #, c-format
    537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    538 msgstr "A dokumentum vratlanul vget rt a(z) %s elem lezr cmkjn bell"
    539 
    540 #: glib/gmarkup.c:1940
    541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    542 msgstr ""
    543 "A dokumentum vratlanul vget rt egy megjegyzsen vagy feldolgozsi "
    544 "utastson bell"
    545 
    546 #: glib/gregex.c:131
    547 msgid "corrupted object"
    548 msgstr "srlt objektum"
    549 
    550 #: glib/gregex.c:133
    551 msgid "internal error or corrupted object"
    552 msgstr "bels hiba vagy srlt objektum"
    553 
    554 #: glib/gregex.c:135
    555 msgid "out of memory"
    556 msgstr "elfogyott a memria"
    557 
    558 #: glib/gregex.c:140
    559 msgid "backtracking limit reached"
    560 msgstr "a visszakvetsi korlt elrve"
    561 
    562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    564 msgstr ""
    565 "a minta a rszleges mintailleszts esetn nem tmogatott elemeket tartalmaz"
    566 
    567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    568 msgid "internal error"
    569 msgstr "bels hiba"
    570 
    571 #: glib/gregex.c:162
    572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    573 msgstr ""
    574 "a visszahivatkozsok hasznlata felttelekknt nem tmogatott a rszleges "
    575 "mintaillesztshez"
    576 
    577 #: glib/gregex.c:171
    578 msgid "recursion limit reached"
    579 msgstr "az ismtlsi korlt elrve"
    580 
    581 #: glib/gregex.c:173
    582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    583 msgstr "az res rsz-karaktersorozatok munkaterlet-korltja elrve"
    584 
    585 #: glib/gregex.c:175
    586 msgid "invalid combination of newline flags"
    587 msgstr "jsor-jelzk rvnytelen kombincija"
    588 
    589 #: glib/gregex.c:179
    590 msgid "unknown error"
    591 msgstr "ismeretlen hiba"
    592 
    593 #: glib/gregex.c:199
    594 msgid "\\ at end of pattern"
    595 msgstr "\\ a minta vgn"
    596 
    597 #: glib/gregex.c:202
    598 msgid "\\c at end of pattern"
    599 msgstr "\\c a minta vgn"
    600 
    601 #: glib/gregex.c:205
    602 msgid "unrecognized character follows \\"
    603 msgstr "ismeretlen karakter kvetkezik a \\ utn"
    604 
    605 #: glib/gregex.c:212
    606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    607 msgstr ""
    608 "itt nem engedlyezettek a kis-s nagybetket talakt escape-karakterek "
    609 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
    610 
    611 #: glib/gregex.c:215
    612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    613 msgstr "a szmok nincsenek sorrendben a {} kvantlban"
    614 
    615 #: glib/gregex.c:218
    616 msgid "number too big in {} quantifier"
    617 msgstr "a szm tl nagy a a {} kvantlban"
    618 
    619 #: glib/gregex.c:221
    620 msgid "missing terminating ] for character class"
    621 msgstr "a karakterosztly befejez ] jele hinyzik"
    622 
    623 #: glib/gregex.c:224
    624 msgid "invalid escape sequence in character class"
    625 msgstr "rvnytelen escape-sorozat a karakterosztlyban"
    626 
    627 #: glib/gregex.c:227
    628 msgid "range out of order in character class"
    629 msgstr "a tartomny kvl esik a karakterosztly nagysgn"
    630 
    631 #: glib/gregex.c:230
    632 msgid "nothing to repeat"
    633 msgstr "nincs mit ismtelni"
    634 
    635 #: glib/gregex.c:233
    636 msgid "unrecognized character after (?"
    637 msgstr "ismeretlen karakter a (? utn"
    638 
    639 #: glib/gregex.c:237
    640 msgid "unrecognized character after (?<"
    641 msgstr "ismeretlen karakter a (?< utn"
    642 
    643 #: glib/gregex.c:241
    644 msgid "unrecognized character after (?P"
    645 msgstr "ismeretlen karakter a (?P utn"
    646 
    647 #: glib/gregex.c:244
    648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    649 msgstr "a POSIX elnevezett osztlyok csak osztlyon bell tmogatottak"
    650 
    651 #: glib/gregex.c:247
    652 msgid "missing terminating )"
    653 msgstr "hinyz befejez )"
    654 
    655 #: glib/gregex.c:251
    656 msgid ") without opening ("
    657 msgstr ") nyit ( nlkl"
    658 
    659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    661 #.
