Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # French translations for dnsmasq package.
      2 # This file is put in the public domain.
      3 # Lionel Tricon <lionel.tricon (a] free.fr>, 2005.
      4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13 (a] gmail.com>
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.51\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 10:22+0100\n"
     11 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13 (a] gmail.com>\n"
     12 "MIME-Version: 1.0\n"
     13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     16 
     17 #: cache.c:764
     18 #, c-format
     19 msgid "failed to load names from %s: %s"
     20 msgstr "Impossible de charger les noms  partir de %s : %s"
     21 
     22 #: cache.c:798 dhcp.c:785
     23 #, c-format
     24 msgid "bad address at %s line %d"
     25 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
     26 
     27 #: cache.c:856 dhcp.c:801
     28 #, c-format
     29 msgid "bad name at %s line %d"
     30 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
     31 
     32 #: cache.c:863 dhcp.c:875
     33 #, c-format
     34 msgid "read %s - %d addresses"
     35 msgstr "lecture %s - %d adresses"
     36 
     37 #: cache.c:902
     38 msgid "cleared cache"
     39 msgstr "cache vid"
     40 
     41 #: cache.c:933 option.c:1055
     42 #, c-format
     43 msgid "cannot access directory %s: %s"
     44 msgstr "Ne peut pas lire le rpertoire %s : %s"
     45 
     46 #: cache.c:1052
     47 #, c-format
     48 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
     49 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
     50 
     51 #: cache.c:1129
     52 #, c-format
     53 msgid "time %lu"
     54 msgstr "horodatage %lu"
     55 
     56 #: cache.c:1130
     57 #, c-format
     58 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
     59 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entres non-expires rutilises"
     60 
     61 #: cache.c:1132
     62 #, c-format
     63 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
     64 msgstr "requtes transmises %u, requtes rsolues localement %u"
     65 
     66 #: cache.c:1155
     67 #, c-format
     68 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
     69 msgstr "serveur %s#%d: requtes envoyes %u, requtes ressayes ou choues %u"
     70 
     71 #: util.c:59
     72 #, c-format
     73 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
     74 msgstr "impossible d'initialiser le gnrateur de nombre alatoire : %s"
     75 
     76 #: util.c:191
     77 msgid "failed to allocate memory"
     78 msgstr "impossible d'allouer la mmoire"
     79 
     80 #: util.c:229 option.c:548
     81 msgid "could not get memory"
     82 msgstr "impossible d'allouer de la mmoire"
     83 
     84 #: util.c:239
     85 #, c-format
     86 msgid "cannot create pipe: %s"
     87 msgstr "Ne peut pas crer le tube %s : %s"
     88 
     89 #: util.c:247
     90 #, c-format
     91 msgid "failed to allocate %d bytes"
     92 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
     93 
     94 #: util.c:352
     95 #, c-format
     96 msgid "infinite"
     97 msgstr "illimit(e)"
     98 
     99 #: option.c:228
    100 msgid "Specify local address(es) to listen on."
    101 msgstr "Spcifie la ou les adresse(s) locales o le dmon doit se mettre  l'coute."
    102 
    103 #: option.c:229
    104 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
    105 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines prsentes dans les domaines spcifis"
    106 
    107 #: option.c:230
    108 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
    109 msgstr "Traduction inverse truque pour la plage d'adresse prive RFC1918"
    110 
    111 #: option.c:231
    112 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
    113 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
    114 
    115 #: option.c:232
    116 #, c-format
    117 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
    118 msgstr "Spcifie le nombre d'entres que contiendra le cache (par dfaut : %s)."
    119 
    120 #: option.c:233
    121 #, c-format
    122 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
    123 msgstr "Spcifie le nom du fichier de configuration (par dfaut : %s)"
    124 
    125 #: option.c:234
    126 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
    127 msgstr "Ne passe pas en tche de fond : dmarre en mode debug"
    128 
    129 #: option.c:235
    130 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
    131 msgstr "Ne retransmet pas les requtes qui n'ont pas de domaine."
    132 
    133 #: option.c:236
    134 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
    135 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
    136 
    137 #: option.c:237
    138 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
    139 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
    140 
    141 #: option.c:238
    142 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
    143 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requtes DNS en provenance des machines Windows."
    144 
    145 #: option.c:239
    146 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
    147 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donne sur la dure de validit du bail."
    148 
    149 #: option.c:240
    150 #, c-format
    151 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
    152 msgstr "On change pour ce groupe aprs le dmarrage (par dfaut : %s)."
    153 
    154 #: option.c:241
    155 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
    156 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spcifie."
    157 
    158 #: option.c:242
    159 msgid "Read DHCP host specs from file"
    160 msgstr "Lecture des spcifications d'htes DHCP  partir du fichier"
    161 
    162 #: option.c:243
    163 msgid "Read DHCP option specs from file"
    164 msgstr "Lecture des options DHCP  partir du fichier"
    165 
    166 #: option.c:244
    167 #, c-format
    168 msgid "Do NOT load %s file."
    169 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
    170 
    171 #: option.c:245
    172 #, c-format
    173 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
    174 msgstr "Spcifie un nom de fichier hosts  lire en complment de %s"
    175 
    176 #: option.c:246
    177 msgid "Specify interface(s) to listen on."
    178 msgstr "Spcifie la ou les interface(s) o le dmon doit se mettre  l'coute."
    179 
    180 #: option.c:247
    181 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
    182 msgstr "Spcifie la ou les interface(s) que le dmon ne doit PAS traiter."
    183 
    184 #
    185 #: option.c:248
    186 msgid "Map DHCP user class to tag."
