Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Finnish messages for make.
      2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the make package.
      4 # Lauri Nurmi <lanurmi (a] iki.fi>, 2005.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n"
     12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi (a] iki.fi>\n"
     13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: ar.c:53
     19 #, c-format
     20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     21 msgstr "yritettiin kytt ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\""
     22 
     23 #: ar.c:137
     24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     25 msgstr "arkistojsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ss"
     26 
     27 #: ar.c:168
     28 #, c-format
     29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     30 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa"
     31 
     32 #: ar.c:171
     33 #, c-format
     34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     35 msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto"
     36 
     37 #: ar.c:178
     38 #, c-format
     39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     40 msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jsent \"%2$s\""
     41 
     42 #: ar.c:185
     43 #, c-format
     44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     45 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\""
     46 
     47 #: arscan.c:69
     48 #, c-format
     49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     50 msgstr "lbr$set_module eponnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
     51 
     52 #: arscan.c:154
     53 #, c-format
     54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     55 msgstr "lbr$ini_control eponnistui, tila = %d"
     56 
     57 #: arscan.c:165
     58 #, c-format
     59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     60 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jsenen \"%s\" etsimiseksi"
     61 
     62 #: arscan.c:825
     63 #, c-format
     64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     65 msgstr "Jsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
     66 
     67 #: arscan.c:826
     68 msgid " (name might be truncated)"
     69 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
     70 
     71 #: arscan.c:828
     72 #, c-format
     73 msgid "  Date %s"
     74 msgstr "  Pivys %s"
     75 
     76 #: arscan.c:829
     77 #, c-format
     78 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     79 msgstr "  uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
     80 
     81 #: commands.c:422
     82 msgid "*** Break.\n"
     83 msgstr "*** Katkaisu.\n"
     84 
     85 #: commands.c:545
     86 #, c-format
     87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     88 msgstr "*** [%s] Arkistojsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
     89 
     90 #: commands.c:548
     91 #, c-format
     92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     93 msgstr "*** Arkistojsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta"
     94 
     95 #: commands.c:561
     96 #, c-format
     97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     98 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\""
     99 
    100 #: commands.c:563
    101 #, c-format
    102 msgid "*** Deleting file `%s'"
    103 msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\""
    104 
    105 #: commands.c:599
    106 msgid "#  commands to execute"
    107 msgstr "#  kynnisetttvt komennot"
    108 
    109 #: commands.c:602
    110 msgid " (built-in):"
    111 msgstr " (sisnrakennettu):"
    112 
    113 #: commands.c:604
    114 #, c-format
    115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    116 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n"
    117 
    118 #: dir.c:983
    119 msgid ""
    120 "\n"
    121 "# Directories\n"
    122 msgstr ""
    123 "\n"
    124 "# Hakemistot\n"
    125 
    126 #: dir.c:995
    127 #, c-format
    128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    129 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
    130 
    131 #: dir.c:999
    132 #, c-format
    133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    134 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
    135 
    136 #: dir.c:1003
    137 #, c-format
    138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    139 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
    140 
    141 #: dir.c:1008
    142 #, c-format
    143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    144 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
    145 
    146 #: dir.c:1035
    147 #, c-format
    148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    149 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
    150 
    151 #: dir.c:1039
    152 #, c-format
    153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    154 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
    155 
    156 #: dir.c:1044
    157 #, c-format
    158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    159 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
    160 
    161 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    162 msgid "No"
    163 msgstr "Ei"
    164 
    165 # Juuri nin, muodostetaan knnslause yksittisist sanoista...
    166 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    167 msgid " files, "
    168 msgstr " tiedostoa, "
    169 
    170 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    171 msgid "no"
    172 msgstr "ei"
    173 
    174 #: dir.c:1058
    175 msgid " impossibilities"
    176 msgstr " mahdottomuutta"
    177 
    178 #: dir.c:1062
    179 msgid " so far."
    180 msgstr " thn menness."