    662 #: glib/gregex.c:258
    663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    664 msgstr "a (?R vagy (?[+-]szmjegyek elemeket )-nek kell kvetnie"
    665 
    666 #: glib/gregex.c:261
    667 msgid "reference to non-existent subpattern"
    668 msgstr "hivatkozs nem ltez almintra"
    669 
    670 #: glib/gregex.c:264
    671 msgid "missing ) after comment"
    672 msgstr "a megjegyzs utni ) hinyzik"
    673 
    674 #: glib/gregex.c:267
    675 msgid "regular expression too large"
    676 msgstr "a regulris kifejezs tl nagy"
    677 
    678 #: glib/gregex.c:270
    679 msgid "failed to get memory"
    680 msgstr "a memriakrs meghisult"
    681 
    682 #: glib/gregex.c:273
    683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    684 msgstr "a lookbehind kijelents nem rgztett hosszsg"
    685 
    686 #: glib/gregex.c:276
    687 msgid "malformed number or name after (?("
    688 msgstr "hibsan formzott szm vagy nv a (?( utn"
    689 
    690 #: glib/gregex.c:279
    691 msgid "conditional group contains more than two branches"
    692 msgstr "a feltteles csoport kettnl tbb gat tartalmaz"
    693 
    694 #: glib/gregex.c:282
    695 msgid "assertion expected after (?("
    696 msgstr "a (?( utn kijelentsnek kellene llnia"
    697 
    698 #: glib/gregex.c:285
    699 msgid "unknown POSIX class name"
    700 msgstr "ismeretlen POSIX osztlynv"
    701 
    702 #: glib/gregex.c:288
    703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    704 msgstr "a POSIX levlogat elemek nem tmogatottak"
    705 
    706 #: glib/gregex.c:291
    707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    708 msgstr "a \\x{...} sorozaton belli karakterrtk tl nagy"
    709 
    710 #: glib/gregex.c:294
    711 msgid "invalid condition (?(0)"
    712 msgstr "rvnytelen felttel: (?(0)"
    713 
    714 #: glib/gregex.c:297
    715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    716 msgstr "A \\C nem engedlyezett a lookbehind kijelentsben"
    717 
    718 #: glib/gregex.c:300
    719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    720 msgstr "a rekurzv hvs vgtelen ciklushoz vezethet"
    721 
    722 #: glib/gregex.c:303
    723 msgid "missing terminator in subpattern name"
    724 msgstr "hinyz befejez az alminta nevben"
    725 
    726 #: glib/gregex.c:306
    727 msgid "two named subpatterns have the same name"
    728 msgstr "kt elnevezett alminta neve azonos"
    729 
    730 #: glib/gregex.c:309
    731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    732 msgstr "rosszul formzott \\P vagy \\p sorozat"
    733 
    734 #: glib/gregex.c:312
    735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    736 msgstr "ismeretlen tulajdonsgnv a \\P vagy \\p utn"
    737 
    738 #: glib/gregex.c:315
    739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    740 msgstr "az alminta neve tl hossz (legfeljebb 32 karakter)"
    741 
    742 #: glib/gregex.c:318
    743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    744 msgstr "tl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
    745 
    746 #: glib/gregex.c:321
    747 msgid "octal value is greater than \\377"
    748 msgstr "az oktlis rtk nagyobb, mint \\377"
    749 
    750 #: glib/gregex.c:324
    751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    752 msgstr "a DEFINE csoport tbb gat tartalmaz"
    753 
    754 #: glib/gregex.c:327
    755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    756 msgstr "egy DEFINE csoport ismtlse nem engedlyezett"
    757 
    758 #: glib/gregex.c:330
    759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    760 msgstr "inkonzisztens NEWLINE belltsok"
    761 
    762 #: glib/gregex.c:333
    763 msgid ""
    764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    765 msgstr ""
    766 "a \\g utn nem egy zrjelezett nv vagy opcionlisan zrjelezett nem nulla "
    767 "szm ll"
    768 
    769 #: glib/gregex.c:338
    770 msgid "unexpected repeat"
    771 msgstr "vratlan ismtls"
    772 
    773 #: glib/gregex.c:342
    774 msgid "code overflow"
    775 msgstr "kdtlcsorduls"
    776 
    777 #: glib/gregex.c:346
    778 msgid "overran compiling workspace"
    779 msgstr "a fordtsi munkaterlet tlcsordult"
    780 
    781 #: glib/gregex.c:350
    782 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    783 msgstr "a korbban ellenrztt hivatkozott alminta nem tallhat"
    784 
    785 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    786 #, c-format
    787 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    788 msgstr "Hiba a(z) %s regulris kifejezs illesztsekor: %s"
    789 
    790 #: glib/gregex.c:1098
    791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    792 msgstr "A PRCE programknyvtr UTF-8 tmogats nlkl lett fordtva"
    793 
    794 #: glib/gregex.c:1107
    795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    796 msgstr ""
    797 "A PRCE programknyvtr az UTF-8 tulajdonsgok tmogatsa nlkl lett fordtva"
    798 
    799 #: glib/gregex.c:1161
    800 #, c-format
    801 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    802 msgstr ""
    803 "Hiba a(z) %s regulris kifejezs fordtsakor a(z) %d. karakternl: %s"
    804 
    805 #: glib/gregex.c:1197
    806 #, c-format
    807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    808 msgstr "Hiba a(z) %s regulris kifejezs optimalizlsakor: %s"
    809 
    810 #: glib/gregex.c:2035
    811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    812 msgstr "a program hexadecimlis szmjegyet vagy } jelet vrt"
    813 
    814 #: glib/gregex.c:2051
    815 msgid "hexadecimal digit expected"
    816 msgstr "a program hexadecimlis szmjegyet vrt"
    817 
    818 #: glib/gregex.c:2091
    819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    820 msgstr "hinyz < jel a szimbolikus hivatkozsban"
    821 
    822 #: glib/gregex.c:2100
    823 msgid "unfinished symbolic reference"
    824 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozs"
    825 
    826 #: glib/gregex.c:2107
    827 msgid "zero-length symbolic reference"
    828 msgstr "nulla hosszsg szimbolikus hivatkozs"
    829 
    830 #: glib/gregex.c:2118
    831 msgid "digit expected"
    832 msgstr "re rendszer szmjegyet vrt"
    833 
    834 #: glib/gregex.c:2136
