Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Czech translation for webkit.
      2 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
      3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      4 # Lucas Lommer <llommer (a] svn.gnome.org>, 2010.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 13:07+0100\n"
     12 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer (a] svn.gnome.org>\n"
     13 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list (a] gnome.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
     18 
     19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     20 msgid "Upload File"
     21 msgstr "Nahrt soubor"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     25 msgid "Input _Methods"
     26 msgstr "Vstupn _metody"
     27 
     28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     30 msgstr "LRM - znaka z_leva doprava"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     34 msgstr "RLM - znaka zp_rava doleva"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     38 msgstr "LRE - _zapouzden zleva doprava"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     42 msgstr "RLE - z_apouzden zprava doleva"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     45 msgid "LRO Left-to-right _override"
     46 msgstr "LRO - _pepisovn zleva doprava"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     50 msgstr "RLO - p_episovn zprava doleva"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     54 msgstr "PDF - zruen smrovanho _formtovn"
     55 
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     57 msgid "ZWS _Zero width space"
     58 msgstr "ZWS - mezera _nulov ky"
     59 
     60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     62 msgstr "ZWJ - _spojova nulov ky"
     63 
     64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     66 msgstr "ZWNJ - nespojova n_ulov ky"
     67 
     68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     71 msgstr "Vloi_t dc znak Unicode"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     74 msgid "Network Request"
     75 msgstr "Sov poadavek"
     76 
     77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     79 msgstr "Sov poadavek na adresu URI, kter m bt staena"
     80 
     81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     82 msgid "Network Response"
     83 msgstr "Sov odpov"
     84 
     85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     87 msgstr "Sov odpov na adresu URI, kter m bt staena"
     88 
     89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     90 msgid "Destination URI"
     91 msgstr "Clov adresa URI"
     92 
     93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     94 msgid "The destination URI where to save the file"
     95 msgstr "Clov adresa URI, kam soubor uloit"
     96 
     97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
     98 msgid "Suggested Filename"
     99 msgstr "Navrhovan nzev souboru"
    100 
    101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    102 msgid "The filename suggested as default when saving"
    103 msgstr "Vchoz nzev souboru pi uloen"
    104 
    105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    106 msgid "Progress"
    107 msgstr "Prbh"
    108 
    109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    110 msgid "Determines the current progress of the download"
    111 msgstr "daj o aktulnm prbhu stahovn"
    112 
    113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    114 msgid "Status"
    115 msgstr "Stav"
    116 
    117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    118 msgid "Determines the current status of the download"
    119 msgstr "daj o aktulnm stavu stahovn"
    120 
    121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    122 msgid "Current Size"
    123 msgstr "Aktuln velikost"
    124 
    125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    126 msgid "The length of the data already downloaded"
    127 msgstr "Objem ji staench dat"
    128 
    129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    130 msgid "Total Size"
    131 msgstr "Celkov velikost"
    132 
    133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    134 msgid "The total size of the file"
    135 msgstr "Celkov velikost souboru"
    136 
    137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    138 msgid "User cancelled the download"
    139 msgstr "Stahovn zrueno uivatelem"
    140 
    141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    142 #, c-format
    143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    144 msgstr "Poadovan uivatelsk jmno a heslo, kter je vyadovno strnkou %s"
    145 
    146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    147 msgid "Server message:"
    148 msgstr "Zprva serveru:"
    149 
    150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    151 msgid "Username:"
    152 msgstr "Uivatelsk jmno:"
    153 
    154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    155 msgid "Password:"
    156 msgstr "Heslo:"
    157 
    158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    159 msgid "_Remember password"
    160 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
    161 
    162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    163 msgid "Name"
    164 msgstr "Nzev"
    165 
    166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    167 msgid "The name of the frame"
    168 msgstr "Nzev rmu"
    169 
    170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    173 msgid "Title"
    174 msgstr "Nadpis"
    175 
    176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    177 msgid "The document title of the frame"
    178 msgstr "Nadpis dokumentu rmu"
    179 
    180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    183 msgid "URI"
    184 msgstr "Adresa URI"
    185 
    186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    188 msgstr "Aktuln adresa URI obsahu zobrazenho v rmci"
    189 
    190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    192 msgstr "Strategie pro vodorovn posuvnk"
    193 
    194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    195 msgid ""
    196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    197 msgstr "daj o aktuln strategii horizontlnho posuvnku rmce."
