1 # German translations for WebKit package. 2 # This file is put in the public domain. 3 # Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian (a] twotoasts.de>, 2009. 4 # Mario Blttermann <mariobl (a] gnome.org>, 2010. 5 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach (a] googlemail.com>, 2010. 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.21\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:14+0100\n" 12 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach (a] googlemail.com>\n" 13 "Language-Team: Deutsch <gnome-de (a] gnome.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 18 "X-Poedit-Language: German\n" 19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n" 20 21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 22 msgid "Upload File" 23 msgstr "Datei hochladen" 24 25 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 26 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 27 msgid "Input _Methods" 28 msgstr "Eingabe_methoden" 29 30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 31 msgid "LRM _Left-to-right mark" 32 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" 33 34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 35 msgid "RLM _Right-to-left mark" 36 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" 37 38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 39 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 40 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" 41 42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 43 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 44 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" 45 46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 47 msgid "LRO Left-to-right _override" 48 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_berschreiben" 49 50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 52 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-_berschreiben" 53 54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 55 msgid "PDF _Pop directional formatting" 56 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" 57 58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 59 msgid "ZWS _Zero width space" 60 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" 61 62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 63 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 64 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" 65 66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 68 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" 69 70 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 71 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 72 msgid "_Insert Unicode Control Character" 73 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfgen" 74 75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 76 msgid "Network Request" 77 msgstr "Netzwerkanfrage" 78 79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 80 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 81 msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" 82 83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 84 msgid "Network Response" 85 msgstr "Netzwerkantwort" 86 87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 89 msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" 90 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 92 msgid "Destination URI" 93 msgstr "Zieladresse" 94 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 96 msgid "The destination URI where to save the file" 97 msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll" 98 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 100 msgid "Suggested Filename" 101 msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" 102 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 104 msgid "The filename suggested as default when saving" 105 msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname" 106 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 108 msgid "Progress" 109 msgstr "Fortschritt" 110 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 112 msgid "Determines the current progress of the download" 113 msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens" 114 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 116 msgid "Status" 117 msgstr "Status" 118 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 120 msgid "Determines the current status of the download" 121 msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens" 122 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 124 msgid "Current Size" 125 msgstr "Aktuelle Gre" 126 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 128 msgid "The length of the data already downloaded" 129 msgstr "Die Lnge der bereits heruntergeladenen Daten" 130 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 132 msgid "Total Size" 133 msgstr "Gesamtgre" 134 135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 136 msgid "The total size of the file" 137 msgstr "Die Gesamtgre der Datei" 138 139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 140 msgid "User cancelled the download" 141 msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen" 142 143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 144 #, c-format 145 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 146 msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort sind fr die Seite %s erforderlich" 147 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 149 msgid "Server message:" 150 msgstr "Server-Nachricht:" 151 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 153 msgid "Username:" 154 msgstr "Benutzername:" 155 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 157 msgid "Password:" 158 msgstr "Passwort:" 159 160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 161 msgid "_Remember password" 162 msgstr "An Passwort _erinnern" 163 164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 165 msgid "Name" 166 msgstr "Name" 167 168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 169 msgid "The name of the frame" 170 msgstr "Der Name des Rahmens" 171 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 175 msgid "Title" 176 msgstr "Titel" 177 178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 179 msgid "The document title of the frame" 180 msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen" 181 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 185 msgid "URI" 186 msgstr "Adresse" 187 188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 189 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 190 msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte" 191 192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 194 msgstr "Richtlinie fr horizontal Rollbalken" 195 196 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 197 msgid "" 198 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 199 msgstr "" 200 "Bestimmt die aktuelle Richtlinie fr den horizontalen Rollbalken des Rahmens." 201 202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 203 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 204 msgstr "Richtlinie fr vertikale Rollbalken" 205 206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 208 msgstr "" 209 "Bestimmt die aktuelle Richtlinie fr den vertikalen Rollbalken des Rahmens." 