    187 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
    188 
    189 #: option.c:249
    190 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
    191 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
    192 
    193 #: option.c:250
    194 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
    195 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
    196 
    197 #: option.c:251
    198 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
    199 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
    200 
    201 #
    202 #: option.c:252
    203 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
    204 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines numeres dans les options."
    205 
    206 #
    207 #: option.c:253
    208 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
    209 msgstr "Forcer les rponses par 'broadcast' pour les machines numeres dans les options."
    210 
    211 #: option.c:254
    212 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
    213 msgstr "Ne passe pas en tche de fond, ne pas s'excuter en mode debug."
    214 
    215 #: option.c:255
    216 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
    217 msgstr "On considre que l'on est le seul serveur DHCP sur le rseau local."
    218 
    219 #: option.c:256
    220 #, c-format
    221 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
    222 msgstr "Spcifie o il faut sauvegarder les baux DHCP (par dfaut : %s)."
    223 
    224 #: option.c:257
    225 msgid "Return MX records for local hosts."
    226 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
    227 
    228 #: option.c:258
    229 msgid "Specify an MX record."
    230 msgstr "Spcifie un champ MX."
    231 
    232 #: option.c:259
    233 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
    234 msgstr "Spcifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
    235 
    236 #: option.c:260
    237 #, c-format
    238 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
    239 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur rception du signal SIGHUP."
    240 
    241 #: option.c:261
    242 msgid "Do NOT cache failed search results."
    243 msgstr "Ne place pas en cache le rsultat des requtes qui ont choues."
    244 
    245 #: option.c:262
    246 #, c-format
    247 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
    248 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donn dans %s."
    249 
    250 #
    251 #: option.c:263
    252 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
    253 msgstr "Options supplmentaires  associer aux clients DHCP."
    254 
    255 #: option.c:264
    256 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
    257 msgstr "Option DHCP envoye mme si le client de la demande pas."
    258 
    259 #: option.c:265
    260 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
    261 msgstr "Spcifie le port o il faut couter les requtes DNS (par dfaut : 53)."
    262 
    263 #: option.c:266
    264 #, c-format
    265 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
    266 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supports pour EDNS.0 (par dfaut : %s)."
    267 
    268 #
    269 #: option.c:267
    270 msgid "Log DNS queries."
    271 msgstr "Enregistre les requtes DNS dans un journal d'activit."
    272 
    273 #
    274 #: option.c:268
    275 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
    276 msgstr "Force le port d'origine pour les requtes vers les serveurs amonts."
    277 
    278 #: option.c:269
    279 msgid "Do NOT read resolv.conf."
    280 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
    281 
    282 #: option.c:270
    283 #, c-format
    284 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
    285 msgstr "Spcifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par dfaut : %s)."
    286 
    287 #: option.c:271
    288 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
    289 msgstr "Spcifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
    290 
    291 #: option.c:272
    292 msgid "Never forward queries to specified domains."
    293 msgstr "Ne jamais retransmettre les requtes pour les domaines spcifis."
    294 
    295 #: option.c:273
    296 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
    297 msgstr "Spcifie le domaine qui doit etre assign aux baux DHCP."
    298 
    299 #: option.c:274
    300 msgid "Specify default target in an MX record."
    301 msgstr "Spcifie la cible par dfaut dans un champ MX."
    302 
    303 #: option.c:275
    304 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
    305 msgstr "Spcifie le TTL en secondes pour les rponses qui utilisent /etc/hosts."
    306 
    307 #
    308 #: option.c:276
    309 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
    310 msgstr "Spcifie le TTL en secondes pour les rponses qui utilisent /etc/hosts."
    311 
    312 #: option.c:277
    313 #, c-format
    314 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
    315 msgstr "Change pour cet utilisateur aprs le dmarrage (par dfaut : %s)."
    316 
    317 #
    318 #: option.c:278
    319 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
    320 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
    321 
    322 #: option.c:279
    323 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
    324 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations lies au copyright."
    325 
    326 #: option.c:280
    327 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
    328 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
    329 
    330 #: option.c:281
    331 msgid "Specify a SRV record."
    332 msgstr " Spcifie un champ SRV."
    333 
    334 #: option.c:282
    335 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
    336 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
    337 
    338 #: option.c:283
    339 #, c-format
    340 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
    341 msgstr "Spcifie un chemin pour le fichier PID (par dfaut : %s)."
    342 
    343 #: option.c:284
    344 #, c-format
    345 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
    346 msgstr "Spcifie le nombre maximum de baux DHCP (par dfaut : %s)."
    347 
    348 #: option.c:285
    349 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
    350 msgstr "Repond aux requtes DNS en se basant sur l'interface ou a t envoye la requte."
    351 
    352 #: option.c:286
    353 msgid "Specify TXT DNS record."
    354 msgstr "Spcifie un champ DNS TXT"
    355 
    356 #
    357 #: option.c:287
    358 msgid "Specify PTR DNS record."
    359 msgstr "Spcifie un champ DNS PTR"
    360 
    361 #: option.c:288
    362 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
    363 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
    364 
    365 #: option.c:289
    366 msgid "Bind only to interfaces in use."
    367 msgstr "Association uniquement aux interfaces rseau actuellement actives."
    368 
    369 #: option.c:290
    370 #, c-format
    371 msgid "Read DHCP static host information from %s."
    372 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique  partir de %s."