    198 
    199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    200 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    201 msgstr "Strategie pro svisl posuvnk"
    202 
    203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    204 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    205 msgstr "daj o aktuln strategii vertiklnho posuvnku rmce."
    206 
    207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    208 msgid "The title of the history item"
    209 msgstr "Nadpis poloky historie"
    210 
    211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    212 msgid "Alternate Title"
    213 msgstr "Alternativn nadpis"
    214 
    215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    216 msgid "The alternate title of the history item"
    217 msgstr "Alternativn nadpis poloky historie"
    218 
    219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    220 msgid "The URI of the history item"
    221 msgstr "Adresa URI poloky historie"
    222 
    223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    225 msgid "Original URI"
    226 msgstr "Pvodn adresa URI"
    227 
    228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    229 msgid "The original URI of the history item"
    230 msgstr "Pvodn adresa URI poloky historie"
    231 
    232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    233 msgid "Last visited Time"
    234 msgstr "as posledn nvtvy"
    235 
    236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    237 msgid "The time at which the history item was last visited"
    238 msgstr "as, kdy byla poloka historie naposledy navtvena"
    239 
    240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    241 msgid "Web View"
    242 msgstr "Zobrazen WWW"
    243 
    244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    245 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    246 msgstr "Zobrazen WWW, kter vykresluje samotn Zkoumn WWW"
    247 
    248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    249 msgid "Inspected URI"
    250 msgstr "Zkouman adresa URI"
    251 
    252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    253 msgid "The URI that is currently being inspected"
    254 msgstr "Adresa URI, kter je prv zkoumna"
    255 
    256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    257 msgid "Enable JavaScript profiling"
    258 msgstr "Povolit profilovn jazyka JavaScript"
    259 
    260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    261 msgid "Profile the executed JavaScript."
    262 msgstr "Profilovat sputn skripty jazyka JavaScript."
    263 
    264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    265 msgid "Enable Timeline profiling"
    266 msgstr "Povolit profilovn asov osy"
    267 
    268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    269 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    270 msgstr ""
    271 
    272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    273 msgid "Reason"
    274 msgstr "Dvod"
    275 
    276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    277 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    278 msgstr "Dvod, pro se objevila tato navigace"
    279 
    280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    281 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    282 msgstr "Adresa URI, kter byla poadovna jako cl navigace"
    283 
    284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    285 msgid "Button"
    286 msgstr "Tlatko"
    287 
    288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    289 msgid "The button used to click"
    290 msgstr "Tlatko pouvan ke klepnut"
    291 
    292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    293 msgid "Modifier state"
    294 msgstr "Stav modifiktoru"
    295 
    296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    297 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    298 msgstr "Bitov maska reprezentujc stav modifiktorovch klves"
    299 
    300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    301 msgid "Target frame"
    302 msgstr "Clov rm"
    303 
    304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    305 msgid "The target frame for the navigation"
    306 msgstr "Clov rm navigace"
    307 
    308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    309 msgid "Default Encoding"
    310 msgstr "Vchoz kdovn"
    311 
    312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    313 msgid "The default encoding used to display text."
    314 msgstr "Vchoz kdovn textu pouit k zobrazen textu."
    315 
    316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    317 msgid "Cursive Font Family"
    318 msgstr "Rodina psma kurzva"
    319 
    320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    321 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    322 msgstr "Vchoz psmo z rodiny kurzva pouit k zobrazen textu."
    323 
    324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    325 msgid "Default Font Family"
    326 msgstr "Vchoz rodina psma"
    327 
    328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    329 msgid "The default font family used to display text."
    330 msgstr "Vchoz rodina psma pouitho k zobrazen textu."