210 211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 212 msgid "The title of the history item" 213 msgstr "Der Titel des Chronikeintrags" 214 215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 216 msgid "Alternate Title" 217 msgstr "Alternativer Titel" 218 219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 220 msgid "The alternate title of the history item" 221 msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags" 222 223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 224 msgid "The URI of the history item" 225 msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts" 226 227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 229 msgid "Original URI" 230 msgstr "Originaladresse" 231 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 233 msgid "The original URI of the history item" 234 msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags" 235 236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 237 msgid "Last visited Time" 238 msgstr "Zeit des letzten Besuchs" 239 240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 241 msgid "The time at which the history item was last visited" 242 msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde" 243 244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 245 msgid "Web View" 246 msgstr "Webansicht" 247 248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 249 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 250 msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt" 251 252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 253 msgid "Inspected URI" 254 msgstr "Untersuchte Adresse" 255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 257 msgid "The URI that is currently being inspected" 258 msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird" 259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 261 msgid "Enable JavaScript profiling" 262 msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren" 263 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 265 msgid "Profile the executed JavaScript." 266 msgstr "Das ausgefhrte JavaScript profilieren." 267 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 269 msgid "Enable Timeline profiling" 270 msgstr "Timeline-Profiling aktivieren" 271 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 273 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 274 msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren." 275 276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 277 msgid "Reason" 278 msgstr "Grund" 279 280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 281 msgid "The reason why this navigation is occurring" 282 msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht" 283 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 285 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 286 msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde" 287 288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 289 msgid "Button" 290 msgstr "Knopf" 291 292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 293 msgid "The button used to click" 294 msgstr "Der angeklickte Knopf" 295 296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 297 msgid "Modifier state" 298 msgstr "Modifikatorstatus" 299 300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 301 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 302 msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt." 303 304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 305 msgid "Target frame" 306 msgstr "Zielrahmen" 307 308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 309 msgid "The target frame for the navigation" 310 msgstr "Der Zielrahmen der Navigation" 311 312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 313 msgid "Default Encoding" 314 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" 315 316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 317 msgid "The default encoding used to display text." 318 msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text." 319 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 321 msgid "Cursive Font Family" 322 msgstr "Kursiv-Schriftfamilie" 323 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 325 msgid "The default Cursive font family used to display text." 326 msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 327 328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 329 msgid "Default Font Family" 330 msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie" 331 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 333 msgid "The default font family used to display text." 334 msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 335 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 337 msgid "Fantasy Font Family" 338 msgstr "Fantasy-Schriftfamilie" 339 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 341 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 342 msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 343 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 345 msgid "Monospace Font Family" 346 msgstr "Monospace-Schriftfamilie" 347 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 349 msgid "The default font family used to display monospace text." 350 msgstr "" 351 "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text." 352 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 354 msgid "Sans Serif Font Family" 355 msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie" 356 357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 359 msgstr "" 360 "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 361 362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 363 msgid "Serif Font Family" 364 msgstr "Serif-Schriftfamilie" 365 366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 367 msgid "The default Serif font family used to display text." 368 msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 369 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 371 msgid "Default Font Size" 372 msgstr "Voreingestellte Schriftgre" 373 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 375 msgid "The default font size used to display text." 376 msgstr "Die voreingestellte Schriftgre zur Darstellung von Text." 377 378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 379 msgid "Default Monospace Font Size" 380 msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgre" 381 382 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 383 msgid "The default font size used to display monospace text." 384 msgstr "" 385 "Die voreingestellte Schriftgre zur Darstellung von dicktengleichem Text." 386 387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 388 msgid "Minimum Font Size" 389 msgstr "Mindestschriftgre" 390 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 392 msgid "The minimum font size used to display text." 393 msgstr "Die Mindestgre der Schrift zur Darstellung von Text." 394 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 396 msgid "Minimum Logical Font Size" 397 msgstr "Kleinste logische Schriftgre" 398 399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 400 msgid "The minimum logical font size used to display text." 401 msgstr "Die kleinste logische Schriftgre zur Darstellung von Text." 402 403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 404 msgid "Enforce 96 DPI" 405 msgstr "96 dpi erzwingen" 406 407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 409 msgstr "Eine Auflsung von 96 dpi erzwingen" 410 411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 412 msgid "Auto Load Images" 413 msgstr "Bilder automatisch laden" 414 415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 416 msgid "Load images automatically." 417 msgstr "Bilder automatisch laden." 418 419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 420 msgid "Auto Shrink Images" 421 msgstr "Bilder automatisch verkleinern" 422 423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 425 msgstr "Gre alleinstehender Bilder automatisch anpassen." 426 427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 428 msgid "Print Backgrounds" 429 msgstr "Hintergrnde drucken" 430 431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 432 msgid "Whether background images should be printed." 