    373 
    374 #: option.c:291
    375 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
    376 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
    377 
    378 #: option.c:292
    379 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
    380 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
    381 
    382 #: option.c:293
    383 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
    384 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
    385 
    386 #
    387 #: option.c:294
    388 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
    389 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
    390 
    391 #: option.c:295
    392 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
    393 msgstr "Traiter les requtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
    394 
    395 #: option.c:296
    396 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
    397 msgstr "Supprime la vrification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
    398 
    399 #: option.c:297
    400 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
    401 msgstr "Script  excuter lors de la cration ou destruction de bail DHCP."
    402 
    403 #: option.c:298
    404 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
    405 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce rpertoire."
    406 
    407 #
    408 #: option.c:299
    409 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
    410 msgstr "Enregistrer les journaux d'activit dans cette facilit syslog. (dfaut : DAEMON)"
    411 
    412 #: option.c:300
    413 msgid "Do not use leasefile."
    414 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
    415 
    416 #: option.c:301
    417 #, c-format
    418 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
    419 msgstr "Spcifie le nombre maximum de requtes DHCP concurrentes (par dfaut : %s)."
    420 
    421 #: option.c:302
    422 #, c-format
    423 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
    424 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
    425 
    426 #: option.c:303
    427 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
    428 msgstr "Ignorer les noms d'htes fournis par les clients DHCP"
    429 
    430 #: option.c:304
    431 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
    432 msgstr "Ne pas rutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplmentaires."
    433 
    434 #: option.c:305
    435 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
    436 msgstr "Activer le server TFTP intgr (fonctionnant en lecture seulement)"
    437 
    438 #: option.c:306
    439 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
    440 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spcifie"
    441 
    442 #: option.c:307
    443 msgid "Add client IP address to tftp-root."
    444 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes  la racine tftp ('tftp-root')."
    445 
    446 #: option.c:308
    447 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
    448 msgstr "Accs aux seuls fichiers appartenants  l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
    449 
    450 #: option.c:309
    451 #, c-format
    452 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
    453 msgstr "Spcifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (dfaut : %s)."
    454 
    455 #: option.c:310
    456 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
    457 msgstr "Dsactivation de l'extension TFTP  taille de bloc "
    458 
    459 #: option.c:311
    460 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
    461 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utiliss dans les transferts TFTP."
    462 
    463 #: option.c:312
    464 msgid "Extra logging for DHCP."
    465 msgstr "Traces supplmentaires pour le DHCP."
    466 
    467 #: option.c:313
    468 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
    469 msgstr "Active l'criture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
    470 
    471 #: option.c:314
    472 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
    473 msgstr "Stopper la rassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP prives lors de la rsolution."
    474 
    475 #: option.c:315
    476 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
    477 msgstr "Toujours effectuer les requtes DNS  tous les serveurs."
    478 
    479 #
    480 #: option.c:316
    481 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
    482 msgstr "Spcifie le label si le client inclus l'option dans la requte."
    483 
    484 #: option.c:317
    485 msgid "Use alternative ports for DHCP."
    486 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
    487 
    488 #: option.c:318
    489 msgid "Run lease-change script as this user."
    490 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
    491 
    492 #
    493 #: option.c:319
    494 msgid "Specify NAPTR DNS record."
    495 msgstr "Spcifie un champ DNS NAPTR."
    496 
    497 #: option.c:320
    498 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
    499 msgstr "Dfinie le plus petit port utilis pour la transmission d'une requte DNS."
    500 
    501 #: option.c:321
    502 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
    503 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifis pour les clients DHCP."
    504 
    505 #: option.c:322
    506 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
    507 msgstr "Spcifie un alias pour un nom DNS local."
    508 
    509 #
    510 #: option.c:323
    511 msgid "Prompt to send to PXE clients."
    512 msgstr "Invite  envoyer aux clients PXE."
    513 
    514 #: option.c:324
    515 msgid "Boot service for PXE menu."
    516 msgstr "Service de dmarrage pour menu PXE"
    517 
    518 #: option.c:325
    519 msgid "Check configuration syntax."
    520 msgstr "vrification de la syntaxe de la configuration"
    521 
    522 #: option.c:613
    523 #, c-format
    524 msgid ""
    525 "Usage: dnsmasq [options]\n"
    526 "\n"
    527 msgstr ""
    528 "Usage : dnsmasq [options]\n"
    529 "\n"
    530 
    531 #: option.c:615
    532 #, c-format
    533 msgid "Use short options only on the command line.\n"
    534 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
    535 
    536 #: option.c:617
    537 #, c-format
    538 msgid "Valid options are:\n"
    539 msgstr "Les options valides sont :\n"
    540 
    541 #: option.c:658
    542 #, c-format
    543 msgid "Known DHCP options:\n"
    544 msgstr "Options DHCP connues :\n"
    545 
    546 #: option.c:735
    547 msgid "bad dhcp-option"
    548 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
    549 
    550 #
    551 #: option.c:792
    552 msgid "bad IP address"
    553 msgstr "mauvaise adresse IP"
    554 
    555 #: option.c:891
    556 msgid "bad domain in dhcp-option"
    557 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
    558 
    559 #: option.c:950
    560 msgid "dhcp-option too long"
    561 msgstr "dhcp-option trop long"
    562 
    563 #: option.c:959
    564 msgid "illegal dhcp-match"
    565 msgstr "valeur illgale pour 'dhcp-match'"
    566 
    567 #: option.c:995
    568 msgid "illegal repeated flag"
    569 msgstr "Une option ne pouvant tre spcifi qu'une seule fois  t donne plusieurs fois."
