Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # German translations for WebKit package.
      2 # This file is put in the public domain.
      3 # Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian (a] twotoasts.de>, 2009.
      4 # Mario Blttermann <mariobl (a] gnome.org>, 2010.
      5 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach (a] googlemail.com>, 2010.
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.21\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:14+0100\n"
     12 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach (a] googlemail.com>\n"
     13 "Language-Team: Deutsch <gnome-de (a] gnome.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     18 "X-Poedit-Language: German\n"
     19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
     20 
     21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     22 msgid "Upload File"
     23 msgstr "Datei hochladen"
     24 
     25 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     26 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     27 msgid "Input _Methods"
     28 msgstr "Eingabe_methoden"
     29 
     30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     31 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     32 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
     33 
     34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     35 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     36 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
     37 
     38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     39 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     40 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
     41 
     42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     43 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     44 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
     45 
     46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     47 msgid "LRO Left-to-right _override"
     48 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_berschreiben"
     49 
     50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     51 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     52 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-_berschreiben"
     53 
     54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     55 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     56 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
     57 
     58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     59 msgid "ZWS _Zero width space"
     60 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
     61 
     62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     63 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     64 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
     65 
     66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     68 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
     69 
     70 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     71 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     72 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     73 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfgen"
     74 
     75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     76 msgid "Network Request"
     77 msgstr "Netzwerkanfrage"
     78 
     79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     80 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     81 msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
     82 
     83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     84 msgid "Network Response"
     85 msgstr "Netzwerkantwort"
     86 
     87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     89 msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
     90 
     91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     92 msgid "Destination URI"
     93 msgstr "Zieladresse"
     94 
     95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     96 msgid "The destination URI where to save the file"
     97 msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll"
     98 
     99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
    100 msgid "Suggested Filename"
    101 msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"
    102 
    103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    104 msgid "The filename suggested as default when saving"
    105 msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname"
    106 
    107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    108 msgid "Progress"
    109 msgstr "Fortschritt"
    110 
    111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    112 msgid "Determines the current progress of the download"
    113 msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens"
    114 
    115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    116 msgid "Status"
    117 msgstr "Status"
    118 
    119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    120 msgid "Determines the current status of the download"
    121 msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens"
    122 
    123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    124 msgid "Current Size"
    125 msgstr "Aktuelle Gre"
    126 
    127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    128 msgid "The length of the data already downloaded"
    129 msgstr "Die Lnge der bereits heruntergeladenen Daten"
    130 
    131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    132 msgid "Total Size"
    133 msgstr "Gesamtgre"
    134 
    135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    136 msgid "The total size of the file"
    137 msgstr "Die Gesamtgre der Datei"
    138 
    139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    140 msgid "User cancelled the download"
    141 msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen"
    142 
    143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    144 #, c-format
    145 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    146 msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort sind fr die Seite %s erforderlich"
    147 
    148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    149 msgid "Server message:"
    150 msgstr "Server-Nachricht:"
    151 
    152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    153 msgid "Username:"
    154 msgstr "Benutzername:"
    155 
    156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    157 msgid "Password:"
    158 msgstr "Passwort:"
    159 
    160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    161 msgid "_Remember password"
    162 msgstr "An Passwort _erinnern"
    163 
    164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    165 msgid "Name"
    166 msgstr "Name"
    167 
    168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    169 msgid "The name of the frame"
    170 msgstr "Der Name des Rahmens"
    171 
    172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    175 msgid "Title"
    176 msgstr "Titel"
    177 
    178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    179 msgid "The document title of the frame"
    180 msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen"
    181 
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    185 msgid "URI"
    186 msgstr "Adresse"
    187 
    188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    189 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    190 msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte"
    191 
    192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    194 msgstr "Richtlinie fr horizontal Rollbalken"
    195 
    196 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    197 msgid ""
    198 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    199 msgstr ""
    200 "Bestimmt die aktuelle Richtlinie fr den horizontalen Rollbalken des Rahmens."
    201 
    202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    204 msgstr "Richtlinie fr vertikale Rollbalken"
    205 
    206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    208 msgstr ""
    209 "Bestimmt die aktuelle Richtlinie fr den vertikalen Rollbalken des Rahmens."
