1 # Czech translation for webkit. 2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # Lucas Lommer <llommer (a] svn.gnome.org>, 2010. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:07+0100\n" 12 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer (a] svn.gnome.org>\n" 13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list (a] gnome.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Nahrt soubor" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "Vstupn _metody" 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "LRM - znaka z_leva doprava" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "RLM - znaka zp_rava doleva" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "LRE - _zapouzden zleva doprava" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "RLE - z_apouzden zprava doleva" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "LRO - _pepisovn zleva doprava" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr "RLO - p_episovn zprava doleva" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "PDF - zruen smrovanho _formtovn" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "ZWS - mezera _nulov ky" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "ZWJ - _spojova nulov ky" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "ZWNJ - nespojova n_ulov ky" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "Vloi_t dc znak Unicode" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 msgid "Network Request" 75 msgstr "Sov poadavek" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 msgstr "Sov poadavek na adresu URI, kter m bt staena" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82 msgid "Network Response" 83 msgstr "Sov odpov" 84 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 87 msgstr "Sov odpov na adresu URI, kter m bt staena" 88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 90 msgid "Destination URI" 91 msgstr "Clov adresa URI" 92 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 94 msgid "The destination URI where to save the file" 95 msgstr "Clov adresa URI, kam soubor uloit" 96 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 98 msgid "Suggested Filename" 99 msgstr "Navrhovan nzev souboru" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 102 msgid "The filename suggested as default when saving" 103 msgstr "Vchoz nzev souboru pi uloen" 104 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 106 msgid "Progress" 107 msgstr "Prbh" 108 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 110 msgid "Determines the current progress of the download" 111 msgstr "daj o aktulnm prbhu stahovn" 112 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 114 msgid "Status" 115 msgstr "Stav" 116 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 118 msgid "Determines the current status of the download" 119 msgstr "daj o aktulnm stavu stahovn" 120 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 122 msgid "Current Size" 123 msgstr "Aktuln velikost" 124 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 126 msgid "The length of the data already downloaded" 127 msgstr "Objem ji staench dat" 128 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 130 msgid "Total Size" 131 msgstr "Celkov velikost" 132 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 134 msgid "The total size of the file" 135 msgstr "Celkov velikost souboru" 136 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 138 msgid "User cancelled the download" 139 msgstr "Stahovn zrueno uivatelem" 140 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 142 #, c-format 143 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 144 msgstr "Poadovan uivatelsk jmno a heslo, kter je vyadovno strnkou %s" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 147 msgid "Server message:" 148 msgstr "Zprva serveru:" 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 151 msgid "Username:" 152 msgstr "Uivatelsk jmno:" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 155 msgid "Password:" 156 msgstr "Heslo:" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 159 msgid "_Remember password" 160 msgstr "Za_pamatovat si heslo" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 163 msgid "Name" 164 msgstr "Nzev" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 167 msgid "The name of the frame" 168 msgstr "Nzev rmu" 169 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 173 msgid "Title" 174 msgstr "Nadpis" 175 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 177 msgid "The document title of the frame" 178 msgstr "Nadpis dokumentu rmu" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 183 msgid "URI" 184 msgstr "Adresa URI" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 188 msgstr "Aktuln adresa URI obsahu zobrazenho v rmci" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 192 msgstr "Strategie pro vodorovn posuvnk" 193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 195 msgid "" 196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 197 msgstr "daj o aktuln strategii horizontlnho posuvnku rmce." 198 199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 200 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 201 msgstr "Strategie pro svisl posuvnk" 202 203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 204 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 205 msgstr "daj o aktuln strategii vertiklnho posuvnku rmce." 206 207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 208 msgid "The title of the history item" 209 msgstr "Nadpis poloky historie" 210 211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 212 msgid "Alternate Title" 213 msgstr "Alternativn nadpis" 214 215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 216 msgid "The alternate title of the history item" 217 msgstr "Alternativn nadpis poloky historie" 218 