    331 
    332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    333 msgid "Fantasy Font Family"
    334 msgstr "Rodina psma Fantasy"
    335 
    336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    337 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    338 msgstr "Vchoz rodina psma Fantasy pouitho k zobrazen textu."
    339 
    340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    341 msgid "Monospace Font Family"
    342 msgstr "Rodina psma s pevnou kou"
    343 
    344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    345 msgid "The default font family used to display monospace text."
    346 msgstr "Vchoz rodina psma pouitho k zobrazen textu s pevnou kou."
    347 
    348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    349 msgid "Sans Serif Font Family"
    350 msgstr "Rodina psem Sans Serif"
    351 
    352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    353 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    354 msgstr "Vchoz psmo z rodiny Sans Serif pouit k zobrazen textu."
    355 
    356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    357 msgid "Serif Font Family"
    358 msgstr "Rodina psma Sans Serif"
    359 
    360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    361 msgid "The default Serif font family used to display text."
    362 msgstr "Vchoz psmo z rodiny Serif pouit k zobrazen textu."
    363 
    364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    365 msgid "Default Font Size"
    366 msgstr "Vchoz velikost psma"
    367 
    368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    369 msgid "The default font size used to display text."
    370 msgstr "Vchoz velikost psma pouit k zobrazen textu."
    371 
    372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    373 msgid "Default Monospace Font Size"
    374 msgstr "Vchoz velikost psma s pevnou kou"
    375 
    376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    377 msgid "The default font size used to display monospace text."
    378 msgstr "Vchoz velikost psma pouit k zobrazen textu s pevnou kou."
    379 
    380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    381 msgid "Minimum Font Size"
    382 msgstr "Minimln velikost psma"
    383 
    384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    385 msgid "The minimum font size used to display text."
    386 msgstr "Minimln velikost psma pouit k zobrazen textu."
    387 
    388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    389 msgid "Minimum Logical Font Size"
    390 msgstr "Minimln logick velikost psma"
    391 
    392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    393 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    394 msgstr "Minimln logick velikost psma pout k zobrazen textu."
    395 
    396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    397 msgid "Enforce 96 DPI"
    398 msgstr "Vynutit 96 DPI"
    399 
    400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    401 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    402 msgstr "Vynutit rozlien 96 DPI"
    403 
    404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    405 msgid "Auto Load Images"
    406 msgstr "Obrzky automaticky"
    407 
    408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    409 msgid "Load images automatically."
    410 msgstr "Automatick nast obrzky."
    411 
    412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    413 msgid "Auto Shrink Images"
    414 msgstr "Zmenovat obrzky"
    415 
    416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    417 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    418 msgstr ""
    419 "Automaticky zmenovat samostatn zobrazen obrzky tak, aby se vely na "
    420 "obrazovku."
    421 
    422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    423 msgid "Print Backgrounds"
    424 msgstr "Tisknout pozad"
    425 
    426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    427 msgid "Whether background images should be printed."
    428 msgstr "Zda maj bt tisknuty obrzky na pozad."
    429 
    430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    431 msgid "Enable Scripts"
    432 msgstr "Povolit skripty"
    433 
    434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    435 msgid "Enable embedded scripting languages."
    436 msgstr "Povolit vloen skriptovac jazyky."
    437 
    438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    439 msgid "Enable Plugins"
    440 msgstr "Povolit zsuvn moduly"
    441 
    442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    443 msgid "Enable embedded plugin objects."
    444 msgstr "Povolit vloen objekty zsuvnch modul."
    445 
    446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    447 msgid "Resizable Text Areas"
    448 msgstr "Mniteln velikost textovho pole"
    449 
    450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    451 msgid "Whether text areas are resizable."
    452 msgstr "Jestli je mono mnit velikost textovho pole."
    453 
    454 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    455 msgid "User Stylesheet URI"
    456 msgstr "Cesta k pedpisu vzhledu uivatele"
    457 
    458 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    459 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    460 msgstr ""
    461 "Adresa URI, kde se nachz pedpis vzhledu, kter bude aplikovn na kadou "
    462 "strnku."