    835 msgid "illegal symbolic reference"
    836 msgstr "illeglis szimbolikus hivatkozs"
    837 
    838 #: glib/gregex.c:2198
    839 msgid "stray final '\\'"
    840 msgstr "a zr \\ helye nem megfelel"
    841 
    842 #: glib/gregex.c:2202
    843 msgid "unknown escape sequence"
    844 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
    845 
    846 #: glib/gregex.c:2212
    847 #, c-format
    848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    849 msgstr ""
    850 "Hiba a(z) %s helyettestszveg elemzsekor a(z) %lu. karakternl: %s"
    851 
    852 #: glib/gshell.c:70
    853 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    854 msgstr "Az idzett szveg nem idzjellel kezddik"
    855 
    856 #: glib/gshell.c:160
    857 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    858 msgstr ""
    859 "Pr nlkli idzjel a parancssorban vagy ms, parancsrtelmezbl idzett "
    860 "szvegben"
    861 
    862 #: glib/gshell.c:538
    863 #, c-format
    864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    865 msgstr "A szveg egy \\ karakter utn vget rt. (A szveg: %s)"
    866 
    867 #: glib/gshell.c:545
    868 #, c-format
    869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    870 msgstr ""
    871 "A szveg vget rt, mieltt %c idzjelprja meglett volna. (A szveg: %s)"
    872 
    873 #: glib/gshell.c:557
    874 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    875 msgstr ""
    876 "A szveg res volt (vagy legfeljebb reshely-karaktereket tartalmazott)"
    877 
    878 #: glib/gspawn-win32.c:283
    879 msgid "Failed to read data from child process"
    880 msgstr "Nem sikerlt adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatbl"
    881 
    882 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    883 #, c-format
    884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    885 msgstr ""
    886 "Nem sikerlt csvezetket kszteni a gyermekfolyamattal (%s) val "
    887 "kommunikcihoz"
    888 
    889 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    890 #, c-format
    891 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    892 msgstr "Nem sikerlt olvasni a gyermek csvezetkbl (%s)"
    893 
    894 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    895 #, c-format
    896 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    897 msgstr "Nem sikerlt tvltani a(z) %s knyvtrra (%s)"
    898 
    899 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    900 #, c-format
    901 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    902 msgstr "Nem sikerlt vgrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
    903 
    904 #: glib/gspawn-win32.c:442
    905 #, c-format
    906 msgid "Invalid program name: %s"
    907 msgstr "rvnytelen programnv: %s"
    908 
    909 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    910 #, c-format
    911 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    912 msgstr "rvnytelen karaktersorozat a paramterben a kvetkez helyen: %d: %s"
    913 
    914 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    915 #, c-format
    916 msgid "Invalid string in environment: %s"
    917 msgstr "rvnytelen karaktersorozat a krnyezetben: %s"
    918 
    919 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    920 #, c-format
    921 msgid "Invalid working directory: %s"
    922 msgstr "rvnytelen munkaknyvtr: %s"
    923 
    924 #: glib/gspawn-win32.c:781
    925 #, c-format
    926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    927 msgstr "Nem sikerlt vgrehajtani a segt programot (%s)"
    928 
    929 #: glib/gspawn-win32.c:995
    930 msgid ""
    931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    932 "process"
    933 msgstr ""
    934 "Vratlan hiba, mikzben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
    935 "gyermekfolyamatbl"
    936 
    937 #: glib/gspawn.c:188
    938 #, c-format
    939 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    940 msgstr "Nem sikerlt adatokat olvasni a gyermekfolyamatbl (%s)"
    941 
    942 #: glib/gspawn.c:325
    943 #, c-format
    944 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    945 msgstr ""
    946 "Vratlan hiba, mikzben a select() adatokat prblt olvasni egy "
    947 "gyermekfolyamatbl (%s)"
    948 
    949 #: glib/gspawn.c:408
    950 #, c-format
    951 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    952 msgstr "Vratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
    953 
    954 #: glib/gspawn.c:1197
    955 #, c-format
    956 msgid "Failed to fork (%s)"
    957 msgstr "Nem sikerlt folyamatot indtani (%s)"
    958 
    959 #: glib/gspawn.c:1347
    960 #, c-format
    961 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    962 msgstr "Nem sikerlt a gyermekfolyamat (%s) vgrehajtsa (%s)"
    963 
    964 #: glib/gspawn.c:1357
    965 #, c-format
    966 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    967 msgstr "Nem sikerlt a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetnek tirnytsa (%s)"
    968 
    969 #: glib/gspawn.c:1366
    970 #, c-format
    971 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    972 msgstr "Nem sikerlt a gyermekfolyamat elindtsa (%s)"
    973 
    974 #: glib/gspawn.c:1374
    975 #, c-format
    976 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    977 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (%s) vgrehajtsa kzben"
    978 
    979 #: glib/gspawn.c:1396
    980 #, c-format
    981 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    982 msgstr "Nem sikerlt elg adatot kiolvasni a gyermek pid csvezetkbl (%s)"
    983 
    984 #: glib/gutf8.c:1038
    985 msgid "Character out of range for UTF-8"
    986 msgstr "A karakter az UTF-8 tartomnyon kvlre esik"
    987 
    988 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    989 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    991 msgstr "rvnytelen sorozat az talaktsi bemenetben"
    992 
    993 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    994 msgid "Character out of range for UTF-16"
    995 msgstr "A karakter az UTF-16 tartomnyon kvlre esik"
    996 
    997 #: glib/goption.c:615
    998 msgid "Usage:"
    999 msgstr "Hasznlat:"
   1000 
   1001 #: glib/goption.c:615
   1002 msgid "[OPTION...]"
   1003 msgstr "[KAPCSOL...]"