    210 
    211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    212 msgid "The title of the history item"
    213 msgstr "Der Titel des Chronikeintrags"
    214 
    215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    216 msgid "Alternate Title"
    217 msgstr "Alternativer Titel"
    218 
    219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    220 msgid "The alternate title of the history item"
    221 msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags"
    222 
    223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    224 msgid "The URI of the history item"
    225 msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts"
    226 
    227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    229 msgid "Original URI"
    230 msgstr "Originaladresse"
    231 
    232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    233 msgid "The original URI of the history item"
    234 msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags"
    235 
    236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    237 msgid "Last visited Time"
    238 msgstr "Zeit des letzten Besuchs"
    239 
    240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    241 msgid "The time at which the history item was last visited"
    242 msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde"
    243 
    244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    245 msgid "Web View"
    246 msgstr "Webansicht"
    247 
    248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    249 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    250 msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt"
    251 
    252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    253 msgid "Inspected URI"
    254 msgstr "Untersuchte Adresse"
    255 
    256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    257 msgid "The URI that is currently being inspected"
    258 msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird"
    259 
    260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    261 msgid "Enable JavaScript profiling"
    262 msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren"
    263 
    264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    265 msgid "Profile the executed JavaScript."
    266 msgstr "Das ausgefhrte JavaScript profilieren."
    267 
    268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    269 msgid "Enable Timeline profiling"
    270 msgstr "Timeline-Profiling aktivieren"
    271 
    272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    273 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    274 msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren."
    275 
    276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    277 msgid "Reason"
    278 msgstr "Grund"
    279 
    280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    281 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    282 msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht"
    283 
    284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    285 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    286 msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde"
    287 
    288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    289 msgid "Button"
    290 msgstr "Knopf"
    291 
    292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    293 msgid "The button used to click"
    294 msgstr "Der angeklickte Knopf"
    295 
    296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    297 msgid "Modifier state"
    298 msgstr "Modifikatorstatus"
    299 
    300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    301 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    302 msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt."
    303 
    304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    305 msgid "Target frame"
    306 msgstr "Zielrahmen"
    307 
    308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    309 msgid "The target frame for the navigation"
    310 msgstr "Der Zielrahmen der Navigation"
    311 
    312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    313 msgid "Default Encoding"
    314 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
    315 
    316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    317 msgid "The default encoding used to display text."
    318 msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text."
    319 
    320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    321 msgid "Cursive Font Family"
    322 msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"
    323 
    324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    325 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    326 msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    327 
    328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    329 msgid "Default Font Family"
    330 msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"
    331 
    332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    333 msgid "The default font family used to display text."
    334 msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    335 
    336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    337 msgid "Fantasy Font Family"
    338 msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"
    339 
    340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    341 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    342 msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    343 
    344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    345 msgid "Monospace Font Family"
    346 msgstr "Monospace-Schriftfamilie"
    347 
    348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    349 msgid "The default font family used to display monospace text."
    350 msgstr ""
    351 "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text."
    352 
    353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    354 msgid "Sans Serif Font Family"
    355 msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"
    356 
    357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    359 msgstr ""
    360 "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    361 
    362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    363 msgid "Serif Font Family"
    364 msgstr "Serif-Schriftfamilie"
    365 
    366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    367 msgid "The default Serif font family used to display text."
    368 msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    369 
    370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    371 msgid "Default Font Size"
    372 msgstr "Voreingestellte Schriftgre"
    373 
    374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    375 msgid "The default font size used to display text."
    376 msgstr "Die voreingestellte Schriftgre zur Darstellung von Text."
    377 
    378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    379 msgid "Default Monospace Font Size"
    380 msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgre"
    381 
    382 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    383 msgid "The default font size used to display monospace text."
    384 msgstr ""
    385 "Die voreingestellte Schriftgre zur Darstellung von dicktengleichem Text."
    386 
    387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    388 msgid "Minimum Font Size"
    389 msgstr "Mindestschriftgre"
    390 
    391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    392 msgid "The minimum font size used to display text."
