1 # Webkit'i tlge eesti keelde. 2 # Estonian translation for webkit. 3 # 4 # Copyright (C) 2010 The WebKitGTK+ Team 5 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 6 # 7 # Rene Prts <rene87 hot ee>, 2010. 8 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2010 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 14:25+0300\n" 16 "Last-Translator: Priit Laes <rene87 (a] hot.ee>\n" 17 "Language-Team: Estonian <gnome-et (a] linux.ee>\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23 msgid "Upload File" 24 msgstr "Faili valimine" 25 26 msgid "Input _Methods" 27 msgstr "Sisestus_meetodid" 28 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "LRM _Vasakult paremale mrk" 31 32 msgid "RLM _Right-to-left mark" 33 msgstr "RLM _Paremalt vasakule mrk" 34 35 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 36 msgstr "LRE Va_sakult paremale pimimine" 37 38 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 39 msgstr "RLE Pa_remalt vasakule pimimine" 40 41 msgid "LRO Left-to-right _override" 42 msgstr "LRO Vasakult paremale _lekirjutamine" 43 44 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 45 msgstr "RLO Paremalt vasakule le_kirjutamine" 46 47 msgid "PDF _Pop directional formatting" 48 msgstr "PDF _Suundvormindus" 49 50 msgid "ZWS _Zero width space" 51 msgstr "ZWS _Null-laiusega thik" 52 53 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 54 msgstr "ZWJ Null-laiusega _hendaja" 55 56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 57 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mittehendaja" 58 59 msgid "_Insert Unicode Control Character" 60 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmrk" 61 62 msgid "Network Request" 63 msgstr "Vrgupring" 64 65 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 66 msgstr "Vrgupring allalaaditavale URI-le" 67 68 msgid "Network Response" 69 msgstr "Vrgu vastus" 70 71 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 72 msgstr "Vrgu vastus allalaaditavale URI-le" 73 74 msgid "Destination URI" 75 msgstr "Sihtkoha URI" 76 77 msgid "The destination URI where to save the file" 78 msgstr "Salvestatava faili sihtkoha URI" 79 80 msgid "Suggested Filename" 81 msgstr "Soovitatav failinimi" 82 83 msgid "The filename suggested as default when saving" 84 msgstr "Salvestamisel pakutav vaikimisi failinimi" 85 86 msgid "Progress" 87 msgstr "Edenemine" 88 89 msgid "Determines the current progress of the download" 90 msgstr "Tagastab allalaadimise edenemise" 91 92 msgid "Status" 93 msgstr "Olek" 94 95 msgid "Determines the current status of the download" 96 msgstr "Tagastab allalaadimise oleku" 97 98 msgid "Current Size" 99 msgstr "Hetkesuurus" 100 101 msgid "The length of the data already downloaded" 102 msgstr "Allalaetud andmete maht" 103 104 msgid "Total Size" 105 msgstr "Kogusuurus" 106 107 msgid "The total size of the file" 108 msgstr "Faili kogusuurus" 109 110 msgid "User cancelled the download" 111 msgstr "Allalaadimine katkestatud kasutaja poolt" 112 113 #, c-format 114 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 115 msgstr "Saidi %s poolt ksitakse kasutajanime ja parooli" 116 117 msgid "Username:" 118 msgstr "Kasutajanimi:" 119 120 msgid "Password:" 121 msgstr "Parool:" 122 123 msgid "_Remember password" 124 msgstr "_Parooli meeldejtmine" 125 126 msgid "Name" 127 msgstr "Nimi" 128 129 msgid "The name of the frame" 130 msgstr "Raami nimi" 131 132 msgid "Title" 133 msgstr "Pealkiri" 134 135 msgid "The document title of the frame" 136 msgstr "Raami dokumendi pealkiri" 137 138 msgid "URI" 139 msgstr "URI" 140 141 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 142 msgstr "Raami sisu aktiivne URI" 143 144 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 145 msgstr "Horisontaalse kerimisriba kasutusreegel" 146 147 msgid "" 148 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 149 msgstr "Mrab raami horisontaalse kerimisriba kasutusreeglid." 