   1004 
   1005 #: glib/goption.c:719
   1006 msgid "Help Options:"
   1007 msgstr "Sglehetsgek:"
   1008 
   1009 #: glib/goption.c:720
   1010 msgid "Show help options"
   1011 msgstr "Sglehetsgek megjelentse"
   1012 
   1013 #: glib/goption.c:726
   1014 msgid "Show all help options"
   1015 msgstr "Minden sglehetsg megjelentse"
   1016 
   1017 #: glib/goption.c:788
   1018 msgid "Application Options:"
   1019 msgstr "Alkalmazs kapcsoli:"
   1020 
   1021 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1022 #, c-format
   1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1024 msgstr "Nem dolgozhat fel a(z) %s egsz rtk a kvetkezhz: %s"
   1025 
   1026 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1029 msgstr "A(z) %s egsz rtk a tartomnyon kvlre esik a kvetkezhz: %s"
   1030 
   1031 #: glib/goption.c:885
   1032 #, c-format
   1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1034 msgstr "Nem dolgozhat fel a(z) %s dupla hosszsg rtk a kvetkezhz: %s"
   1035 
   1036 #: glib/goption.c:893
   1037 #, c-format
   1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1039 msgstr ""
   1040 "A(z) %s dupla hosszsg rtk a tartomnyon kvlre esik a kvetkezhz: %"
   1041 "s"
   1042 
   1043 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1044 #, c-format
   1045 msgid "Error parsing option %s"
   1046 msgstr "Hiba a kapcsol feldolgozsa sorn: %s"
   1047 
   1048 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1049 #, c-format
   1050 msgid "Missing argument for %s"
   1051 msgstr "Hinyz paramter a kvetkezhz: %s"
   1052 
   1053 #: glib/goption.c:1773
   1054 #, c-format
   1055 msgid "Unknown option %s"
   1056 msgstr "Ismeretlen kapcsol: %s"
   1057 
   1058 #: glib/gkeyfile.c:358
   1059 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1060 msgstr "A keressi knyvtrakban nem tallhat rvnyes kulcsfjl"
   1061 
   1062 #: glib/gkeyfile.c:393
   1063 msgid "Not a regular file"
   1064 msgstr "Nem szablyos fjl"
   1065 
   1066 #: glib/gkeyfile.c:401
   1067 msgid "File is empty"
   1068 msgstr "A fjl res"
   1069 
   1070 #: glib/gkeyfile.c:761
   1071 #, c-format
   1072 msgid ""
   1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1074 msgstr ""
   1075 "A kulcsfjl tartalmazza a(z) %s sort, amelyik nem egy kulcs-rtk pr, "
   1076 "csoport, vagy megjegyzs"
   1077 
   1078 #: glib/gkeyfile.c:821
   1079 #, c-format
   1080 msgid "Invalid group name: %s"
   1081 msgstr "rvnytelen csoportnv: %s"
   1082 
   1083 #: glib/gkeyfile.c:843
   1084 msgid "Key file does not start with a group"
   1085 msgstr "A kulcsfjl nem csoporttal kezddik"
   1086 
   1087 #: glib/gkeyfile.c:869
   1088 #, c-format
   1089 msgid "Invalid key name: %s"
   1090 msgstr "rvnytelen kulcsnv: %s"
   1091 
   1092 #: glib/gkeyfile.c:896
   1093 #, c-format
   1094 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1095 msgstr "A kulcsfjl a nem tmogatott %s kdolst tartalmazza"
   1096 
   1097 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1098 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1099 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1100 #, c-format
   1101 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1102 msgstr "A kulcsfjlbl hinyzik a(z) %s csoport"
   1103 
   1104 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1105 #, c-format
   1106 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1107 msgstr "A kulcsfjlban nincs %s kulcs"
   1108 
   1109 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1110 #, c-format
   1111 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1112 msgstr ""
   1113 "A kulcsfjl tartalmazza a(z) %s kulcsot %s rtkkel, amelyik azonban nem "
   1114 "UTF-8"
   1115 
   1116 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1117 #, c-format
   1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1119 msgstr ""
   1120 "A kulcsfjl tartalmazza a(z) %s kulcsot, amelynek az rtke nem "
   1121 "rtelmezhet."
   1122 
   1123 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1124 #, c-format
   1125 msgid ""
   1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1127 "interpreted."
   1128 msgstr ""
   1129 "A kulcsfjl tartalmazza a(z) %s kulcsot a(z) %s csoportban, amelynek "
   1130 "rtke nem rtelmezhet."
   1131 
   1132 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1133 #, c-format
   1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1135 msgstr "A kulcsfjl nem tartalmazza a(z) %s kulcsot a(z) %s csoportban."
   1136 
   1137 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1139 msgstr "A kulcsfjl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor vgn"
   1140 
   1141 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1142 #, c-format
   1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1144 msgstr "A kulcsfjl rvnytelen escape sorozatot tartalmaz (%s)"
   1145 
   1146 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1147 #, c-format
   1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1149 msgstr "A(z) %s rtk nem rtelmezhet szmknt."
   1150 
   1151 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1152 #, c-format
   1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1154 msgstr "A(z) %s egsz rtk a tartomnyon kvlre esik"
   1155 
   1156 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1157 #, c-format
   1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1159 msgstr "A(z) %s rtk nem rtelmezhet lebegpontos szmknt."
   1160 
   1161 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1162 #, c-format
   1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1164 msgstr "A(z) %s rtk nem rtelmezhet logikai rtkknt."