    393 msgstr "Die Mindestgre der Schrift zur Darstellung von Text."
    394 
    395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    396 msgid "Minimum Logical Font Size"
    397 msgstr "Kleinste logische Schriftgre"
    398 
    399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    400 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    401 msgstr "Die kleinste logische Schriftgre zur Darstellung von Text."
    402 
    403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    404 msgid "Enforce 96 DPI"
    405 msgstr "96 dpi erzwingen"
    406 
    407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    409 msgstr "Eine Auflsung von 96 dpi erzwingen"
    410 
    411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    412 msgid "Auto Load Images"
    413 msgstr "Bilder automatisch laden"
    414 
    415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    416 msgid "Load images automatically."
    417 msgstr "Bilder automatisch laden."
    418 
    419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    420 msgid "Auto Shrink Images"
    421 msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
    422 
    423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    425 msgstr "Gre alleinstehender Bilder automatisch anpassen."
    426 
    427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    428 msgid "Print Backgrounds"
    429 msgstr "Hintergrnde drucken"
    430 
    431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    432 msgid "Whether background images should be printed."
    433 msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen."
    434 
    435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    436 msgid "Enable Scripts"
    437 msgstr "Skripte aktivieren"
    438 
    439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    440 msgid "Enable embedded scripting languages."
    441 msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren."
    442 
    443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    444 msgid "Enable Plugins"
    445 msgstr "Plugins aktivieren"
    446 
    447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    448 msgid "Enable embedded plugin objects."
    449 msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren."
    450 
    451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    452 msgid "Resizable Text Areas"
    453 msgstr "Grennderung fr Textfelder"
    454 
    455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    456 msgid "Whether text areas are resizable."
    457 msgstr "Gibt an, ob die Gre von Textfeldern gendert werden kann."
    458 
    459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    460 msgid "User Stylesheet URI"
    461 msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage"
    462 
    463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    465 msgstr ""
    466 "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten "
    467 "angewendet werden soll."
    468 
    469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    470 msgid "Zoom Stepping Value"
    471 msgstr "Schrittweite fr Grennderungen"
    472 
    473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    474 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    475 msgstr "Der Wert fr Grennderungensstufen beim Vergrern oder Verkleinern."
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    478 msgid "Enable Developer Extras"
    479 msgstr "Erweiterungen fr Entwickler aktivieren"
    480 
    481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    482 msgid "Enables special extensions that help developers"
    483 msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler untersttzen"
    484 
    485 # Steht so im KDE-Browser rekonq.
    486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    487 msgid "Enable Private Browsing"
    488 msgstr "Privaten Modus aktivieren"
    489 
    490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    491 msgid "Enables private browsing mode"
    492 msgstr "Aktiviert den privaten Modus fr den Browser."
    493 
    494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    495 msgid "Enable Spell Checking"
    496 msgstr "Rechtschreibprfung aktivieren"
    497 
    498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    499 msgid "Enables spell checking while typing"
    500 msgstr "Rechtschreibung beim Tippen berprfen"
    501 
    502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    503 msgid "Languages to use for spell checking"
    504 msgstr "Sprachen fr die Rechtschreibprfung"
    505 
    506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    507 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    508 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen fr die Rechtschreibprfung"
    509 
    510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    511 msgid "Enable Caret Browsing"
    512 msgstr "Caret-Modus aktivieren"
    513 
    514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    515 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    516 msgstr ""
    517 "Legt fest, ob die barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert werden soll"
    518 
    519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    520 msgid "Enable HTML5 Database"
    521 msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren"
    522 
    523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    524 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    525 msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken untersttzt werden"
    526 
    527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    528 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    529 msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren"
    530 
    531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    532 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    533 msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 untersttzt wird"
    534 
    535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    536 msgid "Enable XSS Auditor"
    537 msgstr "XSS-Auditor aktivieren"
    538 
    539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    540 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    541 msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert ist"
    542 
    543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    544 msgid "User Agent"
    545 msgstr "Benutzerprogramm"
    546 
    547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    548 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    549 msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette fr das Benutzerprogramm"
    550 
    551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    552 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    553 msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch ffnen"
    554 
    555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    556 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    557 msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch ffnen darf"
    558 
    559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    560 msgid "Enable offline web application cache"
    561 msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren"
    562 
    563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    564 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    565 msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird"
    566 
    567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    568 msgid "Editing behavior"
    569 msgstr "Bearbeitungsverhalten"
    570 
    571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    572 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    573 msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus"
    574 
    575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    576 msgid "Enable universal access from file URIs"
    577 msgstr "Unbeschrnkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren"
    578 
    579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    580 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    581 msgstr "Legt fest, ob unbeschrnkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird"
    582 
    583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    584 msgid "Enable DOM paste"
    585 msgstr "Einfgen ins DOM aktivieren"
    586 
    587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    588 msgid "Whether to enable DOM paste"
    589 msgstr "Legt fest, ob Einfgen ins DOM aktiviert ist"
    590 
    591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    592 msgid "Tab key cycles through elements"
    593 msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen"
    594 
    595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    596 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    597 msgstr ""
    598 "Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt."