    463 
    464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    465 msgid "Zoom Stepping Value"
    466 msgstr "Hodnota krok zmn velikosti"
    467 
    468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    469 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    470 msgstr "Hodnota zmn velikosti jednotlivch krok pi zmenovn a zvtovn."
    471 
    472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    473 msgid "Enable Developer Extras"
    474 msgstr "Povolit rozen pro vvoje"
    475 
    476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    477 msgid "Enables special extensions that help developers"
    478 msgstr "Povolit zvltn rozen pomhajc vvojm"
    479 
    480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    481 msgid "Enable Private Browsing"
    482 msgstr "Povolit soukrom prohlen"
    483 
    484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    485 msgid "Enables private browsing mode"
    486 msgstr "Povolit reim soukromho prohlen strnek"
    487 
    488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    489 msgid "Enable Spell Checking"
    490 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
    491 
    492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    493 msgid "Enables spell checking while typing"
    494 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pi psan"
    495 
    496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    497 msgid "Languages to use for spell checking"
    498 msgstr "Jazyk, kter pout ke kontrole pravopisu"
    499 
    500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    501 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    502 msgstr "Seznam jazyk pouitch ke kontrole pravopisu, oddlen rkami"
    503 
    504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    505 msgid "Enable Caret Browsing"
    506 msgstr "Povolit prohlen s kurzorem"
    507 
    508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    509 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    510 msgstr "Jestli povolit zpstupnn pomoc navigace klvesnic"
    511 
    512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    513 msgid "Enable HTML5 Database"
    514 msgstr "Povolit databzi HTML5"
    515 
    516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    517 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    518 msgstr "Jeslti povolit podporu pro databzi HTML5"
    519 
    520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    521 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    522 msgstr "Povolit mstn loit HTML5"
    523 
    524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    525 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    526 msgstr "Jestli m bt povolena podpora mstnho loit HTML5"
    527 
    528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    529 msgid "Enable XSS Auditor"
    530 msgstr "Povolit revizi XSS"
    531 
    532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    533 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    534 msgstr "Jestli povolit revizi XSS"
    535 
    536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    537 msgid "User Agent"
    538 msgstr "Identifikace prohlee"
    539 
    540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    541 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    542 msgstr "etzec identifikace prohlee (User agent), kter WebKitGtk pouije"
    543 
    544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    545 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    546 msgstr "JavaScript sm automaticky otevrat okna"
    547 
    548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    549 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    550 msgstr "Jestli sm JavaScript automaticky otevrat okna"
    551 
    552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    553 msgid "Enable offline web application cache"
    554 msgstr "Povolit ukldn strnek do vyrovnvac pamti"
    555 
    556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    557 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    558 msgstr "Povolit ukldn strnek do vyrovnvac pamti k pouit pi odpojen"
    559 
    560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    561 msgid "Editing behavior"
    562 msgstr "Chovn pi pravch"
    563 
    564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    565 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    566 msgstr "Reim chovn v reimu prav"
    567 
    568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    569 msgid "Enable universal access from file URIs"
    570 msgstr "Povolit univerzln pstup ze souboru s URI"
    571 
    572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    573 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    574 msgstr "Povolit univerzln pstup ze souboru s adresami URI"
    575 
    576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    577 msgid "Enable DOM paste"
    578 msgstr "Povolit vkldn DOM"
    579 
    580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    581 msgid "Whether to enable DOM paste"
    582 msgstr "Jestli povolit vkldn DOM"
    583 
    584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    585 msgid "Tab key cycles through elements"
    586 msgstr "Tabultor cyklicky prochz prvky"
    587 
    588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    589 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    590 msgstr "Jestli klvesa tabultoru prochz cyklicky prvky strnky."