    570 
    571 #: option.c:1003
    572 msgid "illegal repeated keyword"
    573 msgstr "Mot-clef ne pouvant tre rpt"
    574 
    575 #: option.c:1086 tftp.c:359
    576 #, c-format
    577 msgid "cannot access %s: %s"
    578 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
    579 
    580 #
    581 #: option.c:1131
    582 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
    583 msgstr "une seule valeur est autorise pour 'dhcp-hostsfile'"
    584 
    585 #
    586 #: option.c:1138
    587 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
    588 msgstr "une seule valeur est autorise pour 'dhcp-optsfile'"
    589 
    590 #: option.c:1183
    591 msgid "bad MX preference"
    592 msgstr "Mauvaise prference MX"
    593 
    594 #: option.c:1188
    595 msgid "bad MX name"
    596 msgstr "mauvais nom MX"
    597 
    598 #: option.c:1202
    599 msgid "bad MX target"
    600 msgstr "mauvaise cible MX"
    601 
    602 #: option.c:1212
    603 msgid "cannot run scripts under uClinux"
    604 msgstr "ne peut excuter de script sous uClinux"
    605 
    606 #: option.c:1214
    607 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
    608 msgstr "pour permettre l'excution de scripts au changement de bail (lease-change), recompiler en dfinissant HAVE_SCRIPT"
    609 
    610 #: option.c:1442 option.c:1446
    611 msgid "bad port"
    612 msgstr "mauvais port"
    613 
    614 #: option.c:1465 option.c:1490
    615 msgid "interface binding not supported"
    616 msgstr "association d'interface non supporte"
    617 
    618 #
    619 #: option.c:1611
    620 msgid "bad port range"
    621 msgstr "mauvaise gamme de ports"
    622 
    623 #: option.c:1628
    624 msgid "bad bridge-interface"
    625 msgstr "mauvaise interface-pont"
    626 
    627 #: option.c:1669
    628 msgid "bad dhcp-range"
    629 msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
    630 
    631 #: option.c:1695
    632 msgid "only one netid tag allowed"
    633 msgstr "une seule tiquette netid est autorise"
    634 
    635 #: option.c:1740
    636 msgid "inconsistent DHCP range"
    637 msgstr "plage d'adresses DHCP incohrente"
    638 
    639 #
    640 #: option.c:1912
    641 msgid "bad DHCP host name"
    642 msgstr "mauvais nom d'hte DHCP"
    643 
    644 #: option.c:2201 option.c:2481
    645 msgid "invalid port number"
    646 msgstr "numro de port invalide"
    647 
    648 #
    649 #: option.c:2284
    650 msgid "invalid alias range"
    651 msgstr "poids invalide"
    652 
    653 #
    654 #: option.c:2297
    655 msgid "bad interface name"
    656 msgstr "mauvais nom d'interface"
    657 
    658 #: option.c:2322
    659 msgid "bad CNAME"
    660 msgstr "mauvais CNAME"
    661 
    662 #: option.c:2327
    663 msgid "duplicate CNAME"
    664 msgstr "ce CNAME existe dja"
    665 
    666 #
    667 #: option.c:2347
    668 msgid "bad PTR record"
    669 msgstr "mauvais champ PTR"
    670 
    671 #
    672 #: option.c:2378
    673 msgid "bad NAPTR record"
    674 msgstr "mauvais champ NAPTR"
    675 
    676 #: option.c:2403
    677 msgid "TXT record string too long"
    678 msgstr "chane du champ TXT trop longue"
    679 
    680 #: option.c:2451
    681 msgid "bad TXT record"
    682 msgstr "mauvais champ TXT"
    683 
    684 #: option.c:2467
    685 msgid "bad SRV record"
    686 msgstr "mauvais champ SRV"
    687 
    688 #: option.c:2474
    689 msgid "bad SRV target"
    690 msgstr "mauvaise cible SRV"
    691 
    692 #: option.c:2488
    693 msgid "invalid priority"
    694 msgstr "priorit invalide"
    695 
    696 #: option.c:2495
    697 msgid "invalid weight"
    698 msgstr "poids invalide"
    699 
    700 #: option.c:2514
    701 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
    702 msgstr "option non supporte (vrifier que Dnsmasq a t compil avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
    703 
    704 #: option.c:2557
    705 #, c-format
    706 msgid "files nested too deep in %s"
    707 msgstr "trop de niveaux de rcursion pour les fichiers dans %s"
    708 
    709 #: option.c:2565 tftp.c:513
    710 #, c-format
    711 msgid "cannot read %s: %s"
    712 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
    713 
    714 #: option.c:2626
    715 msgid "missing \""
    716 msgstr "il manque \""
    717 
    718 #: option.c:2673
    719 msgid "bad option"
    720 msgstr "mauvaise option"
    721 
    722 #: option.c:2675
    723 msgid "extraneous parameter"
    724 msgstr "paramtre en trop"
    725 
    726 #: option.c:2677
    727 msgid "missing parameter"
    728 msgstr "paramtre manquant"
    729 
    730 #: option.c:2685
    731 msgid "error"
    732 msgstr "erreur"
    733 
    734 #: option.c:2691
    735 #, c-format
    736 msgid "%s at line %d of %%s"
    737 msgstr "%s  la ligne %d de %%s"
    738 
    739 #: option.c:2740 option.c:2771
    740 #, c-format
    741 msgid "read %s"
    742 msgstr "Lecture de %s"
    743 
    744 #: option.c:2843
    745 #, c-format
    746 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
    747 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
    748 
    749 #: option.c:2844
    750 #, c-format
    751 msgid ""
    752 "Compile time options %s\n"
    753 "\n"
    754 msgstr ""
    755 "Options  la compilation %s\n"
    756 "\n"
    757 
    758 #: option.c:2845
    759 #, c-format
    760 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
    761 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
    762 
    763 #: option.c:2846
    764 #, c-format
    765 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
    766 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
    767 
    768 #: option.c:2847
    769 #, c-format
    770 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
    771 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
    772 
    773 #: option.c:2858
    774 msgid "try --help"
    775 msgstr "essayez avec --help"
    776 
    777 #: option.c:2860
    778 msgid "try -w"
    779 msgstr "essayez avec -w"
    780 
    781 #: option.c:2863
    782 #, c-format
    783 msgid "bad command line options: %s"
    784 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
    785 
    786 #: option.c:2904
    787 #, c-format
    788 msgid "cannot get host-name: %s"
    789 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
    790 
    791 #: option.c:2932
    792 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
    793 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autoris dans le mode no-poll"
    794 
    795 #: option.c:2942
    796 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
    797 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est ncessaire pour y rcuperer le nom de domaine."