    599 
    600 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    601 msgid "Enable Default Context Menu"
    602 msgstr "Voreingestelltes Kontext-Men aktivieren"
    603 
    604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    605 msgid ""
    606 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    607 "menu"
    608 msgstr ""
    609 "Drcken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Men ein"
    610 
    611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    612 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    613 msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren"
    614 
    615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    616 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    617 msgstr "Seitenspezifische Kompatibilittsprobleme umgehen"
    618 
    619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    620 msgid "Enable page cache"
    621 msgstr "Seiten-Cache aktivieren"
    622 
    623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    624 msgid "Whether the page cache should be used"
    625 msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll"
    626 
    627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    628 msgid "Auto Resize Window"
    629 msgstr "Fenstergre automatisch anpassen"
    630 
    631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    632 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    633 msgstr ""
    634 "Die Gre des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch "
    635 "anpassen"
    636 
    637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    638 msgid "Enable Java Applet"
    639 msgstr "Java-Applet aktivieren"
    640 
    641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    642 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    643 msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels <applet> untersttzt werden sollen"
    644 
    645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    646 msgid "Returns the @web_view's document title"
    647 msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurck"
    648 
    649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    650 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    651 msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurck"
    652 
    653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    654 msgid "Copy target list"
    655 msgstr "Liste der Kopierziele"
    656 
    657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    658 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    659 msgstr ""
    660 "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht fr Kopieren in die Zwischenablage "
    661 "untersttzt"
    662 
    663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    664 msgid "Paste target list"
    665 msgstr "Liste der Einfgeziele"
    666 
    667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    668 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    669 msgstr ""
    670 "Die Liste der Ziele, die diese Webansicht fr Einfgen der Zwischenablage "
    671 "untersttzt"
    672 
    673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    674 msgid "Settings"
    675 msgstr "Einstellungen"
    676 
    677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    678 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    679 msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz"
    680 
    681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    682 msgid "Web Inspector"
    683 msgstr "Web-Inspektor"
    684 
    685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    686 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    687 msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz"
    688 
    689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    690 msgid "Editable"
    691 msgstr "Bearbeitbar"
    692 
    693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    694 msgid "Whether content can be modified by the user"
    695 msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann"
    696 
    697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    698 msgid "Transparent"
    699 msgstr "Transparent"
    700 
    701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    702 msgid "Whether content has a transparent background"
    703 msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat"
    704 
    705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    706 msgid "Zoom level"
    707 msgstr "Vergrerungsstufe"
    708 
    709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    710 msgid "The level of zoom of the content"
    711 msgstr "Die Vergrerungsstufe des Inhalts"
    712 
    713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    714 msgid "Full content zoom"
    715 msgstr "Vollstndige Grennderung"
    716 
    717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    718 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    719 msgstr "Gibt an, ob Grennderungen den gesamten Inhalt beeinflussen"
    720 
    721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    722 msgid "Encoding"
    723 msgstr "Zeichenkodierung"
    724 
    725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    726 msgid "The default encoding of the web view"
    727 msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht"
    728 
    729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    730 msgid "Custom Encoding"
    731 msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung"
    732 
    733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    734 msgid "The custom encoding of the web view"
    735 msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht"
    736 
    737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    738 msgid "Icon URI"
    739 msgstr "Symboladresse"
    740 
    741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    742 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    743 msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols fr #WebKitWebView."