    591 
    592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    593 msgid "Enable Default Context Menu"
    594 msgstr "Povolit vchoz kontextovou nabdku"
    595 
    596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    597 msgid ""
    598 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    599 "menu"
    600 msgstr ""
    601 "Poboluje sprvu tvorby vchoz kontextov nabdky pi klepnut pravm "
    602 "tlatkem"
    603 
    604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    605 #, fuzzy
    606 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    607 msgstr "Povolit een kompatibility"
    608 
    609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    610 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    611 msgstr "Povolit een komapatibility specifickch strnek"
    612 
    613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    614 msgid "Enable page cache"
    615 msgstr "Povolit vyrovnvac pam strnky"
    616 
    617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    618 msgid "Whether the page cache should be used"
    619 msgstr "Jestli pout vyrovnvac pam pro strnky"
    620 
    621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    622 msgid "Auto Resize Window"
    623 msgstr "Automatick zmna velikosti okna"
    624 
    625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    626 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    627 msgstr "Automaticky zmnit velikost okna, pokud o to strnka pod"
    628 
    629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    630 msgid "Enable Java Applet"
    631 msgstr "Povolit applet jazyka Java"
    632 
    633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    634 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    635 msgstr "Jestli m bt povolena podpora jazyka JavaScript skrze znaku <applet>"
    636 
    637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    638 msgid "Returns the @web_view's document title"
    639 msgstr "Vrac nzev dokumentu @web_view"
    640 
    641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    642 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    643 msgstr "Vrac aktuln adresu URI obsahu zobrazenho pomoc @web_view"
    644 
    645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    646 msgid "Copy target list"
    647 msgstr "Seznam cl koprovn"
    648 
    649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    651 msgstr ""
    652 "Seznam cl, kter zobrazen strnky podporuje pro operace koprovn pomoc "
    653 "schrnky"
    654 
    655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    656 msgid "Paste target list"
    657 msgstr "Seznam cl vkldn"
    658 
    659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    660 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    661 msgstr ""
    662 "Seznam cl, kter zobrazen strnky podporuje pro operace vkldn pomoc "
    663 "schrnky"
    664 
    665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    666 msgid "Settings"
    667 msgstr "Nastaven"
    668 
    669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    670 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    671 msgstr "Asociovan instance WebKitWebSettings"
    672 
    673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    674 msgid "Web Inspector"
    675 msgstr "Zkoumn WWW"
    676 
    677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    678 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    679 msgstr "Asociovan instance WebKitWebInspector"
    680 
    681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    682 msgid "Editable"
    683 msgstr "Upraviteln"
    684 
    685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    686 msgid "Whether content can be modified by the user"
    687 msgstr "Jestli uivatel me upravovat obsah"
    688 
    689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    690 msgid "Transparent"
    691 msgstr "Prhledn"
    692 
    693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    694 msgid "Whether content has a transparent background"
    695 msgstr "Jestli m obsah prhledn pozad"
    696 
    697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    698 msgid "Zoom level"
    699 msgstr "rove zvten"
    700 
    701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    702 msgid "The level of zoom of the content"
    703 msgstr "rove zvten obsahu"
    704 
    705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    706 msgid "Full content zoom"
    707 msgstr "Zmna velikosti celho obsahu"
    708 
    709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    710 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    711 msgstr "Jestli m bt provdna zmna velikosti celho obsahu"
    712 
    713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    714 msgid "Encoding"
    715 msgstr "Kdovn"
    716 
    717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    718 msgid "The default encoding of the web view"
    719 msgstr "Vchoz kdovn zobrazen WWW"
    720 
    721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    722 msgid "Custom Encoding"
    723 msgstr "Vlastn kdovn"
    724 
    725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    726 msgid "The custom encoding of the web view"
    727 msgstr "Vlastn kdovn zobrazen WWW"
    728 
    729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    730 msgid "Icon URI"
    731 msgstr "Adresa URI ikony"
    732 
    733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    734 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    735 msgstr "Adresa URI ikony strnky pro #WebKitWebView."