150 151 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 152 msgstr "Vertikaalse kerimisriba reegel" 153 154 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 155 msgstr "Mrab raami vertikaalse kerimisriba kasutusreeglid." 156 157 msgid "The title of the history item" 158 msgstr "Ajalookirje pealkiri" 159 160 msgid "Alternate Title" 161 msgstr "Alternatiivne pealkiri" 162 163 msgid "The alternate title of the history item" 164 msgstr "Ajalookirje alternatiivne pealkiri" 165 166 msgid "The URI of the history item" 167 msgstr "Ajalookirje URI" 168 169 msgid "Original URI" 170 msgstr "Algne URI" 171 172 msgid "The original URI of the history item" 173 msgstr "Ajalookirje algne URI" 174 175 msgid "Last visited Time" 176 msgstr "Viimase klastuse aeg" 177 178 msgid "The time at which the history item was last visited" 179 msgstr "Ajalookirje viimase klastuse aeg" 180 181 msgid "Web View" 182 msgstr "Veebivaade" 183 184 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 185 msgstr "Veebiinspektorit esitav veebivaade" 186 187 msgid "Inspected URI" 188 msgstr "Inspekteeritav URI" 189 190 msgid "The URI that is currently being inspected" 191 msgstr "Hetkel inspekteeritav URI" 192 193 msgid "Enable JavaScript profiling" 194 msgstr "Luba JavaScript'i profileerimine" 195 196 msgid "Profile the executed JavaScript." 197 msgstr "Kivitatava JavaScript'i profileerimine." 198 199 msgid "Enable Timeline profiling" 200 msgstr "Luba ajatelje profileerimine" 201 202 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 203 msgstr "WebCore'i jlgimisvihjete profileerimine" 204 205 msgid "Reason" 206 msgstr "Phjus" 207 208 msgid "The reason why this navigation is occurring" 209 msgstr "Navigeerimistegevuse esilekutsumise phjus" 210 211 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 212 msgstr "" 213 214 msgid "Button" 215 msgstr "Nupp" 216 217 msgid "The button used to click" 218 msgstr "Klpsamiseks kasutatud nupp" 219 220 msgid "Modifier state" 221 msgstr "Muuteklahvi olek" 222 223 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 224 msgstr "Muuteklahvide olekut esindav bitimask" 225 226 msgid "Target frame" 227 msgstr "Sihtraam" 228 229 msgid "The target frame for the navigation" 230 msgstr "Navigeerimise sihtraam" 231 232 msgid "Default Encoding" 233 msgstr "Vaikimisi kodeering" 234 235 msgid "The default encoding used to display text." 236 msgstr "Vaikimisi kasutatav kodeering teksti kuvamiseks." 237 238 msgid "Cursive Font Family" 239 msgstr "Kursiivne kirjaperekond" 240 241 msgid "The default Cursive font family used to display text." 242 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kursiivne kirjaperekond." 243 244 msgid "Default Font Family" 245 msgstr "Vaikimisi kirjaperekond" 246 247 msgid "The default font family used to display text." 248 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi kirjaperekond." 249 250 msgid "Fantasy Font Family" 251 msgstr "Erikujuline kirjaperekond" 252 253 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 254 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi erikujuline kirjaperekond." 