   1165 
   1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1167 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1168 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1169 #, c-format
   1170 msgid "Too large count value passed to %s"
   1171 msgstr "Tl nagy szmrtk kerlt tadsra ennek: %s"
   1172 
   1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1174 #: gio/goutputstream.c:1085
   1175 msgid "Stream is already closed"
   1176 msgstr "Az adatfolyam mr le van zrva"
   1177 
   1178 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1179 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1180 msgid "Operation was cancelled"
   1181 msgstr "A mvelet megszaktva"
   1182 
   1183 #: gio/gcontenttype.c:180
   1184 msgid "Unknown type"
   1185 msgstr "Ismeretlen tpus"
   1186 
   1187 #: gio/gcontenttype.c:181
   1188 #, c-format
   1189 msgid "%s filetype"
   1190 msgstr "%s fjltpus"
   1191 
   1192 #: gio/gcontenttype.c:678
   1193 #, c-format
   1194 msgid "%s type"
   1195 msgstr "%s tpus"
   1196 
   1197 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1199 msgstr "Vratlan korai adatfolyam vge"
   1200 
   1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1202 msgid "Unnamed"
   1203 msgstr "Nvtelen"
   1204 
   1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1207 msgstr "A desktop fjl nem adta meg az Exec mezt"
   1208 
   1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1210 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1211 msgstr "Nem tallhat az alkalmazshoz szksges terminl"
   1212 
   1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1214 #, c-format
   1215 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1216 msgstr ""
   1217 "Nem hozhat ltre a(z) %s felhasznli alkalmazskonfigurcis mappa: %s"
   1218 
   1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1220 #, c-format
   1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1222 msgstr "Nem hozhat ltre a(z) %s felhasznli MIME konfigurcis mappa: %s"
   1223 
   1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1225 #, c-format
   1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1227 msgstr "Nem hozhat ltre a felhasznli desktop fjl (%s)"
   1228 
   1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1230 #, c-format
   1231 msgid "Custom definition for %s"
   1232 msgstr "%s egyni meghatrozsa"
   1233 
   1234 #: gio/gdrive.c:381
   1235 msgid "drive doesn't implement eject"
   1236 msgstr "a meghajt nem valstja meg a kiadst"
   1237 
   1238 #: gio/gdrive.c:451
   1239 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1240 msgstr "a meghajt nem valstja meg a mdia lekrdezst"
   1241 
   1242 #: gio/gemblem.c:325
   1243 #, c-format
   1244 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1245 msgstr "A GEmblem kdols %d. verzija nem kezelhet"
   1246 
   1247 #: gio/gemblem.c:335
   1248 #, c-format
   1249 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1250 msgstr "A GEmblem kdolsban a jelsorok szma (%d) hibsan formlt"
   1251 
   1252 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1253 #, c-format
   1254 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1255 msgstr "A GEmblemedIcon kdols %d. verzija nem kezelhet"
   1256 
   1257 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1258 #, c-format
   1259 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1260 msgstr "A GEmblemedIcon kdolsban a jelsorok szma (%d) hibsan formlt"
   1261 
   1262 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1263 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1264 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
   1265 
   1266 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1267 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1268 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1269 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1270 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1271 msgid "Operation not supported"
   1272 msgstr "A mvelet nem tmogatott"
   1273 
   1274 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1275 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1276 #. Translators: This is an error message when trying to
   1277 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1278 #. * none exists.
   1279 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1280 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1281 #. * exists.
   1282 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1283 #: gio/glocalfile.c:1106
   1284 msgid "Containing mount does not exist"
   1285 msgstr "A tartalmaz csatols nem ltezik"
   1286 
   1287 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1288 msgid "Can't copy over directory"
   1289 msgstr "Nem lehet a knyvtrra msolni"
   1290 
   1291 #: gio/gfile.c:2025
   1292 msgid "Can't copy directory over directory"
   1293 msgstr "A knyvtr nem msolhat knyvtrba"
   1294 
   1295 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1296 msgid "Target file exists"
   1297 msgstr "A clfjl ltezik"
   1298 
   1299 #: gio/gfile.c:2051
   1300 msgid "Can't recursively copy directory"
   1301 msgstr "A knyvtr nem msolhat rekurzvan"
   1302 
   1303 #: gio/gfile.c:2346
   1304 msgid "Can't copy special file"
   1305 msgstr "A specilis fjl nem msolhat"
   1306 
   1307 #: gio/gfile.c:2887
   1308 msgid "Invalid symlink value given"
   1309 msgstr "rvnytelen szimbolikus link rtk kerlt megadsra"
   1310 
   1311 #: gio/gfile.c:2980
   1312 msgid "Trash not supported"
   1313 msgstr "A Kuka nem tmogatott"
   1314 
   1315 #: gio/gfile.c:3029
   1316 #, c-format
   1317 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1318 msgstr "A fjlnevek nem tartalmazhatnak %c karaktert"
   1319 
   1320 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1321 msgid "volume doesn't implement mount"
   1322 msgstr "a ktet nem valstja meg a csatolst"
   1323 
   1324 #: gio/gfile.c:5119
   1325 msgid "No application is registered as handling this file"
   1326 msgstr "Nincs alkalmazs regisztrlva a fjl kezelshez"
   1327 
   1328 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1329 msgid "Enumerator is closed"
   1330 msgstr "Az enumertor le van zrva"
   1331 
   1332 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1333 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1334 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1335 msgstr "A fjlenumertor htralv mvelettel rendelkezik"
   1336 
   1337 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1338 msgid "File enumerator is already closed"
   1339 msgstr "A fjlenumertor mr le van zrva"
   1340 
   1341 #: gio/gfileicon.c:145
   1342 msgid "file"
   1343 msgstr "fjl"
   1344 
   1345 #: gio/gfileicon.c:146
   1346 msgid "The file containing the icon"
   1347 msgstr "Az ikont tartalmaz fjl"
   1348 