    736 
    737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    739 msgid "Submit"
    740 msgstr "Potvrdit"
    741 
    742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    743 msgid "Reset"
    744 msgstr "Reset"
    745 
    746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    747 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    748 msgstr "Tento seznam lze prohledvat. Zadejte klov slova hledn:"
    749 
    750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    751 msgid "Choose File"
    752 msgstr "Vybrat soubor"
    753 
    754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    755 msgid "(None)"
    756 msgstr "(Nic)"
    757 
    758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    759 msgid "Open Link in New _Window"
    760 msgstr "Otevt odkaz v novm _okn"
    761 
    762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    763 msgid "_Download Linked File"
    764 msgstr "_Uloit odkazovan soubor"
    765 
    766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    767 msgid "Copy Link Loc_ation"
    768 msgstr "_Koprovat adresu odkazu"
    769 
    770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    771 msgid "Open _Image in New Window"
    772 msgstr "Otevt o_brzek v novm okn"
    773 
    774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    775 msgid "Sa_ve Image As"
    776 msgstr "_Uloit obrzek jako"
    777 
    778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    779 msgid "Cop_y Image"
    780 msgstr "Ko_provat obrzek"
    781 
    782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    783 msgid "Open _Frame in New Window"
    784 msgstr "Otevt _rm v novm okn"
    785 
    786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    787 msgid "_Reload"
    788 msgstr "_Obnovit"
    789 
    790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    791 msgid "No Guesses Found"
    792 msgstr "Nebyly nalezeny dn nvrhy"
    793 
    794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    795 msgid "_Ignore Spelling"
    796 msgstr "_Ignorovat kontrolu pravopisu"
    797 
    798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    799 msgid "_Learn Spelling"
    800 msgstr "_Uit se kontrolu pravopisu"
    801 
    802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    803 msgid "_Search the Web"
    804 msgstr "_Vyhledat na WWW"
    805 
    806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    807 msgid "_Look Up in Dictionary"
    808 msgstr "Vyh_ledat ve slovnku"
    809 
    810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    811 msgid "_Open Link"
    812 msgstr "_Otevt odkaz"
    813 
    814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    815 msgid "Ignore _Grammar"
    816 msgstr "Ignorovat _gramatiku"
    817 
    818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    819 msgid "Spelling and _Grammar"
    820 msgstr "Kontrola pravopisu a _gramatiky"
    821 
    822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    823 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    824 msgstr "_Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky"
    825 
    826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    827 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    828 msgstr "_Skrt kontrolu pravopisu a gramatiky"
    829 
    830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    831 msgid "_Check Document Now"
    832 msgstr "_Zkontrolovat dokument"
    833 
    834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    835 msgid "Check Spelling While _Typing"
    836 msgstr "_Kontrola pravopisu bhem psan"
    837 
    838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    839 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    840 msgstr "Kontrolovat _gramatiku pomoc pravopisu"
    841 
    842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    843 msgid "_Font"
    844 msgstr "_Psmo"
    845 
    846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    847 msgid "_Outline"
    848 msgstr "K_ontury"
    849 
    850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    851 msgid "Inspect _Element"
    852 msgstr "Zkoumat _prvek"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    855 msgid "No recent searches"
    856 msgstr "dn nedvn hledn"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    859 msgid "Recent searches"
    860 msgstr "Nedvn hledn"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    863 msgid "_Clear recent searches"
    864 msgstr "_Vymazat nedvn hledn"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    867 msgid "term"
    868 msgstr "vraz"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    871 msgid "definition"
    872 msgstr "definice"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    875 msgid "press"
    876 msgstr "stisknut"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    879 msgid "select"
    880 msgstr "vbr"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    883 msgid "activate"
    884 msgstr "aktivovat"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    887 msgid "uncheck"
    888 msgstr "zruen vbru"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    891 msgid "check"
    892 msgstr "kontrola"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    895 msgid "jump"
    896 msgstr "peskoit"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    899 msgid " files"
    900 msgstr " soubory"
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    903 msgid "Unknown"
    904 msgstr "Neznm"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    907 msgid "Loading..."