255 256 msgid "Monospace Font Family" 257 msgstr "Psisammuga kirjaperekond" 258 259 msgid "The default font family used to display monospace text." 260 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi psisammuga kirjaperekond." 261 262 msgid "Sans Serif Font Family" 263 msgstr "Seriifideta kirjaperekond" 264 265 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 266 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifideta kirjaperekond." 267 268 msgid "Serif Font Family" 269 msgstr "Seriifidega kirjaperekond" 270 271 msgid "The default Serif font family used to display text." 272 msgstr "Teksti kuvamiseks kasutatav vaikimisi seriifidega kirjaperekond." 273 274 msgid "Default Font Size" 275 msgstr "Vaikimisi kirjasuurus" 276 277 msgid "The default font size used to display text." 278 msgstr "Vaikimisi kirjasuurus teksti kuvamiseks." 279 280 msgid "Default Monospace Font Size" 281 msgstr "Vaikimisi psisammuga kirja suurus" 282 283 msgid "The default font size used to display monospace text." 284 msgstr "Vaikimisi kirjasuurus psisammuga teksti kuvamiseks." 285 286 msgid "Minimum Font Size" 287 msgstr "Vikseim kirjasuurus" 288 289 msgid "The minimum font size used to display text." 290 msgstr "Vikseim kirjasuurus teksti kuvamiseks." 291 292 msgid "Minimum Logical Font Size" 293 msgstr "Vikseim loogilise kirjatbi kirjasuurus" 294 295 msgid "The minimum logical font size used to display text." 296 msgstr "Vikseim loogilise kirjatbi kirjasuurus teksti kuvamiseks." 297 298 msgid "Enforce 96 DPI" 299 msgstr "Lahutusvime juga 96 DPI" 300 301 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 302 msgstr "Pealesunnitud ekraanilahutus on 96 DPI" 303 304 msgid "Auto Load Images" 305 msgstr "Automaatne piltide laadimine" 306 307 msgid "Load images automatically." 308 msgstr "Pildid laaditakse automaatselt." 309 310 msgid "Auto Shrink Images" 311 msgstr "Piltide automaatne vhendamine" 312 313 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 314 msgstr "Pildid vhendatakse automaatselt sobivaks." 315 316 msgid "Print Backgrounds" 317 msgstr "Tausta printimine" 318 319 msgid "Whether background images should be printed." 320 msgstr "Kas printimisel kaasatakse taustapildid vi mitte." 321 322 msgid "Enable Scripts" 323 msgstr "Skriptide lubamine" 324 325 msgid "Enable embedded scripting languages." 326 msgstr "Manus-skriptikeelte lubamine." 327 328 msgid "Enable Plugins" 329 msgstr "Pluginate lubamine" 330 331 msgid "Enable embedded plugin objects." 332 msgstr "Pimitud plugina objektide lubamine." 333 334 msgid "Resizable Text Areas" 335 msgstr "Muudetav tekstivljade suurus" 336 337 msgid "Whether text areas are resizable." 338 msgstr "Kas teksivljade suurus on muudetav." 339 340 msgid "User Stylesheet URI" 341 msgstr "Kasutaja laaditabeli URI" 342 343 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 344 msgstr "Igale lehele rakendatava laaditabeli URI." 345 346 msgid "Zoom Stepping Value" 347 msgstr "Suurenduse samm" 348 349 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 350 msgstr "Suurenduse muutumise samm suurendamisel ja vhendamisel." 351 352 msgid "Enable Developer Extras" 353 msgstr "Arendaja lisade lubamine" 354 355 msgid "Enables special extensions that help developers" 356 msgstr "Arendajaile meldud erilaienduste lubamine" 357 358 msgid "Enable Private Browsing" 359 msgstr "Privaatns sirvimise lubamine" 360 361 msgid "Enables private browsing mode" 362 msgstr "Privaatse sirvimisreiimi lubamine" 363 364 msgid "Enable Spell Checking" 365 msgstr "igekirjakontrolli lubamine" 366 367 msgid "Enables spell checking while typing" 368 msgstr "Lubab trkkimisel kontrollida igekirja" 369 370 msgid "Languages to use for spell checking" 371 msgstr "igekirjakontrollis kasutatavad keeled" 372 373 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 374 msgstr "" 375 "Komadega eraldatud loend igekirja kontrollimisel kasutatavatest keeltest" 376 377 msgid "Enable Caret Browsing" 378 msgstr "Kursoriga sirvimine lubatud" 379 380 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 381 msgstr "Kas lubada klaviatuurihlbustused navigeerimiseks" 382 383 msgid "Enable HTML5 Database" 384 msgstr "HTML5 andmebaasitoe lubamine" 385 386 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 387 msgstr "Kas lubada HTML5 andmebaasi tugi" 388 389 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 390 msgstr "HTML5 kohaliku salvesti lubamine" 391 392 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 393 msgstr "Kas lubada HTML5 kohaliku salvesti tugi" 394 395 msgid "Enable XSS Auditor" 396 msgstr "XSS audiitori lubamine" 397 398 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 399 msgstr "Kas lubada XSS audiitor" 400 401 msgid "User Agent" 402 msgstr "Sirvija identiteet" 403 404 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 405 msgstr "WebKitGtk poolt kasutatav identiteet" 406 407 msgid "JavaScript can open windows automatically" 408 msgstr "JavaScript tohib aknaid automaatselt avada" 409 410 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 411 msgstr "Kas JavaScript tohib aknaid automaatselt avada vi mitte" 412 413 msgid "Enable offline web application cache" 414 msgstr "henduseta veebirakenduste vahemlu lubamine" 415 416 msgid "Whether to enable offline web application cache" 417 msgstr "Kas lubada henduseta veebirakenduste vahemlu" 418 419 msgid "Editing behavior" 420 msgstr "Redigeerimisreiimis kitumine" 421 422 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 423 msgstr "Redigeerimisreiimis kasutatava kitumisreiim" 424 425 msgid "Enable universal access from file URIs" 426 msgstr "Faili URI-dele leldise ligipsu lubamine" 427 428 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 429 msgstr "Kas lubada faili URI-dele leldine ligips" 430 431 msgid "Enable DOM paste" 432 msgstr "DOM-phise asetamise lubamine" 433 434 msgid "Whether to enable DOM paste" 435 msgstr "Kas lubada DOM-phine asetamine" 436 437 msgid "Tab key cycles through elements" 438 msgstr "Tabulaator liigub elementide vahel" 439 440 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 441 msgstr "Kas tabulaatoriga liigutakse lehe elementide vahel vi mitte." 442 443 msgid "Enable Default Context Menu" 444 msgstr "Vaikimisi kontekstimen lubamine" 445 446 msgid "" 447 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 448 "menu" 449 msgstr "Lubab parem-klpsudel vaikimisi kontekstimend luua" 450 451 msgid "Enable Site Specific Quirks" 452 msgstr "Lehephiste mbernurgalahenduste lubamine" 453 454 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 455 msgstr "Lubab kasutada lehephiseid mbernurgalahendusi" 456 457 msgid "Enable page cache" 458 msgstr "Lehtede vahemlu lubamine" 459 460 msgid "Whether the page cache should be used" 461 msgstr "Kas kasutada lehtede vahemlu" 462 463 msgid "Auto Resize Window" 464 msgstr "Akna suuruse automaatne muutmine" 465 466 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 467 msgstr "Automaatne lemtaseme akna suuruse muutmine lehepoolsel pringul" 468 469 msgid "Returns the @web_view's document title" 470 msgstr "Tagastab @web_view dokumendi pealkirja" 471 472 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 473 msgstr "Tagastab @web_view-s kuvatava sisu aktiivse URI" 474 