433 msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen." 434 435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 436 msgid "Enable Scripts" 437 msgstr "Skripte aktivieren" 438 439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 440 msgid "Enable embedded scripting languages." 441 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren." 442 443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 444 msgid "Enable Plugins" 445 msgstr "Plugins aktivieren" 446 447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 448 msgid "Enable embedded plugin objects." 449 msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren." 450 451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 452 msgid "Resizable Text Areas" 453 msgstr "Grennderung fr Textfelder" 454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 456 msgid "Whether text areas are resizable." 457 msgstr "Gibt an, ob die Gre von Textfeldern gendert werden kann." 458 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 460 msgid "User Stylesheet URI" 461 msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage" 462 463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 465 msgstr "" 466 "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten " 467 "angewendet werden soll." 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 470 msgid "Zoom Stepping Value" 471 msgstr "Schrittweite fr Grennderungen" 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 474 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 475 msgstr "Der Wert fr Grennderungensstufen beim Vergrern oder Verkleinern." 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 478 msgid "Enable Developer Extras" 479 msgstr "Erweiterungen fr Entwickler aktivieren" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 482 msgid "Enables special extensions that help developers" 483 msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler untersttzen" 484 485 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 487 msgid "Enable Private Browsing" 488 msgstr "Privaten Modus aktivieren" 489 490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 491 msgid "Enables private browsing mode" 492 msgstr "Aktiviert den privaten Modus fr den Browser." 493 494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 495 msgid "Enable Spell Checking" 496 msgstr "Rechtschreibprfung aktivieren" 497 498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 499 msgid "Enables spell checking while typing" 500 msgstr "Rechtschreibung beim Tippen berprfen" 501 502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 503 msgid "Languages to use for spell checking" 504 msgstr "Sprachen fr die Rechtschreibprfung" 505 506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 507 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 508 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen fr die Rechtschreibprfung" 509 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 511 msgid "Enable Caret Browsing" 512 msgstr "Caret-Modus aktivieren" 513 514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 515 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 516 msgstr "" 517 "Legt fest, ob die barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert werden soll" 518 519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 520 msgid "Enable HTML5 Database" 521 msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren" 522 523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 524 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 525 msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken untersttzt werden" 526 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 528 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 529 msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren" 530 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 532 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 533 msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 untersttzt wird" 534 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 536 msgid "Enable XSS Auditor" 537 msgstr "XSS-Auditor aktivieren" 538 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 540 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 541 msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert ist" 542 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 544 msgid "User Agent" 545 msgstr "Benutzerprogramm" 546 547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 548 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 549 msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette fr das Benutzerprogramm" 550 551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 552 msgid "JavaScript can open windows automatically" 553 msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch ffnen" 554 555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 556 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 557 msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch ffnen darf" 558 559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 560 msgid "Enable offline web application cache" 561 msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren" 562 563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 564 msgid "Whether to enable offline web application cache" 565 msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird" 566 567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 568 msgid "Editing behavior" 569 msgstr "Bearbeitungsverhalten" 570 571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 572 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 573 msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus" 574 575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 576 msgid "Enable universal access from file URIs" 577 msgstr "Unbeschrnkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren" 578 579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 580 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 581 msgstr "Legt fest, ob unbeschrnkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird" 582 583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 584 msgid "Enable DOM paste" 585 msgstr "Einfgen ins DOM aktivieren" 586 587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 588 msgid "Whether to enable DOM paste" 589 msgstr "Legt fest, ob Einfgen ins DOM aktiviert ist" 590 591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 592 msgid "Tab key cycles through elements" 593 msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen" 594 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 596 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 597 msgstr "" 598 "Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt." 599 600 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 601 msgid "Enable Default Context Menu" 602 msgstr "Voreingestelltes Kontext-Men aktivieren" 603 604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 605 msgid "" 606 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 607 "menu" 608 msgstr "" 609 "Drcken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Men ein" 610 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 612 msgid "Enable Site Specific Quirks" 613 msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren" 614 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 616 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 617 msgstr "Seitenspezifische Kompatibilittsprobleme umgehen" 618 619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 620 msgid "Enable page cache" 621 msgstr "Seiten-Cache aktivieren" 622 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 624 msgid "Whether the page cache