    798 
    799 #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734
    800 #, c-format
    801 msgid "failed to read %s: %s"
    802 msgstr "impossible de lire %s : %s"
    803 
    804 #: option.c:2962
    805 #, c-format
    806 msgid "no search directive found in %s"
    807 msgstr "pas de directive de recherche trouve dans %s"
    808 
    809 #: option.c:2983
    810 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
    811 msgstr "un domaine par dfaut doit tre spcifi lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilise"
    812 
    813 #: option.c:2987
    814 msgid "syntax check OK"
    815 msgstr "vrification de syntaxe OK"
    816 
    817 #: forward.c:409
    818 #, c-format
    819 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
    820 msgstr "le serveur de nom %s a refus de faire une recherche rcursive"
    821 
    822 #: forward.c:437
    823 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
    824 msgstr "dtection d'une possible attaque de type DNS-rebind"
    825 
    826 #: network.c:73
    827 #, c-format
    828 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
    829 msgstr "interface %s inconnue spcifie comme interface de pont"
    830 
    831 #: network.c:417 dnsmasq.c:189
    832 #, c-format
    833 msgid "failed to create listening socket: %s"
    834 msgstr "impossible de crer une socket de lecture : %s"
    835 
    836 #: network.c:424
    837 #, c-format
    838 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
    839 msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
    840 
    841 #: network.c:450
    842 #, c-format
    843 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
    844 msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
    845 
    846 #: network.c:455
    847 #, c-format
    848 msgid "failed to listen on socket: %s"
    849 msgstr "impossible de lire sur la socket : %s"
    850 
    851 #: network.c:467
    852 #, c-format
    853 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
    854 msgstr "impossible de crer une socket TFTP : %s"
    855 
    856 #: network.c:661
    857 #, c-format
    858 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
    859 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
    860 
    861 #: network.c:694
    862 #, c-format
    863 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
    864 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
    865 
    866 #: network.c:705
    867 #, c-format
    868 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
    869 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
    870 
    871 #: network.c:720
    872 msgid "unqualified"
    873 msgstr "non-qualifi(e)"
    874 
    875 #: network.c:720
    876 msgid "names"
    877 msgstr "noms"
    878 
    879 #: network.c:722
    880 msgid "default"
    881 msgstr "dfaut"
    882 
    883 #: network.c:724
    884 msgid "domain"
    885 msgstr "domaine"
    886 
    887 #: network.c:727
    888 #, c-format
    889 msgid "using local addresses only for %s %s"
    890 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
    891 
    892 #: network.c:729
    893 #, c-format
    894 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
    895 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
    896 
    897 #: network.c:732
    898 #, c-format
    899 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
    900 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
    901 
    902 #: network.c:734
    903 #, c-format
    904 msgid "using nameserver %s#%d"
    905 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
    906 
    907 #
    908 #: dnsmasq.c:146
    909 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
    910 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
    911 
    912 #: dnsmasq.c:151
    913 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
    914 msgstr "l'criture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
    915 
    916 #: dnsmasq.c:170
    917 #, c-format
    918 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
    919 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
    920 
    921 #: dnsmasq.c:178
    922 #, c-format
    923 msgid "unknown interface %s"
    924 msgstr "interface %s inconnue"
    925 
    926 #: dnsmasq.c:184
    927 #, c-format
    928 msgid "no interface with address %s"
    929 msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
    930 
    931 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665
    932 #, c-format
    933 msgid "DBus error: %s"
    934 msgstr "Erreur DBus : %s"
    935 
    936 #: dnsmasq.c:204
    937 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
    938 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
    939 
    940 #: dnsmasq.c:230
    941 #, c-format
    942 msgid "unknown user or group: %s"
    943 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
    944 
    945 #: dnsmasq.c:287
    946 #, c-format
    947 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
    948 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir'  la racine du systme de fichier : %s"
    949 
    950 #: dnsmasq.c:448
    951 #, c-format
    952 msgid "started, version %s DNS disabled"
    953 msgstr "dmarrage avec le DNS dsactiv (version %s)"
    954 
    955 #: dnsmasq.c:450
    956 #, c-format
    957 msgid "started, version %s cachesize %d"
    958 msgstr "demarr, version %s (taille de cache %d)"
    959 
    960 #: dnsmasq.c:452
    961 #, c-format
    962 msgid "started, version %s cache disabled"
    963 msgstr "dmarrage avec le cache dsactiv (version %s)"
    964 
    965 #: dnsmasq.c:454
    966 #, c-format
    967 msgid "compile time options: %s"
    968 msgstr "options  la compilation : %s"
    969 
    970 #: dnsmasq.c:460
    971 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
    972 msgstr "Support DBus autoris : connect au bus systme"
    973 
    974 #: dnsmasq.c:462
    975 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
    976 msgstr "Support DBus autoris : connexion au bus en attente"
    977 
    978 #: dnsmasq.c:467
    979 #, c-format
    980 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