   1349 #: gio/gfileicon.c:237
   1350 #, c-format
   1351 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1352 msgstr "A GFileIcon kdols %d. verzija nem kezelhet"
   1353 
   1354 #: gio/gfileicon.c:247
   1355 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1356 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formltak"
   1357 
   1358 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1359 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1360 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1361 msgstr "Az adatfolyam nem tmogatja a query_info-t"
   1362 
   1363 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1364 msgid "Seek not supported on stream"
   1365 msgstr "Az adatfolyam nem tmogatja a pozicionlst"
   1366 
   1367 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1369 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonktsa nem engedlyezett"
   1370 
   1371 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1372 msgid "Truncate not supported on stream"
   1373 msgstr "Az adatfolyam csonktsa nem engedlyezett"
   1374 
   1375 #: gio/gicon.c:324
   1376 #, c-format
   1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1378 msgstr "A jelsorok szma hibs (%d)"
   1379 
   1380 #: gio/gicon.c:344
   1381 #, c-format
   1382 msgid "No type for class name %s"
   1383 msgstr "Nincs tpus az osztlynvhez: %s"
   1384 
   1385 #: gio/gicon.c:354
   1386 #, c-format
   1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1388 msgstr "A tpus (%s) nem valstja meg a GIcon felletet"
   1389 
   1390 #: gio/gicon.c:365
   1391 #, c-format
   1392 msgid "Type %s is not classed"
   1393 msgstr "A tpus (%s) nem tartalmaz osztlyokat"
   1394 
   1395 #: gio/gicon.c:379
   1396 #, c-format
   1397 msgid "Malformed version number: %s"
   1398 msgstr "Rosszul formlt verziszm: %s"
   1399 
   1400 #: gio/gicon.c:393
   1401 #, c-format
   1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1403 msgstr ""
   1404 "A tpus (%s) nem valstja meg a from_tokens() fggvnyt a GIcon felleten"
   1405 
   1406 #: gio/gicon.c:469
   1407 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1408 msgstr "Az ikonkdols megadott verzija nem kezelhet"
   1409 
   1410 #: gio/ginputstream.c:202
   1411 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1412 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valstja meg az olvasst"
   1413 
   1414 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1415 #. * operation running against this stream when you try to start
   1416 #. * one
   1417 #. Translators: This is an error you get if there is
   1418 #. * already an operation running against this stream when
   1419 #. * you try to start one
   1420 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1421 msgid "Stream has outstanding operation"
   1422 msgstr "Az adatfolyam htralv mvelettel rendelkezik"
   1423 
   1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1426 msgstr "Nem tallhat az alaprtelmezett helyi knyvtrfigyel tpus"
   1427 
   1428 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1429 #, c-format
   1430 msgid "Invalid filename %s"
   1431 msgstr "rvnytelen fjlnv: %s"
   1432 
   1433 #: gio/glocalfile.c:990
   1434 #, c-format
   1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1436 msgstr "Hiba a fjlrendszer-informcik lekrse kzben: %s"
   1437 
   1438 #: gio/glocalfile.c:1126
   1439 msgid "Can't rename root directory"
   1440 msgstr "Nem nevezhet t a gykrknyvtr"
   1441 
   1442 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1443 #, c-format
   1444 msgid "Error renaming file: %s"
   1445 msgstr "Hiba a fjl tnevezse kzben: %s"
   1446 
   1447 #: gio/glocalfile.c:1155
   1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1449 msgstr "A fjl nem nevezhet t, a fjlnv mr ltezik"
   1450 
   1451 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1452 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1454 msgid "Invalid filename"
   1455 msgstr "rvnytelen fjlnv"
   1456 
   1457 #: gio/glocalfile.c:1291
   1458 #, c-format
   1459 msgid "Error opening file: %s"
   1460 msgstr "Hiba a fjl megnyitsa kzben: %s"
   1461 
   1462 #: gio/glocalfile.c:1301
   1463 msgid "Can't open directory"
   1464 msgstr "A knyvtr nem nyithat meg"
   1465 
   1466 #: gio/glocalfile.c:1361
   1467 #, c-format
   1468 msgid "Error removing file: %s"
   1469 msgstr "Hiba a fjl eltvoltsa kzben: %s"
   1470 
   1471 #: gio/glocalfile.c:1725
   1472 #, c-format
   1473 msgid "Error trashing file: %s"
   1474 msgstr "Hiba fjl kidobsa kzben: %s"
   1475 
   1476 #: gio/glocalfile.c:1748
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1479 msgstr "Nem sikerlt ltrehozni a(z) %s Kuka knyvtrat: %s"
   1480 
   1481 #: gio/glocalfile.c:1769
   1482 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1483 msgstr "Nem tallhat a Kuka fels szint knyvtra"
   1484 
   1485 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1486 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1487 msgstr "Nem tallhat vagy nem hozhat ltre a Kuka knyvtr"
   1488 
   1489 #: gio/glocalfile.c:1902
   1490 #, c-format
   1491 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1492 msgstr "Nem sikerlt ltrehozni a kukainformcis fjlt: %s"
   1493 
   1494 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1495 #: gio/glocalfile.c:2018
   1496 #, c-format
   1497 msgid "Unable to trash file: %s"
   1498 msgstr "Nem lehet a Kukba dobni a fjlt: %s"
   1499 
   1500 #: gio/glocalfile.c:2045
   1501 #, c-format
   1502 msgid "Error creating directory: %s"
   1503 msgstr "Hiba a knyvtr ltrehozsakor: %s"
   1504 
   1505 #: gio/glocalfile.c:2074
   1506 #, c-format
   1507 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1508 msgstr "Hiba a szimbolikus link ltrehozsa sorn: %s"
   1509 
   1510 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1511 #, c-format
   1512 msgid "Error moving file: %s"
   1513 msgstr "Hiba a fjl thelyezsekor: %s"
   1514 
   1515 #: gio/glocalfile.c:2157
   1516 msgid "Can't move directory over directory"
   1517 msgstr "A knyvtr nem helyezhet t knyvtrba"
   1518 
   1519 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1522 msgid "Backup file creation failed"
   1523 msgstr "A mentsi fjl ltrehozsa meghisult"
   1524 
   1525 #: gio/glocalfile.c:2203
   1526 #, c-format
   1527 msgid "Error removing target file: %s"
   1528 msgstr "Hiba a clfjl eltvoltsakor: %s"
   1529 
   1530 #: gio/glocalfile.c:2217
   1531 msgid "Move between mounts not supported"
   1532 msgstr "A csatolsok kzti thelyezs nem tmogatott"
   1533 
   1534 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1535 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1536 msgstr "Az attribtum rtke nem lehet NULL"
   1537 