475 msgid "Copy target list" 476 msgstr "Kopeerimisoperatsiooni sihtkohtade loend" 477 478 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 479 msgstr "" 480 481 msgid "Paste target list" 482 msgstr "Asetusoperatsiooni sihtkohtade loend" 483 484 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 485 msgstr "" 486 487 msgid "Settings" 488 msgstr "Seaded" 489 490 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 491 msgstr "" 492 493 msgid "Web Inspector" 494 msgstr "Veebiinspektor" 495 496 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 497 msgstr "" 498 499 msgid "Editable" 500 msgstr "Redigeeritav" 501 502 msgid "Whether content can be modified by the user" 503 msgstr "Kas sisu on kasutaja poolt muudetav vi mitte" 504 505 msgid "Transparent" 506 msgstr "Lbipaistvus" 507 508 msgid "Whether content has a transparent background" 509 msgstr "Kas sisul on lbipaistev taust vi mitte" 510 511 msgid "Zoom level" 512 msgstr "Suurendusaste" 513 514 msgid "The level of zoom of the content" 515 msgstr "Sisu suurendusaste" 516 517 msgid "Full content zoom" 518 msgstr "" 519 520 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 521 msgstr "" 522 523 msgid "Encoding" 524 msgstr "Kodeering" 525 526 msgid "The default encoding of the web view" 527 msgstr "Vaikimisi kodeering veebivaate jaoks" 528 529 msgid "Custom Encoding" 530 msgstr "Kohandatud kodeering" 531 532 msgid "The custom encoding of the web view" 533 msgstr "Kohandatud kodeering veebivaate jaoks" 534 535 msgid "Icon URI" 536 msgstr "Ikooni URI" 537 538 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 539 msgstr "Veebilehe tunnusikooni URI #WebKitWebView jaoks." 540 541 msgid "Submit" 542 msgstr "Saada" 543 544 msgid "Reset" 545 msgstr "Taasta" 546 547 msgid "_Searchable Index" 548 msgstr "_Otsitav indeks" 549 550 msgid "Choose File" 551 msgstr "Vali fail" 552 553 msgid "(None)" 554 msgstr "(Puudub)" 555 556 msgid "Open Link in New _Window" 557 msgstr "Ava link _uues aknas" 558 559 msgid "_Download Linked File" 560 msgstr "Salvesta _link" 561 562 msgid "Copy Link Loc_ation" 563 msgstr "K_opeeri lingi asukoht" 564 565 msgid "Open _Image in New Window" 566 msgstr "Ava _pilt uues aknas" 567 568 msgid "Sa_ve Image As" 569 msgstr "_Salvesta pilt" 570 571 msgid "Cop_y Image" 572 msgstr "_Kopeeri pilt" 573 574 msgid "Open _Frame in New Window" 575 msgstr "Ava _raam uues aknas" 576 577 msgid "_Reload" 578 msgstr "_Laadi uuesti" 579 580 msgid "No Guesses Found" 581 msgstr "Vastavusi ei leitud" 582 583 msgid "_Ignore Spelling" 584 msgstr "_Eira igekirja" 585 586 msgid "_Learn Spelling" 587 msgstr "_pi igekirja" 588 589 msgid "_Search the Web" 590 msgstr "_Otsi veebist" 591 592 msgid "_Look Up in Dictionary" 593 msgstr "_Otsi snaraamatust" 594 595 msgid "_Open Link" 596 msgstr "_Ava link" 597 598 msgid "Ignore _Grammar" 599 msgstr "Eira _grammatikat" 600 601 msgid "Spelling and _Grammar" 602 msgstr "igekiri ja _grammatika" 603 604 msgid "_Show Spelling and Grammar" 605 msgstr "_Nita igakirja ja grammatikat" 606 607 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 608 msgstr "_Peida igakiri ja grammatika" 609 610 msgid "_Check Document Now" 611 msgstr "_Kontrolli dokumenti" 612 613 msgid "Check Spelling While _Typing" 614 msgstr "igekirjakontroll _sisestamise ajal" 615 616 msgid "Check _Grammar With Spelling" 617 msgstr "igekirja ja _grammatika kontrollimine" 618 619 msgid "_Font" 620 msgstr "_Kirjatp" 621 622 msgid "_Outline" 623 msgstr "_Kontuur" 624 625 msgid "Inspect _Element" 626 msgstr "Uuri _elementi" 627 628 msgid "No recent