219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 220 msgid "The URI of the history item" 221 msgstr "Adresa URI poloky historie" 222 223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 225 msgid "Original URI" 226 msgstr "Pvodn adresa URI" 227 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 229 msgid "The original URI of the history item" 230 msgstr "Pvodn adresa URI poloky historie" 231 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 233 msgid "Last visited Time" 234 msgstr "as posledn nvtvy" 235 236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 237 msgid "The time at which the history item was last visited" 238 msgstr "as, kdy byla poloka historie naposledy navtvena" 239 240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 241 msgid "Web View" 242 msgstr "Zobrazen WWW" 243 244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 245 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 246 msgstr "Zobrazen WWW, kter vykresluje samotn Zkoumn WWW" 247 248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 249 msgid "Inspected URI" 250 msgstr "Zkouman adresa URI" 251 252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 253 msgid "The URI that is currently being inspected" 254 msgstr "Adresa URI, kter je prv zkoumna" 255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 257 msgid "Enable JavaScript profiling" 258 msgstr "Povolit profilovn jazyka JavaScript" 259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 261 msgid "Profile the executed JavaScript." 262 msgstr "Profilovat sputn skripty jazyka JavaScript." 263 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 265 msgid "Enable Timeline profiling" 266 msgstr "Povolit profilovn asov osy" 267 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 269 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 270 msgstr "" 271 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 273 msgid "Reason" 274 msgstr "Dvod" 275 276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 277 msgid "The reason why this navigation is occurring" 278 msgstr "Dvod, pro se objevila tato navigace" 279 280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 281 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 282 msgstr "Adresa URI, kter byla poadovna jako cl navigace" 283 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 285 msgid "Button" 286 msgstr "Tlatko" 287 288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 289 msgid "The button used to click" 290 msgstr "Tlatko pouvan ke klepnut" 291 292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 293 msgid "Modifier state" 294 msgstr "Stav modifiktoru" 295 296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 297 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 298 msgstr "Bitov maska reprezentujc stav modifiktorovch klves" 299 300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 301 msgid "Target frame" 302 msgstr "Clov rm" 303 304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 305 msgid "The target frame for the navigation" 306 msgstr "Clov rm navigace" 307 308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 309 msgid "Default Encoding" 310 msgstr "Vchoz kdovn" 311 312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 313 msgid "The default encoding used to display text." 314 msgstr "Vchoz kdovn textu pouit k zobrazen textu." 315 316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 317 msgid "Cursive Font Family" 318 msgstr "Rodina psma kurzva" 319 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 321 msgid "The default Cursive font family used to display text." 322 msgstr "Vchoz psmo z rodiny kurzva pouit k zobrazen textu." 323 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 325 msgid "Default Font Family" 326 msgstr "Vchoz rodina psma" 327 328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 329 msgid "The default font family used to display text." 330 msgstr "Vchoz rodina psma pouitho k zobrazen textu." 331 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 333 msgid "Fantasy Font Family" 334 msgstr "Rodina psma Fantasy" 335 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 337 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 338 msgstr "Vchoz rodina psma Fantasy pouitho k zobrazen textu." 339 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 341 msgid "Monospace Font Family" 342 msgstr "Rodina psma s pevnou kou" 343 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 345 msgid "The default font family used to display monospace text." 346 msgstr "Vchoz rodina psma pouitho k zobrazen textu s pevnou kou." 347 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 349 msgid "Sans Serif Font Family" 350 msgstr "Rodina psem Sans Serif" 351 352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 353 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 354 msgstr "Vchoz psmo z rodiny Sans Serif pouit k zobrazen textu." 355 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 357 msgid "Serif Font Family" 358 msgstr "Rodina psma Sans Serif" 359 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 361 msgid "The default Serif font family used to display text." 362 msgstr "Vchoz psmo z rodiny Serif pouit k zobrazen textu." 363 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 365 msgid "Default Font Size" 366 msgstr "Vchoz velikost psma" 367 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 369 msgid "The default font size used to display text." 370 msgstr "Vchoz velikost psma pouit k zobrazen textu." 371 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 373 msgid "Default Monospace Font Size" 374 msgstr "Vchoz velikost psma s pevnou kou" 375 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 377 msgid "The default font size used to display monospace text." 378 msgstr "Vchoz velikost psma pouit k zobrazen textu s pevnou kou." 379 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 381 msgid "Minimum Font Size" 382 msgstr "Minimln velikost psma" 383 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 385 msgid "The minimum font size used to display text." 386 msgstr "Minimln velikost psma pouit k zobrazen textu." 