should be used" 625 msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll" 626 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 628 msgid "Auto Resize Window" 629 msgstr "Fenstergre automatisch anpassen" 630 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 632 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 633 msgstr "" 634 "Die Gre des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch " 635 "anpassen" 636 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 638 msgid "Enable Java Applet" 639 msgstr "Java-Applet aktivieren" 640 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 642 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 643 msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels <applet> untersttzt werden sollen" 644 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 646 msgid "Returns the @web_view's document title" 647 msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurck" 648 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 650 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 651 msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurck" 652 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 654 msgid "Copy target list" 655 msgstr "Liste der Kopierziele" 656 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 658 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 659 msgstr "" 660 "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht fr Kopieren in die Zwischenablage " 661 "untersttzt" 662 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 664 msgid "Paste target list" 665 msgstr "Liste der Einfgeziele" 666 667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 668 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 669 msgstr "" 670 "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht fr Einfgen der Zwischenablage " 671 "untersttzt" 672 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 674 msgid "Settings" 675 msgstr "Einstellungen" 676 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 678 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 679 msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz" 680 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 682 msgid "Web Inspector" 683 msgstr "Web-Inspektor" 684 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 686 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 687 msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz" 688 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 690 msgid "Editable" 691 msgstr "Bearbeitbar" 692 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 694 msgid "Whether content can be modified by the user" 695 msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann" 696 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 698 msgid "Transparent" 699 msgstr "Transparent" 700 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 702 msgid "Whether content has a transparent background" 703 msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat" 704 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 706 msgid "Zoom level" 707 msgstr "Vergrerungsstufe" 708 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 710 msgid "The level of zoom of the content" 711 msgstr "Die Vergrerungsstufe des Inhalts" 712 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 714 msgid "Full content zoom" 715 msgstr "Vollstndige Grennderung" 716 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 718 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 719 msgstr "Gibt an, ob Grennderungen den gesamten Inhalt beeinflussen" 720 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 722 msgid "Encoding" 723 msgstr "Zeichenkodierung" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 726 msgid "The default encoding of the web view" 727 msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht" 728 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 730 msgid "Custom Encoding" 731 msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung" 732 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 734 msgid "The custom encoding of the web view" 735 msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht" 736 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 738 msgid "Icon URI" 739 msgstr "Symboladresse" 740 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 742 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 743 msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols fr #WebKitWebView." 744 745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 747 msgid "Submit" 748 msgstr "Absenden" 749 750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 751 msgid "Reset" 752 msgstr "Zurcksetzen" 753 754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 755 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 756 msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: " 757 758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 759 msgid "Choose File" 760 msgstr "Datei whlen" 761 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 763 msgid "(None)" 764 msgstr "(Kein)" 765 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 767 msgid "Open Link in New _Window" 768 msgstr "Verweis in neuem _Reiter ffnen" 769 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 771 msgid "_Download Linked File" 772 msgstr "Verweisziel herunter_laden" 773 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 775 msgid "Copy Link Loc_ation" 776 msgstr "Verweisziel _kopieren" 777 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 779 msgid "Open _Image in New Window" 780 msgstr "_Bild in neuem Fenster ffnen" 781 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 783 msgid "Sa_ve Image As" 784 msgstr "Bil_d speichern unter" 785 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 787 msgid "Cop_y Image" 788 msgstr "Bild k_opieren" 789 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 791 msgid "Open _Frame in New Window" 792 msgstr "_Rahmen in neuem Fenster ffnen" 793 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 795 msgid "_Reload" 796 msgstr "_Neu laden" 797 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 799 msgid "No Guesses Found" 800 msgstr "Keine Vorschlge verfgbar" 801 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 803 msgid "_Ignore Spelling" 804 msgstr "Rechtschreibung _ignorieren" 805 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 807 msgid "_Learn Spelling" 808 msgstr "Rechtschreibung _hinzufgen" 809 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 811 msgid "_Search the Web" 812 msgstr "Im Netz _suchen" 813 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 815 msgid "_Look Up in Dictionary" 816 msgstr "In _Wrterbuch nachschlagen" 817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 819 msgid "_Open Link" 820 msgstr "Verweis _ffnen" 821 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 823 msgid "Ignore _Grammar" 824 msgstr "Grammatik _ignorieren" 825 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 827 msgid "Spelling and _Grammar" 828 msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik" 829 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 831 msgid "_Show Spelling and Grammar" 832 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen" 833 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 835 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 836 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen" 837 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 839 msgid "_Check Document Now" 840 msgstr "Dokument jetzt _berprfen" 841 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 843 msgid "Check Spelling While _Typing" 844 msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen berprfen" 