    744 
    745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    747 msgid "Submit"
    748 msgstr "Absenden"
    749 
    750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    751 msgid "Reset"
    752 msgstr "Zurcksetzen"
    753 
    754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    755 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    756 msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: "
    757 
    758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    759 msgid "Choose File"
    760 msgstr "Datei whlen"
    761 
    762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    763 msgid "(None)"
    764 msgstr "(Kein)"
    765 
    766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    767 msgid "Open Link in New _Window"
    768 msgstr "Verweis in neuem _Reiter ffnen"
    769 
    770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    771 msgid "_Download Linked File"
    772 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
    773 
    774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    775 msgid "Copy Link Loc_ation"
    776 msgstr "Verweisziel _kopieren"
    777 
    778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    779 msgid "Open _Image in New Window"
    780 msgstr "_Bild in neuem Fenster ffnen"
    781 
    782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    783 msgid "Sa_ve Image As"
    784 msgstr "Bil_d speichern unter"
    785 
    786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    787 msgid "Cop_y Image"
    788 msgstr "Bild k_opieren"
    789 
    790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    791 msgid "Open _Frame in New Window"
    792 msgstr "_Rahmen in neuem Fenster ffnen"
    793 
    794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    795 msgid "_Reload"
    796 msgstr "_Neu laden"
    797 
    798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    799 msgid "No Guesses Found"
    800 msgstr "Keine Vorschlge verfgbar"
    801 
    802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    803 msgid "_Ignore Spelling"
    804 msgstr "Rechtschreibung _ignorieren"
    805 
    806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    807 msgid "_Learn Spelling"
    808 msgstr "Rechtschreibung _hinzufgen"
    809 
    810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    811 msgid "_Search the Web"
    812 msgstr "Im Netz _suchen"
    813 
    814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    815 msgid "_Look Up in Dictionary"
    816 msgstr "In _Wrterbuch nachschlagen"
    817 
    818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    819 msgid "_Open Link"
    820 msgstr "Verweis _ffnen"
    821 
    822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    823 msgid "Ignore _Grammar"
    824 msgstr "Grammatik _ignorieren"
    825 
    826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    827 msgid "Spelling and _Grammar"
    828 msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik"
    829 
    830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    831 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    832 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen"
    833 
    834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    835 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    836 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen"
    837 
    838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    839 msgid "_Check Document Now"
    840 msgstr "Dokument jetzt _berprfen"
    841 
    842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    843 msgid "Check Spelling While _Typing"
    844 msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen berprfen"
    845 
    846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    847 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    848 msgstr "Grammatik beim _Eintippen berprfen"
    849 
    850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    851 msgid "_Font"
    852 msgstr "_Schriftart"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    855 msgid "_Outline"
    856 msgstr "_Umrandung"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    859 msgid "Inspect _Element"
    860 msgstr "Element _untersuchen"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    863 msgid "No recent searches"
    864 msgstr "Keine vergangenen Suchen"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    867 msgid "Recent searches"
    868 msgstr "Letzte Suchen"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    871 msgid "_Clear recent searches"
    872 msgstr "Letzte Su_chen lschen"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    875 msgid "term"
    876 msgstr "Begriff"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    879 msgid "definition"
    880 msgstr "Festlegung"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    883 msgid "press"
    884 msgstr "drcken"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    887 msgid "select"
    888 msgstr "markieren"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    891 msgid "activate"
    892 msgstr "aktivieren"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    895 msgid "uncheck"
    896 msgstr "abwhlen"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    899 msgid "check"
    900 msgstr "whlen"
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    903 msgid "jump"
    904 msgstr "berspringen"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    907 msgid " files"
    908 msgstr " Dateien"
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    911 msgid "Unknown"
    912 msgstr "Unbekannt"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    915 msgid "Loading..."