searches" 629 msgstr "Hiljutised otsingud puuduvad" 630 631 msgid "Recent searches" 632 msgstr "Hiljutised otsingud" 633 634 msgid "_Clear recent searches" 635 msgstr "_Kustuta hiljutised otsingud" 636 637 msgid "term" 638 msgstr "termin" 639 640 msgid "definition" 641 msgstr "definitsoon" 642 643 msgid "press" 644 msgstr "vajuta" 645 646 msgid "select" 647 msgstr "vali" 648 649 msgid "activate" 650 msgstr "aktiveeri" 651 652 msgid "uncheck" 653 msgstr "" 654 655 msgid "check" 656 msgstr "kontrolli" 657 658 msgid "jump" 659 msgstr "hppa" 660 661 msgid " files" 662 msgstr " faili" 663 664 msgid "Unknown" 665 msgstr "Tundmatu" 666 667 msgid "Loading..." 668 msgstr "Laadimine..." 669 670 msgid "Live Broadcast" 671 msgstr "Otselekanne" 672 673 msgid "audio element controller" 674 msgstr "helielemendi juhtija" 675 676 msgid "video element controller" 677 msgstr "videoelemendi juhtija" 678 679 msgid "mute" 680 msgstr "vaigista" 681 682 msgid "unmute" 683 msgstr "taasta heli" 684 685 msgid "play" 686 msgstr "esita" 687 688 msgid "pause" 689 msgstr "paus" 690 691 msgid "movie time" 692 msgstr "filmi aeg" 693 694 msgid "timeline slider thumb" 695 msgstr "" 696 697 msgid "back 30 seconds" 698 msgstr "30 sekundit tagasi" 699 700 msgid "return to realtime" 701 msgstr "tagasta reaalajas" 702 703 msgid "elapsed time" 704 msgstr "aega kulunud" 705 706 msgid "remaining time" 707 msgstr "aega jnud" 708 709 msgid "status" 710 msgstr "olek" 711 712 msgid "fullscreen" 713 msgstr "tisekraan" 714 715 msgid "fast forward" 716 msgstr "edasikerimine" 717 718 msgid "fast reverse" 719 msgstr "tagasikerimine" 720 721 msgid "show closed captions" 722 msgstr "" 723 724 msgid "hide closed captions" 725 msgstr "" 726 727 msgid "audio element playback controls and status display" 728 msgstr "" 729 730 msgid "video element playback controls and status display" 731 msgstr "" 732 733 msgid "mute audio tracks" 734 msgstr "helide vaigistamine" 735 736 msgid "unmute audio tracks" 737 msgstr "helide taastamine" 738 739 msgid "begin playback" 740 msgstr "esitamise alustamine" 741 742 msgid "pause playback" 743 msgstr "esitamise paus" 744 745 msgid "movie time scrubber" 746 msgstr "" 747 748 msgid "movie time scrubber thumb" 749 msgstr "" 750 751 msgid "seek movie back 30 seconds" 752 msgstr "filmi kerimine 30 sekundit tagasi" 753 754 msgid "return streaming movie to real time" 755 msgstr "filmi voogedastamine reaalajas" 756 757 msgid "current movie time in seconds" 758 msgstr "filmi kestus sekundites" 759 760 msgid "number of seconds of movie remaining" 761 msgstr "filmi lpuni jnud sekundite arv" 762 763 msgid "current movie status" 764 msgstr "filmi olek" 765 766 msgid "seek quickly back" 767 msgstr "kiire tagasikerimine" 768 769 msgid "seek quickly forward" 770 msgstr "kiire edasikerimine" 771 772 msgid "Play movie in fullscreen mode" 773 msgstr "Filmi esitamine tisekraanvaates" 774 775 msgid "start displaying closed captions" 776 msgstr "alusta suletud alapealkirjade nitamist" 777 778 msgid "stop displaying closed captions" 779 msgstr "lpeta suletud alapealkirjade nitamine" 780 781 msgid "indefinite time" 782 msgstr "umbmrane aeg" 783 784 msgid "value missing" 785 msgstr "puuduv vrtus" 786 787 msgid "type mismatch" 788 msgstr "tbi sobimatus" 789 790 msgid "pattern mismatch" 791 msgstr "mustri sobimatus" 792 793 msgid "too long" 794 msgstr "liiga pikk" 795 796 msgid "range underflow" 797 msgstr "vahemiku alatitumus" 798 799 msgid "range overflow" 800 msgstr "vahemiku letitumus" 801 802 msgid "step mismatch" 803 msgstr "astme sobimatus" 804