    981 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
    982 
    983 #: dnsmasq.c:471
    984 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
    985 msgstr "active l'option --bind-interfaces  cause de limitations dans le systme d'exploitation"
    986 
    987 #: dnsmasq.c:476
    988 #, c-format
    989 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
    990 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
    991 
    992 #: dnsmasq.c:481
    993 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
    994 msgstr "attention : l'option  resolv-file  sera ignore car  no-resolv  a t spcifi"
    995 
    996 #
    997 #: dnsmasq.c:484
    998 msgid "warning: no upstream servers configured"
    999 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configur"
   1000 
   1001 #: dnsmasq.c:488
   1002 #, c-format
   1003 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
   1004 msgstr "mode asynchrone d'criture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
   1005 
   1006 #: dnsmasq.c:501
   1007 #, c-format
   1008 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
   1009 msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, dure de validit de bail %s"
   1010 
   1011 #: dnsmasq.c:503
   1012 #, c-format
   1013 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
   1014 msgstr "DHCP, proxy sur le sous-rseau %.0s%s%.0s"
   1015 
   1016 #: dnsmasq.c:504
   1017 #, c-format
   1018 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
   1019 msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, dure de bail %s"
   1020 
   1021 #: dnsmasq.c:519
   1022 msgid "root is "
   1023 msgstr "root est"
   1024 
   1025 #
   1026 #: dnsmasq.c:519
   1027 msgid "enabled"
   1028 msgstr "activ"
   1029 
   1030 #: dnsmasq.c:521
   1031 msgid "secure mode"
   1032 msgstr "mode scuris"
   1033 
   1034 #: dnsmasq.c:547
   1035 #, c-format
   1036 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
   1037 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultans sera restreint  %d"
   1038 
   1039 #: dnsmasq.c:667
   1040 msgid "connected to system DBus"
   1041 msgstr "connect au systeme DBus"
   1042 
   1043 #: dnsmasq.c:757
   1044 #, c-format
   1045 msgid "cannot fork into background: %s"
   1046 msgstr "Ne peut se lancer en tche de fond : %s"
   1047 
   1048 #: dnsmasq.c:760
   1049 #, c-format
   1050 msgid "failed to create helper: %s"
   1051 msgstr "impossible de crer le 'helper' : %s"
   1052 
   1053 #: dnsmasq.c:763
   1054 #, c-format
   1055 msgid "setting capabilities failed: %s"
   1056 msgstr "impossible de configurer la capacit %s"
   1057 
   1058 #: dnsmasq.c:767
   1059 #, c-format
   1060 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
   1061 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
   1062 
   1063 #: dnsmasq.c:772
   1064 #, c-format
   1065 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
   1066 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
   1067 
   1068 #: dnsmasq.c:775
   1069 #, c-format
   1070 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
   1071 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
   1072 
   1073 #: dnsmasq.c:778
   1074 #, c-format
   1075 msgid "cannot open %s: %s"
   1076 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
   1077 
   1078 #: dnsmasq.c:833
   1079 #, c-format
   1080 msgid "child process killed by signal %d"
   1081 msgstr "Le processus fils a t termin par le signal %d"
   1082 
   1083 #: dnsmasq.c:837
   1084 #, c-format
   1085 msgid "child process exited with status %d"
   1086 msgstr "Le processus fils s'est termin avec le statut %d"
   1087 
   1088 #: dnsmasq.c:841
   1089 #, c-format
   1090 msgid "failed to execute %s: %s"
   1091 msgstr "impossible d'excuter  %s : %s"
   1092 
   1093 #: dnsmasq.c:885
   1094 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
   1095 msgstr "sortie sur rception du signal SIGTERM"
   1096 
   1097 #: dnsmasq.c:903
   1098 #, c-format
   1099 msgid "failed to access %s: %s"
   1100 msgstr "impossible d'accder  %s : %s"
   1101 
   1102 #: dnsmasq.c:925
   1103 #, c-format
   1104 msgid "reading %s"
   1105 msgstr "Lecture de %s"
   1106 
   1107 #: dnsmasq.c:936
   1108 #, c-format
   1109 msgid "no servers found in %s, will retry"
   1110 msgstr "aucun serveur trouv dans %s, va ressayer"
   1111 
   1112 #: dhcp.c:40
   1113 #, c-format
   1114 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
   1115 msgstr "ne peut crer la socket DHCP: %s"
   1116 
   1117 #: dhcp.c:52
   1118 #, c-format
   1119 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
   1120 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
   1121 
   1122 #: dhcp.c:65
   1123 #, c-format
   1124 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
   1125 msgstr "impossible de dclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
   1126 
   1127 #: dhcp.c:77
   1128 #, c-format
   1129 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
   1130 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
   1131 
   1132 #: dhcp.c:90
   1133 #, c-format
   1134 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
   1135 msgstr "ne peut crer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
   1136 
   1137 #: dhcp.c:226
   1138 #, c-format
   1139 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
   1140 msgstr "Paquet DHCP reu sur %s qui n'a pas d'adresse"
   1141 
   1142 #: dhcp.c:385
   1143 #, c-format
   1144 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
   1145 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohrente avec le masque de rseau %s"
   1146 
   1147 #: dhcp.c:772
   1148 #, c-format
   1149 msgid "bad line at %s line %d"
   1150 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
   1151 
   1152 #: dhcp.c:815
   1153 #, c-format
   1154 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
   1155 msgstr "ignore %s  la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
   1156 
   1157 #: dhcp.c:897
   1158 #, c-format
   1159 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
   1160 msgstr "adresse IP %s duplique dans la directive dhcp-config."