   1538 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1539 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1540 msgstr "rvnytelen attribtumtpus (a vrt karakterlnc helyett)"
   1541 
   1542 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1543 msgid "Invalid extended attribute name"
   1544 msgstr "rvnytelen kiterjesztett attribtumnv"
   1545 
   1546 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1547 #, c-format
   1548 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1549 msgstr "Hiba a(z) %s kiterjesztett attribtum belltsakor: %s"
   1550 
   1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1552 #, c-format
   1553 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1554 msgstr "Hiba a(z) %s fjl elrse kzben: %s"
   1555 
   1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1557 msgid " (invalid encoding)"
   1558 msgstr " (rvnytelen kdols)"
   1559 
   1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1561 #, c-format
   1562 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1563 msgstr "Hiba a fjller elrsekor: %s"
   1564 
   1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1566 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1567 msgstr "rvnytelen attribtumtpus (a vrt uint32 helyett)"
   1568 
   1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1570 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1571 msgstr "rvnytelen attribtumtpus (a vrt uint64 helyett)"
   1572 
   1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1574 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1575 msgstr "rvnytelen attribtumtpus (a vrt bjtkarakterlnc helyett)"
   1576 
   1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1578 #, c-format
   1579 msgid "Error setting permissions: %s"
   1580 msgstr "Hiba a jogosultsgok belltsakor: %s"
   1581 
   1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1583 #, c-format
   1584 msgid "Error setting owner: %s"
   1585 msgstr "Hiba a tulajdonos belltsakor: %s"
   1586 
   1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1588 msgid "symlink must be non-NULL"
   1589 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
   1590 
   1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1593 #, c-format
   1594 msgid "Error setting symlink: %s"
   1595 msgstr "Hiba a szimbolikus link belltsakor: %s"
   1596 
   1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1598 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1599 msgstr "Hiba a szimbolikus link belltsakor: a fjl nem szimbolikus link"
   1600 
   1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1602 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1603 msgstr "A SELinux krnyezet nem lehet NULL"
   1604 
   1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1606 #, c-format
   1607 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1608 msgstr "Hiba a SELinux krnyezet belltsakor: %s"
   1609 
   1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1611 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1612 msgstr "A SELinux nem engedlyezett ezen rendszeren"
   1613 
   1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1615 #, c-format
   1616 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1617 msgstr "A(z) %s attribtum belltsa nem tmogatott"
   1618 
   1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1620 #, c-format
   1621 msgid "Error reading from file: %s"
   1622 msgstr "Hiba a fjl olvassakor: %s"
   1623 
   1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1625 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1627 #, c-format
   1628 msgid "Error seeking in file: %s"
   1629 msgstr "Hiba a fjlban keresskor: %s"
   1630 
   1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1633 #, c-format
   1634 msgid "Error closing file: %s"
   1635 msgstr "Hiba a fjl lezrsakor: %s"
   1636 
   1637 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1638 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1639 msgstr "Nem tallhat az alaprtelmezett helyi fjlfigyel tpus"
   1640 
   1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1643 #, c-format
   1644 msgid "Error writing to file: %s"
   1645 msgstr "Hiba a fjl rsakor: %s"
   1646 
   1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1648 #, c-format
   1649 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1650 msgstr "Hiba a rgi mentsi link eltvoltsakor: %s"
   1651 
   1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1653 #, c-format
   1654 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1655 msgstr "Hiba a ments ltrehozsakor: %s"
   1656 
   1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1658 #, c-format
   1659 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1660 msgstr "Hiba az ideiglenes fjl tnzsekor: %s"
   1661 
   1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1663 #, c-format
   1664 msgid "Error truncating file: %s"
   1665 msgstr "Hiba a fjl csonktsakor: %s"
   1666 
   1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1670 #, c-format
   1671 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1672 msgstr "Hiba a(z) %s fjl megnyitsakor: %s"
   1673 
   1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1675 msgid "Target file is a directory"
   1676 msgstr "A clfjl egy knyvtr"
   1677 
   1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1679 msgid "Target file is not a regular file"
   1680 msgstr "A clfjl nem szablyos fjl"
   1681 
   1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1683 msgid "The file was externally modified"
   1684 msgstr "A fjlt kls program mdostotta"
   1685 
   1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1687 #, c-format
   1688 msgid "Error removing old file: %s"
   1689 msgstr "Hiba a rgi fjl eltvoltsa kzben: %s"
   1690 
   1691 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1692 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1693 msgstr "A megadott GSeekType nem tmogatott"
   1694 
   1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1696 msgid "Invalid seek request"
   1697 msgstr "rvnytelen keressi krs"
   1698 
   1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1700 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1701 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkthat"
   1702 
   1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1704 msgid "Reached maximum data array limit"
   1705 msgstr "A maximlis adattmbkorlt elrve"
   1706 
   1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1708 msgid "Memory output stream not resizable"
   1709 msgstr "A memriakimeneti adatfolyam nem mretezhet t"
   1710 
   1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1713 msgstr "A memriakimeneti adatfolyam tmretezse meghisult"
   1714 
   1715 #. Translators: This is an error
   1716 #. * message for mount objects that
   1717 #. * don't implement unmount.