    916 msgstr "Ladevorgang "
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    919 msgid "Live Broadcast"
    920 msgstr "Live-Ausstrahlung"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    923 msgid "audio element controller"
    924 msgstr "Steuerung fr Audio-Elemente"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    927 msgid "video element controller"
    928 msgstr "Steuerung fr Video-Elemente"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    931 msgid "mute"
    932 msgstr "Stumm schalten"
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    935 msgid "unmute"
    936 msgstr "Laut schalten"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    939 msgid "play"
    940 msgstr "Abspielen"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    943 msgid "pause"
    944 msgstr "Pausieren"
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    947 msgid "movie time"
    948 msgstr "Filmdauer"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    951 msgid "timeline slider thumb"
    952 msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    955 msgid "back 30 seconds"
    956 msgstr "30 Sekunden zurck"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    959 msgid "return to realtime"
    960 msgstr "Auf Echtzeit zurckstellen"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    963 msgid "elapsed time"
    964 msgstr "Vergangene Zeit"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    967 msgid "remaining time"
    968 msgstr "Verbleibende Zeit"
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    971 msgid "status"
    972 msgstr "Status"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    975 msgid "fullscreen"
    976 msgstr "Vollbild"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    979 msgid "fast forward"
    980 msgstr "Vorspulen"
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    983 msgid "fast reverse"
    984 msgstr "Zurckspulen"
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    987 msgid "show closed captions"
    988 msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen"
    989 
    990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    991 msgid "hide closed captions"
    992 msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen"
    993 
    994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    995 msgid "audio element playback controls and status display"
    996 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige fr Audio-Elemente"
    997 
    998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    999 msgid "video element playback controls and status display"
   1000 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige fr Video-Elemente"
   1001 
   1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
   1003 msgid "mute audio tracks"
   1004 msgstr "Tonspuren stumm schalten"
   1005 
   1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
   1007 msgid "unmute audio tracks"
   1008 msgstr "Tonspuren laut schalten"
   1009 
   1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1011 msgid "begin playback"
   1012 msgstr "Wiedergabe starten"
   1013 
   1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1015 msgid "pause playback"
   1016 msgstr "Wiedergabe pausieren"
   1017 
   1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1019 msgid "movie time scrubber"
   1020 msgstr "Zeitschieber fr Filme"
   1021 
   1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1023 msgid "movie time scrubber thumb"
   1024 msgstr "Zeitschiebergriff fr Filme"
   1025 
   1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1027 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1028 msgstr "Film 30 Sekunden zurckspulen"
   1029 
   1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1031 msgid "return streaming movie to real time"
   1032 msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurckstellen"
   1033 
   1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1035 msgid "current movie time in seconds"
   1036 msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden"
   1037 
   1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1039 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1040 msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films"
   1041 
   1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1043 msgid "current movie status"
   1044 msgstr "Status des aktuellen Films"
   1045 
   1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1047 msgid "seek quickly back"
   1048 msgstr "Schnell zurckspulen"
   1049 
   1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1051 msgid "seek quickly forward"
   1052 msgstr "Schnell vorspulen"
   1053 
   1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1055 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1056 msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben"
   1057 
   1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1059 msgid "start displaying closed captions"
   1060 msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
   1061 
   1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1063 msgid "stop displaying closed captions"
   1064 msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
   1065 
   1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1067 msgid "indefinite time"
   1068 msgstr "Unbegrenzte Zeit"
   1069 
   1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1071 msgid "value missing"
   1072 msgstr "Wert fehlt"
   1073 
   1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1075 msgid "type mismatch"
   1076 msgstr "Typ passt nicht"
   1077 
   1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1079 msgid "pattern mismatch"
   1080 msgstr "Muster passt nicht"
   1081 
   1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1083 msgid "too long"
   1084 msgstr "Zu lang"
   1085 
   1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1087 msgid "range underflow"
   1088 msgstr "Bereich unterschritten"
   1089 
   1090 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1091 msgid "range overflow"
   1092 msgstr "Bereich berschritten"
   1093 
   1094 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1095 msgid "step mismatch"
   1096 msgstr "Schritt passt nicht"
   1097 
   1098 #~ msgid "_Searchable Index"
   1099 #~ msgstr "Durchsuchbarer _Index"
   1100