387 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 389 msgid "Minimum Logical Font Size" 390 msgstr "Minimln logick velikost psma" 391 392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 393 msgid "The minimum logical font size used to display text." 394 msgstr "Minimln logick velikost psma pout k zobrazen textu." 395 396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 397 msgid "Enforce 96 DPI" 398 msgstr "Vynutit 96 DPI" 399 400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 401 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 402 msgstr "Vynutit rozlien 96 DPI" 403 404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 405 msgid "Auto Load Images" 406 msgstr "Obrzky automaticky" 407 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 409 msgid "Load images automatically." 410 msgstr "Automatick nast obrzky." 411 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 413 msgid "Auto Shrink Images" 414 msgstr "Zmenovat obrzky" 415 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 417 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 418 msgstr "" 419 "Automaticky zmenovat samostatn zobrazen obrzky tak, aby se vely na " 420 "obrazovku." 421 422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 423 msgid "Print Backgrounds" 424 msgstr "Tisknout pozad" 425 426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 427 msgid "Whether background images should be printed." 428 msgstr "Zda maj bt tisknuty obrzky na pozad." 429 430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 431 msgid "Enable Scripts" 432 msgstr "Povolit skripty" 433 434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 435 msgid "Enable embedded scripting languages." 436 msgstr "Povolit vloen skriptovac jazyky." 437 438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 439 msgid "Enable Plugins" 440 msgstr "Povolit zsuvn moduly" 441 442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 443 msgid "Enable embedded plugin objects." 444 msgstr "Povolit vloen objekty zsuvnch modul." 445 446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 447 msgid "Resizable Text Areas" 448 msgstr "Mniteln velikost textovho pole" 449 450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 451 msgid "Whether text areas are resizable." 452 msgstr "Jestli je mono mnit velikost textovho pole." 453 454 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 455 msgid "User Stylesheet URI" 456 msgstr "Cesta k pedpisu vzhledu uivatele" 457 458 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 459 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 460 msgstr "" 461 "Adresa URI, kde se nachz pedpis vzhledu, kter bude aplikovn na kadou " 462 "strnku." 463 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 465 msgid "Zoom Stepping Value" 466 msgstr "Hodnota krok zmn velikosti" 467 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 469 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 470 msgstr "Hodnota zmn velikosti jednotlivch krok pi zmenovn a zvtovn." 471 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 473 msgid "Enable Developer Extras" 474 msgstr "Povolit rozen pro vvoje" 475 476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 477 msgid "Enables special extensions that help developers" 478 msgstr "Povolit zvltn rozen pomhajc vvojm" 479 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 481 msgid "Enable Private Browsing" 482 msgstr "Povolit soukrom prohlen" 483 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 485 msgid "Enables private browsing mode" 486 msgstr "Povolit reim soukromho prohlen strnek" 487 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 489 msgid "Enable Spell Checking" 490 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" 491 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 493 msgid "Enables spell checking while typing" 494 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pi psan" 495 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 497 msgid "Languages to use for spell checking" 498 msgstr "Jazyk, kter pout ke kontrole pravopisu" 499 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 501 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 502 msgstr "Seznam jazyk pouitch ke kontrole pravopisu, oddlen rkami" 503 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 505 msgid "Enable Caret Browsing" 506 msgstr "Povolit prohlen s kurzorem" 507 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 509 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 510 msgstr "Jestli povolit zpstupnn pomoc navigace klvesnic" 511 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 513 msgid "Enable HTML5 Database" 514 msgstr "Povolit databzi HTML5" 515 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 517 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 518 msgstr "Jeslti povolit podporu pro databzi HTML5" 519 520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 521 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 522 msgstr "Povolit mstn loit HTML5" 523 524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 525 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 526 msgstr "Jestli m bt povolena podpora mstnho loit HTML5" 527 528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 529 msgid "Enable XSS Auditor" 530 msgstr "Povolit revizi XSS" 531 532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 533 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 534 msgstr "Jestli povolit revizi XSS" 535 