    181 
    182 #: dir.c:1079
    183 #, c-format
    184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    185 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
    186 
    187 #: expand.c:128
    188 #, c-format
    189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    190 msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseens"
    191 
    192 #: expand.c:266
    193 msgid "unterminated variable reference"
    194 msgstr "pttmtn muuttujaviittaus"
    195 
    196 #: file.c:270
    197 #, c-format
    198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    199 msgstr "Tiedostolle \"%s\" mriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
    200 
    201 #: file.c:275
    202 #, c-format
    203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    204 msgstr "Tiedostolle \"%s\" lytyi komentoja oletussnthaussa,"
    205 
    206 #: file.c:278
    207 #, c-format
    208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    209 msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"."
    210 
    211 #: file.c:281
    212 #, c-format
    213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    214 msgstr ""
    215 "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan kytetn komentoja "
    216 "tiedostosta \"%s\"."
    217 
    218 #: file.c:301
    219 #, c-format
    220 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    221 msgstr ""
    222 
    223 #: file.c:306
    224 #, c-format
    225 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    226 msgstr ""
    227 
    228 #: file.c:381
    229 #, c-format
    230 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    231 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\""
    232 
    233 #: file.c:385
    234 msgid "Removing intermediate files...\n"
    235 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
    236 
    237 #: file.c:781
    238 #, c-format
    239 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    240 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla vlill, korvataan %s"
    241 
    242 #: file.c:782
    243 msgid "Current time"
    244 msgstr "Tmnhetkinen aika"
    245 
    246 #: file.c:881
    247 msgid "# Not a target:"
    248 msgstr "# Ei kohde:"
    249 
    250 #: file.c:903
    251 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    252 msgstr "#  Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
    253 
    254 #: file.c:905
    255 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    256 msgstr "#  Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
    257 
    258 #: file.c:907
    259 msgid "#  Command-line target."
    260 msgstr "#  Komentorivikohde."
    261 
    262 #: file.c:909
    263 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    264 msgstr "#  Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
    265 
    266 #: file.c:911
    267 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    268 msgstr "#  Oletussnthaku on suoritettu."
    269 
    270 #: file.c:912
    271 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    272 msgstr "#  Oletussnthakua ei ole suoritettu."
    273 
    274 #: file.c:914
    275 #, c-format
    276 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    277 msgstr ""
    278 
    279 #: file.c:916
    280 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    281 msgstr "#  Tiedosto on vlitason ennakkoehto."
    282 
    283 #: file.c:919
    284 msgid "#  Also makes:"
    285 msgstr "#  Tuotetaan mys:"
    286 
    287 #: file.c:925
    288 msgid "#  Modification time never checked."
    289 msgstr "#  Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
    290 
    291 #: file.c:927
    292 msgid "#  File does not exist."
    293 msgstr "#  Tiedosto ei ole olemassa."
    294 
    295 #: file.c:929
    296 msgid "#  File is very old."
    297 msgstr "#  Tiedosto on hyvin vanha."
    298 
    299 #: file.c:934
    300 #, c-format
    301 msgid "#  Last modified %s\n"
    302 msgstr "#  Viimeksi muutettu %s\n"
    303 
    304 #: file.c:937
    305 msgid "#  File has been updated."
    306 msgstr "#  Tiedosto on pivitetty."
    307 
    308 #: file.c:937
    309 msgid "#  File has not been updated."
    310 msgstr "#  Tiedostoa ei ole pivitetty."
    311 
    312 #: file.c:941
    313 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    314 msgstr "#  Ajossa olevat komennot (TM ON OHJELMISTOVIKA)."
    315 
    316 #: file.c:944
    317 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    318 msgstr "#  Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TM ON OHJELMISTOVIKA)."
    319 
    320 #: file.c:953
    321 msgid "#  Successfully updated."
    322 msgstr "#  Pivitetty onnistuneesti."
    323 
    324 #: file.c:957
    325 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    326 msgstr "#  Vaatii pivityst (-q on asetettu)."
    327 
    328 #: file.c:960
    329 msgid "#  Failed to be updated."
    330 msgstr "#  Pivitys eponnistui."
    331 
    332 #: file.c:963
    333 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    334 msgstr "#  Virheellinen arvo \"update_status\"-jseness!"
    335 
    336 #: file.c:970
    337 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    338 msgstr "#  Virheellinen arvo \"command_state\"-jseness!"