    908 msgstr "Nat se"
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    911 msgid "Live Broadcast"
    912 msgstr "iv penos"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    915 msgid "audio element controller"
    916 msgstr "ovlada prvku zvuku"
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    919 msgid "video element controller"
    920 msgstr "ovlada prvku videa"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    923 msgid "mute"
    924 msgstr "ztlumen"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    927 msgid "unmute"
    928 msgstr "zruit ztlumen"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    931 msgid "play"
    932 msgstr "pehrt"
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    935 msgid "pause"
    936 msgstr "pozastavit"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    939 msgid "movie time"
    940 msgstr "as videa"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    943 msgid "timeline slider thumb"
    944 msgstr ""
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    947 msgid "back 30 seconds"
    948 msgstr "zpt 30 sekund"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    951 msgid "return to realtime"
    952 msgstr "vrtit se do relnho asu"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    955 msgid "elapsed time"
    956 msgstr "uplynul as"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    959 msgid "remaining time"
    960 msgstr "zbvajc as"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    963 msgid "status"
    964 msgstr "stav"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    967 msgid "fullscreen"
    968 msgstr "cel obrazovka"
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    971 msgid "fast forward"
    972 msgstr "rychle vped"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    975 msgid "fast reverse"
    976 msgstr "rychle zpt"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    979 msgid "show closed captions"
    980 msgstr ""
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    983 msgid "hide closed captions"
    984 msgstr ""
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    987 msgid "audio element playback controls and status display"
    988 msgstr "zobrazen ovldacch prvk a stavu prvku zvuku"
    989 
    990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    991 msgid "video element playback controls and status display"
    992 msgstr "zobrazen ovldacch prvk a stavu prvku videa"
    993 
    994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
    995 msgid "mute audio tracks"
    996 msgstr "ztlumit hudebn stopy"
    997 
    998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
    999 msgid "unmute audio tracks"
   1000 msgstr "zruit ztlumen hudebnch stop"
   1001 
   1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1003 msgid "begin playback"
   1004 msgstr "zat pehrvn"
   1005 
   1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1007 msgid "pause playback"
   1008 msgstr "pozastavit pehrvn"
   1009 
   1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1011 msgid "movie time scrubber"
   1012 msgstr ""
   1013 
   1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1015 msgid "movie time scrubber thumb"
   1016 msgstr ""
   1017 
   1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1019 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1020 msgstr "peskoit ve videu 30 sekund zpt"
   1021 
   1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1023 msgid "return streaming movie to real time"
   1024 msgstr "vrtit se v promtn videa do relnho asu"
   1025 
   1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1027 msgid "current movie time in seconds"
   1028 msgstr "as aktulnho videa v sekundch"
   1029 
   1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1031 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1032 msgstr "poet zbvajcch vtein videa"
   1033 
   1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1035 msgid "current movie status"
   1036 msgstr "aktuln stav videa"
   1037 
   1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1039 msgid "seek quickly back"
   1040 msgstr "rychl pechod zpt"
   1041 
   1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1043 msgid "seek quickly forward"
   1044 msgstr "rychl pechod vped"
   1045 
   1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1047 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1048 msgstr "Pehrt video na celou obrazovku"
   1049 
   1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1051 msgid "start displaying closed captions"
   1052 msgstr ""
   1053 
   1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1055 msgid "stop displaying closed captions"
   1056 msgstr ""
   1057 
   1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1059 msgid "indefinite time"
   1060 msgstr "Nejasn as"
   1061 
   1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1063 msgid "value missing"
   1064 msgstr "chybjc hodnota"
   1065 
   1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1067 msgid "type mismatch"
   1068 msgstr "typ nesouhlas"
   1069 
   1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1071 msgid "pattern mismatch"
   1072 msgstr "vzor nesouhlas"
   1073 
   1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1075 msgid "too long"
   1076 msgstr "pli dlouh"
   1077 
   1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1079 msgid "range underflow"
   1080 msgstr "nedostaten velk rozsah"
   1081 
   1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1083 msgid "range overflow"
   1084 msgstr "pli velk rozsah"
   1085 
   1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1087 #, fuzzy
   1088 msgid "step mismatch"
   1089 msgstr "krok nesouhlas"
   1090