536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 537 msgid "User Agent" 538 msgstr "Identifikace prohlee" 539 540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 541 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 542 msgstr "etzec identifikace prohlee (User agent), kter WebKitGtk pouije" 543 544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 545 msgid "JavaScript can open windows automatically" 546 msgstr "JavaScript sm automaticky otevrat okna" 547 548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 549 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 550 msgstr "Jestli sm JavaScript automaticky otevrat okna" 551 552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 553 msgid "Enable offline web application cache" 554 msgstr "Povolit ukldn strnek do vyrovnvac pamti" 555 556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 557 msgid "Whether to enable offline web application cache" 558 msgstr "Povolit ukldn strnek do vyrovnvac pamti k pouit pi odpojen" 559 560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 561 msgid "Editing behavior" 562 msgstr "Chovn pi pravch" 563 564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 565 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 566 msgstr "Reim chovn v reimu prav" 567 568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 569 msgid "Enable universal access from file URIs" 570 msgstr "Povolit univerzln pstup ze souboru s URI" 571 572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 573 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 574 msgstr "Povolit univerzln pstup ze souboru s adresami URI" 575 576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 577 msgid "Enable DOM paste" 578 msgstr "Povolit vkldn DOM" 579 580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 581 msgid "Whether to enable DOM paste" 582 msgstr "Jestli povolit vkldn DOM" 583 584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 585 msgid "Tab key cycles through elements" 586 msgstr "Tabultor cyklicky prochz prvky" 587 588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 589 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 590 msgstr "Jestli klvesa tabultoru prochz cyklicky prvky strnky." 591 592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 593 msgid "Enable Default Context Menu" 594 msgstr "Povolit vchoz kontextovou nabdku" 595 596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 597 msgid "" 598 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 599 "menu" 600 msgstr "" 601 "Poboluje sprvu tvorby vchoz kontextov nabdky pi klepnut pravm " 602 "tlatkem" 603 604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 605 #, fuzzy 606 msgid "Enable Site Specific Quirks" 607 msgstr "Povolit een kompatibility" 608 609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 610 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 611 msgstr "Povolit een komapatibility specifickch strnek" 612 613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 614 msgid "Enable page cache" 615 msgstr "Povolit vyrovnvac pam strnky" 616 617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 618 msgid "Whether the page cache should be used" 619 msgstr "Jestli pout vyrovnvac pam pro strnky" 620 621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 622 msgid "Auto Resize Window" 623 msgstr "Automatick zmna velikosti okna" 624 625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 626 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 627 msgstr "Automaticky zmnit velikost okna, pokud o to strnka pod" 628 629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 630 msgid "Enable Java Applet" 631 msgstr "Povolit applet jazyka Java" 632 633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 634 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 635 msgstr "Jestli m bt povolena podpora jazyka JavaScript skrze znaku <applet>" 636 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 638 msgid "Returns the @web_view's document title" 639 msgstr "Vrac nzev dokumentu @web_view" 640 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 642 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 643 msgstr "Vrac aktuln adresu URI obsahu zobrazenho pomoc @web_view" 644 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 646 msgid "Copy target list" 647 msgstr "Seznam cl koprovn" 648 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 651 msgstr "" 652 "Seznam cl, kter zobrazen strnky podporuje pro operace koprovn pomoc " 653 "schrnky" 654 655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 656 msgid "Paste target list" 657 msgstr "Seznam cl vkldn" 658 659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 660 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 661 msgstr "" 662 "Seznam cl, kter zobrazen strnky podporuje pro operace vkldn pomoc " 663 "schrnky" 664 665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 666 msgid "Settings" 667 msgstr "Nastaven" 668 669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 670 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 671 msgstr "Asociovan instance WebKitWebSettings" 672 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 674 msgid "Web Inspector" 675 msgstr "Zkoumn WWW" 676 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 678 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 679 msgstr "Asociovan instance WebKitWebInspector" 680 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 682 msgid "Editable" 683 msgstr "Upraviteln" 684 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 686 msgid "Whether content can be modified by the user" 687 msgstr "Jestli uivatel me upravovat obsah" 688 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 690 msgid "Transparent" 691 msgstr "Prhledn" 692 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 694 msgid "Whether