    339 
    340 #: file.c:989
    341 msgid ""
    342 "\n"
    343 "# Files"
    344 msgstr ""
    345 "\n"
    346 "# Tiedostot"
    347 
    348 #: file.c:993
    349 msgid ""
    350 "\n"
    351 "# files hash-table stats:\n"
    352 "# "
    353 msgstr ""
    354 "\n"
    355 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
    356 "# "
    357 
    358 #: function.c:759
    359 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    360 msgstr "ei-numeerinen ensimminen argumentti \"word\"-funktiolle"
    361 
    362 #: function.c:764
    363 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    364 msgstr "\"word\"-funktion ensimmisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
    365 
    366 #: function.c:785
    367 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    368 msgstr "ei-numeerinen ensimminen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
    369 
    370 #: function.c:787
    371 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    372 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle"
    373 
    374 #: function.c:1453
    375 #, fuzzy, c-format
    376 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    377 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) eponnistui (v=%d)\n"
    378 
    379 #: function.c:1464
    380 #, fuzzy, c-format
    381 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    382 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) eponnistui (v=%d)\n"
    383 
    384 #: function.c:1469
    385 #, fuzzy, c-format
    386 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    387 msgstr "CreatePipe() eponnistui (v=%d)\n"
    388 
    389 #: function.c:1474
    390 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    391 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() eponnistui\n"
    392 
    393 #: function.c:1725
    394 #, c-format
    395 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    396 msgstr "Siivotaan vliaikainen komentotiedosto %s\n"
    397 
    398 #: function.c:2101
    399 #, fuzzy, c-format
    400 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    401 msgstr "Liian vhn (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\""
    402 
    403 #: function.c:2113
    404 #, fuzzy, c-format
    405 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    406 msgstr "Ei toteutettu tll alustalla: funktio \"%s\""
    407 
    408 #: function.c:2163
    409 #, c-format
    410 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    411 msgstr "pttmtn kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\""
    412 
    413 #: getopt.c:663
    414 #, c-format
    415 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    416 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
    417 
    418 #: getopt.c:687
    419 #, c-format
    420 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    421 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
    422 
    423 #: getopt.c:692
    424 #, c-format
    425 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    426 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
    427 
    428 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    429 #, c-format
    430 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    431 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
    432 
    433 #: getopt.c:738
    434 #, c-format
    435 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    436 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
    437 
    438 #: getopt.c:742
    439 #, c-format
    440 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    441 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
    442 
    443 #: getopt.c:768
    444 #, c-format
    445 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    446 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
    447 
    448 #: getopt.c:771
    449 #, c-format
    450 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    451 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
    452 
    453 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    454 #, c-format
    455 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    456 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
    457 
    458 #: getopt.c:848
    459 #, c-format
    460 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    461 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
    462 
    463 #: getopt.c:866
    464 #, c-format
    465 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    466 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
    467 
    468 #: hash.c:51
    469 #, c-format
    470 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    471 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
    472 
    473 #: hash.c:282
    474 #, c-format
    475 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    476 msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
    477 
    478 #: hash.c:284
    479 #, c-format
    480 msgid "Rehash=%d, "
    481 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
    482 
    483 #: hash.c:285
    484 #, c-format
    485 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    486 msgstr "Trmykset=%ld/%ld=%.0f%%"
    487 
    488 #: implicit.c:41
    489 #, c-format
    490 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    491 msgstr "Etsitn oletussnt kohteelle \"%s\".\n"
    492 
    493 #: implicit.c:57
    494 #, c-format
    495 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    496 msgstr "Etsitn arkistojsenen oletussnt kohteelle \"%s\".\n"