845 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 847 msgid "Check _Grammar With Spelling" 848 msgstr "Grammatik beim _Eintippen berprfen" 849 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 851 msgid "_Font" 852 msgstr "_Schriftart" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 855 msgid "_Outline" 856 msgstr "_Umrandung" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 859 msgid "Inspect _Element" 860 msgstr "Element _untersuchen" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 863 msgid "No recent searches" 864 msgstr "Keine vergangenen Suchen" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 867 msgid "Recent searches" 868 msgstr "Letzte Suchen" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 871 msgid "_Clear recent searches" 872 msgstr "Letzte Su_chen lschen" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 875 msgid "term" 876 msgstr "Begriff" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 879 msgid "definition" 880 msgstr "Festlegung" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 883 msgid "press" 884 msgstr "drcken" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 887 msgid "select" 888 msgstr "markieren" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 891 msgid "activate" 892 msgstr "aktivieren" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 895 msgid "uncheck" 896 msgstr "abwhlen" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 899 msgid "check" 900 msgstr "whlen" 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 903 msgid "jump" 904 msgstr "berspringen" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 907 msgid " files" 908 msgstr " Dateien" 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 911 msgid "Unknown" 912 msgstr "Unbekannt" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 915 msgid "Loading..." 916 msgstr "Ladevorgang " 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 919 msgid "Live Broadcast" 920 msgstr "Live-Ausstrahlung" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 923 msgid "audio element controller" 924 msgstr "Steuerung fr Audio-Elemente" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 927 msgid "video element controller" 928 msgstr "Steuerung fr Video-Elemente" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 931 msgid "mute" 932 msgstr "Stumm schalten" 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 935 msgid "unmute" 936 msgstr "Laut schalten" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 939 msgid "play" 940 msgstr "Abspielen" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 943 msgid "pause" 944 msgstr "Pausieren" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 947 msgid "movie time" 948 msgstr "Filmdauer" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 951 msgid "timeline slider thumb" 952 msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 955 msgid "back 30 seconds" 956 msgstr "30 Sekunden zurck" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 959 msgid "return to realtime" 960 msgstr "Auf Echtzeit zurckstellen" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 963 msgid "elapsed time" 964 msgstr "Vergangene Zeit" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 967 msgid "remaining time" 968 msgstr "Verbleibende Zeit" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 971 msgid "status" 972 msgstr "Status" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 975 msgid "fullscreen" 976 msgstr "Vollbild" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 979 msgid "fast forward" 980 msgstr "Vorspulen" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 983 msgid "fast reverse" 984 msgstr "Zurckspulen" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 987 msgid "show closed captions" 988 msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen" 989 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 991 msgid "hide closed captions" 992 msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen" 993 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 995 msgid "audio element playback controls and status display" 996 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige fr Audio-Elemente" 997 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 999 msgid "video element playback controls and status display" 1000 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige fr Video-Elemente" 1001 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 1003 msgid "mute audio tracks" 1004 msgstr "Tonspuren stumm schalten" 1005 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1007 msgid "unmute audio tracks" 1008 msgstr "Tonspuren laut schalten" 1009 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1011 msgid "begin playback" 1012 msgstr "Wiedergabe starten" 1013 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1015 msgid "pause playback" 1016 msgstr "Wiedergabe pausieren" 1017 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1019 msgid "movie time scrubber" 1020 msgstr "Zeitschieber fr Filme" 1021 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1023 msgid "movie time scrubber thumb" 1024 msgstr "Zeitschiebergriff fr Filme" 1025 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1027 msgid "seek movie back 30 seconds" 1028 msgstr "Film 30 Sekunden zurckspulen" 1029 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1031 msgid "return streaming movie to real time" 1032 msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurckstellen" 1033 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1035 msgid "current movie time in seconds" 1036 msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden" 1037 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1039 msgid "number of seconds of movie remaining" 1040 msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films" 1041 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1043 msgid "current movie status" 1044 msgstr "Status des aktuellen Films" 1045 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1047 msgid "seek quickly back" 1048 msgstr "Schnell zurckspulen" 1049 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1051 msgid "seek quickly forward" 1052 msgstr "Schnell vorspulen" 1053 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1055 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1056 msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben" 1057 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1059 msgid "start displaying closed captions" 1060 msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 1061 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1063 msgid "stop displaying closed captions" 1064 msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 1065 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1067 msgid "indefinite time" 1068 msgstr "Unbegrenzte Zeit" 1069 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1071 msgid "value missing" 1072 msgstr "Wert fehlt" 1073 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1075 msgid "type mismatch" 1076 msgstr "Typ passt nicht" 1077 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1079 msgid "pattern mismatch" 1080 msgstr "Muster passt nicht" 1081 1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1083 msgid "too long" 1084 msgstr "Zu lang" 1085 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1087 msgid "range underflow" 1088 msgstr "Bereich unterschritten" 1089 1090 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1091 msgid "range overflow" 1092 msgstr "Bereich berschritten" 1093 1094 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1095 msgid "step mismatch" 1096 msgstr "Schritt passt nicht" 1097 1098 #~ msgid "_Searchable Index" 1099 #~ msgstr "Durchsuchbarer _Index" 1100