content has a transparent background" 695 msgstr "Jestli m obsah prhledn pozad" 696 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 698 msgid "Zoom level" 699 msgstr "rove zvten" 700 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 702 msgid "The level of zoom of the content" 703 msgstr "rove zvten obsahu" 704 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 706 msgid "Full content zoom" 707 msgstr "Zmna velikosti celho obsahu" 708 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 710 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 711 msgstr "Jestli m bt provdna zmna velikosti celho obsahu" 712 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 714 msgid "Encoding" 715 msgstr "Kdovn" 716 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 718 msgid "The default encoding of the web view" 719 msgstr "Vchoz kdovn zobrazen WWW" 720 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 722 msgid "Custom Encoding" 723 msgstr "Vlastn kdovn" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 726 msgid "The custom encoding of the web view" 727 msgstr "Vlastn kdovn zobrazen WWW" 728 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 730 msgid "Icon URI" 731 msgstr "Adresa URI ikony" 732 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 734 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 735 msgstr "Adresa URI ikony strnky pro #WebKitWebView." 736 737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 739 msgid "Submit" 740 msgstr "Potvrdit" 741 742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 743 msgid "Reset" 744 msgstr "Reset" 745 746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 747 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 748 msgstr "Tento seznam lze prohledvat. Zadejte klov slova hledn:" 749 750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 751 msgid "Choose File" 752 msgstr "Vybrat soubor" 753 754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 755 msgid "(None)" 756 msgstr "(Nic)" 757 758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 759 msgid "Open Link in New _Window" 760 msgstr "Otevt odkaz v novm _okn" 761 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 763 msgid "_Download Linked File" 764 msgstr "_Uloit odkazovan soubor" 765 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 767 msgid "Copy Link Loc_ation" 768 msgstr "_Koprovat adresu odkazu" 769 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 771 msgid "Open _Image in New Window" 772 msgstr "Otevt o_brzek v novm okn" 773 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 775 msgid "Sa_ve Image As" 776 msgstr "_Uloit obrzek jako" 777 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 779 msgid "Cop_y Image" 780 msgstr "Ko_provat obrzek" 781 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 783 msgid "Open _Frame in New Window" 784 msgstr "Otevt _rm v novm okn" 785 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 787 msgid "_Reload" 788 msgstr "_Obnovit" 789 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 791 msgid "No Guesses Found" 792 msgstr "Nebyly nalezeny dn nvrhy" 793 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 795 msgid "_Ignore Spelling" 796 msgstr "_Ignorovat kontrolu pravopisu" 797 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 799 msgid "_Learn Spelling" 800 msgstr "_Uit se kontrolu pravopisu" 801 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 803 msgid "_Search the Web" 804 msgstr "_Vyhledat na WWW" 805 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 807 msgid "_Look Up in Dictionary" 808 msgstr "Vyh_ledat ve slovnku" 809 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 811 msgid "_Open Link" 812 msgstr "_Otevt odkaz" 813 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 815 msgid "Ignore _Grammar" 816 msgstr "Ignorovat _gramatiku" 817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 819 msgid "Spelling and _Grammar" 820 msgstr "Kontrola pravopisu a _gramatiky" 821 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 823 msgid "_Show Spelling and Grammar" 824 msgstr "_Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky" 825 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 827 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 828 msgstr "_Skrt kontrolu pravopisu a gramatiky" 829 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 831 msgid "_Check Document Now" 832 msgstr "_Zkontrolovat dokument" 833 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 835 msgid "Check Spelling While _Typing" 836 msgstr "_Kontrola pravopisu bhem psan" 837 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 839 msgid "Check _Grammar With Spelling" 840 msgstr "Kontrolovat _gramatiku pomoc pravopisu" 841 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 843 msgid "_Font" 844 msgstr "_Psmo" 845 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 847 msgid "_Outline" 848 msgstr "K_ontury" 849 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 851 msgid "Inspect _Element" 852 msgstr "Zkoumat _prvek" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 855 msgid "No recent searches" 856 msgstr "dn nedvn hledn" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 859 msgid "Recent searches" 860 msgstr "Nedvn hledn" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 863 msgid "_Clear recent searches" 864 msgstr "_Vymazat nedvn hledn" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 867 msgid "term" 868 msgstr "vraz" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 871 msgid "definition" 872 msgstr "definice" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 875 msgid "press" 876 msgstr "stisknut" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 879 msgid "select" 880 msgstr "vbr" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 883 msgid "activate" 884 msgstr "aktivovat" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 887 msgid "uncheck" 888 msgstr "zruen vbru" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 891 msgid "check" 892 msgstr "kontrola" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 895 msgid "jump" 896 msgstr "peskoit" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 899 msgid " files" 900 msgstr " soubory" 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 903 msgid "Unknown" 904 msgstr "Neznm" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 907 msgid "Loading..." 