    497 
    498 #: implicit.c:319
    499 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    500 msgstr "Vltetn oletussntrekursio.\n"
    501 
    502 #: implicit.c:476
    503 #, c-format
    504 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    505 msgstr "Kokeillaan hahmosnt rungolla \"%.*s\".\n"
    506 
    507 #: implicit.c:667
    508 #, c-format
    509 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    510 msgstr "Hyltn mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n"
    511 
    512 #: implicit.c:668
    513 #, c-format
    514 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    515 msgstr "Hyltn mahdoton snnn ennakkoehto \"%s\".\n"
    516 
    517 #: implicit.c:678
    518 #, c-format
    519 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    520 msgstr "Yritetn kytt oletusennakkoehtoa \"%s\".\n"
    521 
    522 #: implicit.c:679
    523 #, c-format
    524 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    525 msgstr "Yritetn kytt snnn ennakkoehtoa \"%s\".\n"
    526 
    527 #: implicit.c:710
    528 #, c-format
    529 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    530 msgstr "Lydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n"
    531 
    532 #: implicit.c:730
    533 #, c-format
    534 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    535 msgstr "Etsitn snt aputiedostolla \"%s\".\n"
    536 
    537 #: job.c:321
    538 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    539 msgstr "Vliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
    540 
    541 #: job.c:388
    542 #, c-format
    543 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    544 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
    545 
    546 #: job.c:389
    547 #, c-format
    548 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    549 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x"
    550 
    551 #: job.c:393
    552 #, c-format
    553 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    554 msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)"
    555 
    556 #: job.c:394
    557 #, c-format
    558 msgid "*** [%s] Error %d"
    559 msgstr "*** [%s] Virhe %d"
    560 
    561 #: job.c:399
    562 msgid " (core dumped)"
    563 msgstr " (muisti vedostettu)"
    564 
    565 #: job.c:488
    566 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    567 msgstr "*** Odotetaan keskenerisi tit...."
    568 
    569 #: job.c:518
    570 #, c-format
    571 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    572 msgstr ""
    573 
    574 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    575 msgid " (remote)"
    576 msgstr " (et)"
    577 
    578 #: job.c:698
    579 #, c-format
    580 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    581 msgstr ""
    582 
    583 #: job.c:699
    584 #, c-format
    585 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    586 msgstr ""
    587 
    588 #: job.c:704
    589 #, c-format
    590 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    591 msgstr "Siivotaan vliaikainen komentotiedosto %s\n"
    592 
    593 #: job.c:802
    594 #, c-format
    595 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    596 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
    597 
    598 #: job.c:862
    599 msgid "write jobserver"
    600 msgstr "typalvelimen kirjoitus"
    601 
    602 #: job.c:864
    603 #, c-format
    604 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    605 msgstr ""
    606 
    607 #: job.c:1383
    608 #, fuzzy, c-format
    609 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    610 msgstr "process_easy() eponnistui prosessin kynnistmisess (v=%d)\n"
    611 
    612 #: job.c:1387 job.c:2020
    613 #, c-format
    614 msgid ""
    615 "\n"
    616 "Counted %d args in failed launch\n"
    617 msgstr ""
    618 "\n"
    619 "Laskettiin %d argumenttia eponnistuneessa kynnistyksess\n"
    620 
    621 #: job.c:1455
    622 #, c-format
    623 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    624 msgstr "Listn ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
    625 
    626 #: job.c:1709
    627 #, c-format
    628 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    629 msgstr ""
    630 
    631 #: job.c:1718
    632 msgid "read jobs pipe"
    633 msgstr "typutken luku"
    634 
    635 #: job.c:1832
    636 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    637 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa kyttn tss kyttjrjestelmss"
    638 
    639 #: job.c:1834
    640 msgid "cannot enforce load limit: "
    641 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa kyttn: "
    642 
    643 #: job.c:1907
    644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    645 msgstr ""
    646 "tiedostokahvoja ei ole enemp: vakiosytteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
    647 
    648 #: job.c:1909
    649 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    650 msgstr ""
    651 "tiedostokahvoja ei ole enemp: vakiotulosteen kahdentaminen eponnistui\n"
    652 
    653 #: job.c:1937
    654 msgid "Could not restore stdin\n"
    655 msgstr "Vakiosytett ei voitu palauttaa\n"
    656 
    657 #: job.c:1945
    658 msgid "Could not restore stdout\n"
    659 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
    660 
    661 #: job.c:2016
    662 #, fuzzy, c-format
    663 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    664 msgstr "process_easy() eponnistui prosessin kynnistmisess (v=%d)\n"
    665 
    666 #: job.c:2046