   1718 #: gio/gmount.c:360
   1719 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1720 msgstr "A csatols nem valstja meg a levlasztst"
   1721 
   1722 #. Translators: This is an error
   1723 #. * message for mount objects that
   1724 #. * don't implement eject.
   1725 #: gio/gmount.c:435
   1726 msgid "mount doesn't implement eject"
   1727 msgstr "A csatols nem valstja meg a kiadst"
   1728 
   1729 #. Translators: This is an error
   1730 #. * message for mount objects that
   1731 #. * don't implement remount.
   1732 #: gio/gmount.c:517
   1733 msgid "mount doesn't implement remount"
   1734 msgstr "A csatols nem valstja meg az jracsatolst"
   1735 
   1736 #. Translators: This is an error
   1737 #. * message for mount objects that
   1738 #. * don't implement content type guessing.
   1739 #: gio/gmount.c:601
   1740 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1741 msgstr "A csatols nem valstja meg a tartalomtpus meghatrozst"
   1742 
   1743 #. Translators: This is an error
   1744 #. * message for mount objects that
   1745 #. * don't implement content type guessing.
   1746 #: gio/gmount.c:690
   1747 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1748 msgstr "A csatols nem valstja meg a tartalomtpus szinkron meghatrozst"
   1749 
   1750 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1752 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valstja meg az rst"
   1753 
   1754 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1755 msgid "Source stream is already closed"
   1756 msgstr "A forrs adatfolyam mr le van zrva"
   1757 
   1758 #: gio/gthemedicon.c:211
   1759 msgid "name"
   1760 msgstr "nv"
   1761 
   1762 #: gio/gthemedicon.c:212
   1763 msgid "The name of the icon"
   1764 msgstr "Az ikon neve"
   1765 
   1766 #: gio/gthemedicon.c:223
   1767 msgid "names"
   1768 msgstr "nevek"
   1769 
   1770 #: gio/gthemedicon.c:224
   1771 msgid "An array containing the icon names"
   1772 msgstr "Az ikonneveket tartalmaz tmb"
   1773 
   1774 #: gio/gthemedicon.c:249
   1775 msgid "use default fallbacks"
   1776 msgstr "alaprtelmezett tartalkok hasznlata"
   1777 
   1778 #: gio/gthemedicon.c:250
   1779 msgid ""
   1780 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1781 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1782 msgstr ""
   1783 "Hasznlandk-e az alaprtelmezett, a nv - karaktereknl trtnt "
   1784 "rvidtsvel tallt tartalkok. Tbb nv megadsa esetn az els utniakat "
   1785 "figyelmen kvl hagyja."
   1786 
   1787 #: gio/gthemedicon.c:499
   1788 #, c-format
   1789 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1790 msgstr "A GThemedIcon kdols %d. verzija nem kezelhet"
   1791 
   1792 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1793 msgid "File descriptor"
   1794 msgstr "Fjller"
   1795 
   1796 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1797 msgid "The file descriptor to read from"
   1798 msgstr "Az olvasand fjller"
   1799 
   1800 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1801 msgid "Close file descriptor"
   1802 msgstr "Fjller lezrsa"
   1803 
   1804 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1805 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1806 msgstr "A fjller lezrand-e az adatfolyam lezrsakor"
   1807 
   1808 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1809 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1810 #, c-format
   1811 msgid "Error reading from unix: %s"
   1812 msgstr "Hiba a unix olvassakor: %s"
   1813 
   1814 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1815 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1816 #, c-format
   1817 msgid "Error closing unix: %s"
   1818 msgstr "Hiba a unix lezrsakor: %s"
   1819 
   1820 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1821 msgid "Filesystem root"
   1822 msgstr "Fjlrendszer gykere"
   1823 
   1824 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1825 msgid "The file descriptor to write to"
   1826 msgstr "Az rand fjller"
   1827 
   1828 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1829 #, c-format
   1830 msgid "Error writing to unix: %s"
   1831 msgstr "Hiba a unix rsakor: %s"
   1832 
   1833 #: gio/gvolume.c:450
   1834 msgid "volume doesn't implement eject"
   1835 msgstr "a ktet nem valstja meg a kiadst"
   1836 
   1837 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1838 msgid "Can't find application"
   1839 msgstr "Nem tallhat az alkalmazs"
   1840 
   1841 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1842 #, c-format
   1843 msgid "Error launching application: %s"
   1844 msgstr "Hiba az alkalmazs indtsakor: %s"
   1845 
   1846 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1847 msgid "URIs not supported"
   1848 msgstr "Az URI cmek nem tmogatottak"
   1849 
   1850 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1851 msgid "association changes not supported on win32"
   1852 msgstr "a trstsmdostsok nem tmogatottak win32 rendszeren"
   1853 
   1854 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1855 msgid "Association creation not supported on win32"
   1856 msgstr "A trsts ltrehozsa nem tmogatott win32 rendszeren"
   1857 
   1858 #: tests/gio-ls.c:27
   1859 msgid "do not hide entries"
   1860 msgstr "ne rejtse el a bejegyzseket"
   1861 
   1862 #: tests/gio-ls.c:29
   1863 msgid "use a long listing format"
   1864 msgstr "hossz felsorolsi formtum hasznlata"
   1865 
   1866 #: tests/gio-ls.c:37
   1867 msgid "[FILE...]"
   1868 msgstr "[FJL...]"
   1869