908 msgstr "Nat se" 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 911 msgid "Live Broadcast" 912 msgstr "iv penos" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 915 msgid "audio element controller" 916 msgstr "ovlada prvku zvuku" 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 919 msgid "video element controller" 920 msgstr "ovlada prvku videa" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 923 msgid "mute" 924 msgstr "ztlumen" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 927 msgid "unmute" 928 msgstr "zruit ztlumen" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 931 msgid "play" 932 msgstr "pehrt" 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 935 msgid "pause" 936 msgstr "pozastavit" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 939 msgid "movie time" 940 msgstr "as videa" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 943 msgid "timeline slider thumb" 944 msgstr "" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 947 msgid "back 30 seconds" 948 msgstr "zpt 30 sekund" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 951 msgid "return to realtime" 952 msgstr "vrtit se do relnho asu" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 955 msgid "elapsed time" 956 msgstr "uplynul as" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 959 msgid "remaining time" 960 msgstr "zbvajc as" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 963 msgid "status" 964 msgstr "stav" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 967 msgid "fullscreen" 968 msgstr "cel obrazovka" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 971 msgid "fast forward" 972 msgstr "rychle vped" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 975 msgid "fast reverse" 976 msgstr "rychle zpt" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 979 msgid "show closed captions" 980 msgstr "" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 983 msgid "hide closed captions" 984 msgstr "" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 987 msgid "audio element playback controls and status display" 988 msgstr "zobrazen ovldacch prvk a stavu prvku zvuku" 989 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 991 msgid "video element playback controls and status display" 992 msgstr "zobrazen ovldacch prvk a stavu prvku videa" 993 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 995 msgid "mute audio tracks" 996 msgstr "ztlumit hudebn stopy" 997 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 999 msgid "unmute audio tracks" 1000 msgstr "zruit ztlumen hudebnch stop" 1001 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1003 msgid "begin playback" 1004 msgstr "zat pehrvn" 1005 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1007 msgid "pause playback" 1008 msgstr "pozastavit pehrvn" 1009 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1011 msgid "movie time scrubber" 1012 msgstr "" 1013 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1015 msgid "movie time scrubber thumb" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1019 msgid "seek movie back 30 seconds" 1020 msgstr "peskoit ve videu 30 sekund zpt" 1021 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1023 msgid "return streaming movie to real time" 1024 msgstr "vrtit se v promtn videa do relnho asu" 1025 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1027 msgid "current movie time in seconds" 1028 msgstr "as aktulnho videa v sekundch" 1029 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1031 msgid "number of seconds of movie remaining" 1032 msgstr "poet zbvajcch vtein videa" 1033 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1035 msgid "current movie status" 1036 msgstr "aktuln stav videa" 1037 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1039 msgid "seek quickly back" 1040 msgstr "rychl pechod zpt" 1041 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1043 msgid "seek quickly forward" 1044 msgstr "rychl pechod vped" 1045 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1047 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1048 msgstr "Pehrt video na celou obrazovku" 1049 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1051 msgid "start displaying closed captions" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1055 msgid "stop displaying closed captions" 1056 msgstr "" 1057 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1059 msgid "indefinite time" 1060 msgstr "Nejasn as" 1061 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1063 msgid "value missing" 1064 msgstr "chybjc hodnota" 1065 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1067 msgid "type mismatch" 1068 msgstr "typ nesouhlas" 1069 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1071 msgid "pattern mismatch" 1072 msgstr "vzor nesouhlas" 1073 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1075 msgid "too long" 1076 msgstr "pli dlouh" 1077 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1079 msgid "range underflow" 1080 msgstr "nedostaten velk rozsah" 1081 1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1083 msgid "range overflow" 1084 msgstr "pli velk rozsah" 1085 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1087 #, fuzzy 1088 msgid "step mismatch" 1089 msgstr "krok nesouhlas" 1090