   1161 
   1162 #: dhcp.c:900
   1163 #, c-format
   1164 msgid "duplicate IP address %s in %s."
   1165 msgstr "adresse IP %s duplique dans %s."
   1166 
   1167 #: dhcp.c:943
   1168 #, c-format
   1169 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
   1170 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hte, utilisation de %s pour le DHCP."
   1171 
   1172 #: dhcp.c:948
   1173 #, c-format
   1174 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
   1175 msgstr "adresse IP %s (%s) duplique dans la directive dhcp-config."
   1176 
   1177 #: lease.c:66
   1178 #, c-format
   1179 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
   1180 msgstr "ne peut ouvrir ou crer le fichiers de baux %s : %s"
   1181 
   1182 #: lease.c:92
   1183 msgid "too many stored leases"
   1184 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrs"
   1185 
   1186 #: lease.c:128
   1187 #, c-format
   1188 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
   1189 msgstr "Ne peut pas excuter le script lease-init %s : %s"
   1190 
   1191 #: lease.c:134
   1192 #, c-format
   1193 msgid "lease-init script returned exit code %s"
   1194 msgstr "le script lease-init a retourn le code %s"
   1195 
   1196 #: lease.c:234
   1197 #, c-format
   1198 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
   1199 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
   1200 
   1201 #: rfc2131.c:336
   1202 #, c-format
   1203 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
   1204 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requte DHCP %s %s"
   1205 
   1206 #: rfc2131.c:337
   1207 msgid "with subnet selector"
   1208 msgstr "avec slecteur de sous-reseau"
   1209 
   1210 #: rfc2131.c:337
   1211 msgid "via"
   1212 msgstr "par l'intermdiaire de"
   1213 
   1214 #: rfc2131.c:352
   1215 #, c-format
   1216 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
   1217 msgstr "%u sous-rseaux DHCP disponibles : %s/%s"
   1218 
   1219 #: rfc2131.c:355
   1220 #, c-format
   1221 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
   1222 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
   1223 
   1224 #: rfc2131.c:384
   1225 msgid "disabled"
   1226 msgstr "dsactiv"
   1227 
   1228 #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242
   1229 msgid "ignored"
   1230 msgstr "ignor"
   1231 
   1232 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100
   1233 msgid "address in use"
   1234 msgstr "adresse dj utilise"
   1235 
   1236 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937
   1237 msgid "no address available"
   1238 msgstr "pas d'adresse disponible"
   1239 
   1240 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063
   1241 msgid "wrong network"
   1242 msgstr "mauvais rseau"
   1243 
   1244 #: rfc2131.c:467
   1245 msgid "no address configured"
   1246 msgstr "pas d'adresse configure"
   1247 
   1248 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113
   1249 msgid "no leases left"
   1250 msgstr "plus aucun bail disponible"
   1251 
   1252 #: rfc2131.c:558
   1253 #, c-format
   1254 msgid "%u client provides name: %s"
   1255 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
   1256 
   1257 #: rfc2131.c:696
   1258 #, c-format
   1259 msgid "%u Vendor class: %s"
   1260 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
   1261 
   1262 #: rfc2131.c:698
   1263 #, c-format
   1264 msgid "%u User class: %s"
   1265 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
   1266 
   1267 #: rfc2131.c:737
   1268 msgid "PXE BIS not supported"
   1269 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non support"
   1270 
   1271 #: rfc2131.c:853
   1272 #, c-format
   1273 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
   1274 msgstr "dsactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
   1275 
   1276 #: rfc2131.c:874
   1277 msgid "unknown lease"
   1278 msgstr "bail inconnu"
   1279 
   1280 #: rfc2131.c:906
   1281 #, c-format
   1282 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
   1283 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car un bail est dj attribu  %s"
   1284 
   1285 #: rfc2131.c:916
   1286 #, c-format
   1287 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
   1288 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car elle est utilise par le serveur ou un relai"
   1289 
   1290 #: rfc2131.c:919
   1291 #, c-format
   1292 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
   1293 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilise car elle a pralablement t refuse"
   1294 
   1295 #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106
   1296 msgid "no unique-id"
   1297 msgstr "pas d'identifiant unique"
   1298 
   1299 #: rfc2131.c:1003
   1300 msgid "wrong server-ID"
   1301 msgstr "mauvais identifiant de serveur"
   1302 
   1303 #: rfc2131.c:1022
   1304 msgid "wrong address"
   1305 msgstr "mauvaise adresse"
   1306 
   1307 #: rfc2131.c:1039
   1308 msgid "lease not found"
   1309 msgstr "bail non trouv"
   1310 
   1311 #: rfc2131.c:1071
   1312 msgid "address not available"
   1313 msgstr "adresse non disponible"
   1314 
   1315 #: rfc2131.c:1082
   1316 msgid "static lease available"
   1317 msgstr "bail statique disponible"
   1318 
   1319 #: rfc2131.c:1086
   1320 msgid "address reserved"
   1321 msgstr "adresse reserve"
   1322 
   1323 #: rfc2131.c:1094
   1324 #, c-format
   1325 msgid "abandoning lease to %s of %s"
   1326 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
   1327 
   1328 #: rfc2131.c:1583
   1329 #, c-format
   1330 msgid "%u tags: %s"
   1331 msgstr "%u options: %s"
   1332 
   1333 #: rfc2131.c:1596
   1334 #, c-format
   1335 msgid "%u bootfile name: %s"
   1336 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
   1337 
   1338 #: rfc2131.c:1605
   1339 #, c-format
   1340 msgid "%u server name: %s"
   1341 msgstr "%u nom du serveur : %s"
   1342 
   1343 #: rfc2131.c:1613
   1344 #, c-format
   1345 msgid "%u next server: %s"
   1346 msgstr "%u serveur suivant : %s"
   1347 
   1348 #: rfc2131.c:1680
   1349 #, c-format
   1350 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
   1351 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
   1352 
   1353 #: rfc2131.c:1919
   1354 msgid "PXE menu too large"
   1355 msgstr "menu PXE trop grand"
   1356 
   1357 #: rfc2131.c:2034
   1358 #, c-format
   1359 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
   1360 msgstr "Le domaine %s est ignor pour l'hte DHCP %s"
   1361 
   1362 #: rfc2131.c:2052
   1363 #, c-format
   1364 msgid "%u requested options: %s"
   1365 msgstr "%u options demandes : %s"
   1366 
   1367 #: netlink.c:66
   1368 #, c-format
   1369 msgid "cannot create netlink socket: %s"
   1370 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
   1371 
   1372 #: netlink.c:265
   1373 #, c-format
   1374 msgid "netlink returns error: %s"
   1375 msgstr "Erreur netlink : %s"
   1376 
   1377 #: dbus.c:150
   1378 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
   1379 msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
   1380 
   1381 #: dbus.c:286
   1382 msgid "setting upstream servers from DBus"
   1383 msgstr "configuration des serveurs amonts  partir de DBus"
   1384 
   1385 #: dbus.c:324
   1386 msgid "could not register a DBus message handler"
   1387 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
   1388 
   1389 #: bpf.c:150
   1390 #, c-format
   1391 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
   1392 msgstr "impossible de crer une socket BPF pour DHCP : %s"
   1393 
   1394 #: bpf.c:178
   1395 #, c-format
   1396 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
   1397 msgstr "requte DHCP pour un type de matriel non support (%d) reue sur %s"
   1398 
   1399 #: tftp.c:179
   1400 msgid "unable to get free port for TFTP"
   1401 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
   1402 
   1403 #: tftp.c:194
   1404 #, c-format
   1405 msgid "unsupported request from %s"
   1406 msgstr "requte de %s non supporte"
   1407 
   1408 #: tftp.c:282
   1409 #, c-format
   1410 msgid "TFTP sent %s to %s"
   1411 msgstr "TFTP envoy %s  %s"
   1412 
   1413 #: tftp.c:305
   1414 #, c-format
   1415 msgid "file %s not found"
   1416 msgstr "fichier %s non trouv"
   1417 
   1418 #: tftp.c:416
   1419 #, c-format
   1420 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
   1421 msgstr "TFTP erreur %d %s reu de %s"
   1422 
   1423 #: tftp.c:447
   1424 #, c-format
   1425 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
   1426 msgstr "TFTP : impossible d'envoyer %s  %s"
   1427 
   1428 #: log.c:169
   1429 #, c-format
   1430 msgid "overflow: %d log entries lost"
   1431 msgstr "dbordement : %d traces perdues"
   1432 
   1433 #: log.c:246
   1434 #, c-format
   1435 msgid "log failed: %s"
   1436 msgstr "trace perdue : %s"
   1437 
   1438 #: log.c:415
   1439 msgid "FAILED to start up"
   1440 msgstr "IMPOSSIBLE de dmarrer"
   1441 
   1442 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
   1443 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
   1444 
   1445 #~ msgid "failed to read %s:%s"
   1446 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
   1447 
   1448 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
   1449 #~ msgstr "Une interface et une seule doit tre dclare sur les systmes sans IP_RECVIF"
   1450 
   1451 #
   1452 #~ msgid "failed to load %s: %s"
   1453 #~ msgstr "impossible de charger %s : %m"
   1454 
   1455 #~ msgid "bad name in %s"
   1456 #~ msgstr "mauvais nom dans %s"
   1457 
   1458 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
   1459 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possde un nom de domaine illgal"
   1460 
   1461 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
   1462 #~ msgstr "L'intgration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
   1463 
   1464 #
   1465 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
   1466 #~ msgstr "domaine %s dupliqu dans la directive dhcp-config."
   1467 
   1468 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
   1469 #~ msgstr "domaine %s illgal dans %s."
   1470 
   1471 #~ msgid "running as root"
   1472 #~ msgstr "execut en temps que root"
   1473 
   1474 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
   1475 #~ msgstr "Lecture des baux au dmarrage, mais aucune criture de fichier de baux"
   1476 
   1477 #
   1478 #~ msgid "read %s - %d hosts"
   1479 #~ msgstr "lecture %s - %d htes"
   1480 
   1481 #~ msgid "bad dhcp-host"
   1482 #~ msgstr "mauvais dhcp-host"
   1483 
   1484 #~ msgid "domains"
   1485 #~ msgstr "domaines"
   1486 
   1487 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
   1488 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignor parce qu'il possde un nom de domaine illgal"
   1489 
   1490 #~ msgid "Display this message."
   1491 #~ msgstr "Affiche ce message."
   1492 
   1493 #~ msgid "failed to read %s: %m"
   1494 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
   1495 
   1496 #~ msgid "failed to read %s:%m"
   1497 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
   1498 
   1499 #
   1500 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
   1501 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
   1502 
   1503 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
   1504 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilis"
   1505