    667 #, c-format
    668 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    669 msgstr ""
    670 
    671 #: job.c:2085
    672 #, c-format
    673 msgid "%s: Command not found"
    674 msgstr "%s: Komentoa ei lytynyt"
    675 
    676 #: job.c:2145
    677 #, c-format
    678 msgid "%s: Shell program not found"
    679 msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei lytynyt"
    680 
    681 #: job.c:2154
    682 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    683 msgstr "spawnvpe: ympristtila saattaa olla lopussa"
    684 
    685 #: job.c:2363
    686 #, c-format
    687 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    688 msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n"
    689 
    690 #: job.c:2789
    691 #, c-format
    692 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    693 msgstr "Luodaan vliaikainen komentotiedosto %s\n"
    694 
    695 #: job.c:2902
    696 #, c-format
    697 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    698 msgstr "%s (rivi %d) Vr kuoriymprist (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    699 
    700 #: main.c:291
    701 msgid "Options:\n"
    702 msgstr "Valitsimet:\n"
    703 
    704 #: main.c:292
    705 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    706 msgstr ""
    707 "  -b, -m                      Yhteensopivuuden vuoksi jtetn huomiotta.\n"
    708 
    709 #: main.c:294
    710 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    711 msgstr "  -B, --always-make           Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
    712 
    713 #: main.c:296
    714 msgid ""
    715 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    716 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    717 msgstr ""
    718 "  -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
    719 "                              Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
    720 
    721 #: main.c:299
    722 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    723 msgstr "  -d                          Nyt runsaasti vianetsinttietoja.\n"
    724 
    725 #: main.c:301
    726 msgid ""
    727 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    728 msgstr "  --debug[=LIPUT]             Nyt monenlaisia vianetsinttietoja.\n"
    729 
    730 #: main.c:303
    731 msgid ""
    732 "  -e, --environment-overrides\n"
    733 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    734 msgstr ""
    735 "  -e, --environment-overrides\n"
    736 "                              Ympristmuuttujat kumoavat makefile-"
    737 "tiedostot.\n"
    738 
    739 #: main.c:306
    740 msgid ""
    741 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    742 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    743 msgstr ""
    744 "  -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
    745 "                              Kyt TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
    746 
    747 #: main.c:309
    748 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    749 msgstr "  -h, --help                  Nyt tm viesti ja poistu.\n"
    750 
    751 #: main.c:311
    752 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    753 msgstr ""
    754 "  -i, --ignore-errors         l huomioi suoritettujen komentojen "
    755 "virheit.\n"
    756 
    757 #: main.c:313
    758 msgid ""
    759 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    760 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    761 msgstr ""
    762 "  -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
    763 "                              Etsi sisllytettvi makefile:ja "
    764 "HAKEMISTOsta.\n"
    765 
    766 #: main.c:316
    767 msgid ""
    768 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    769 "arg.\n"
    770 msgstr ""
    771 "  -j [N], --jobs[=N]          Salli N yhtaikaista tyt; ilman N: "
    772 "retn.\n"
    773 
    774 #: main.c:318
    775 msgid ""
    776 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    777 msgstr ""
    778 "  -k, --keep-going            Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
    779 "                                eponnistuisi.\n"
    780 
    781 #: main.c:320
    782 msgid ""
    783 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    784 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    785 "N.\n"
    786 msgstr ""
    787 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    788 "                              l aloita useita tit ellei kuormitus alle "
    789 "N.\n"
    790 
    791 #: main.c:323
    792 msgid ""
    793 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    794 "target.\n"
    795 msgstr ""
    796 "  -L, --check-symlink-times   Kyt uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
    797 "                                kohteen vlill.\n"
    798 
    799 #: main.c:325
    800 msgid ""
    801 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    802 "                              Don't actually run any commands; just print "
    803 "them.\n"
    804 msgstr ""
    805 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    806 "                              Nyt ajettavat komennot, l kynnist "
    807 "niit.\n"
    808 
    809 #: main.c:328
    810 msgid ""
    811 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    812 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    813 "it.\n"
    814 msgstr ""
    815 "  -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
    816 "                              Ksittele TIEDOSTO vanhana, l tuota sit.\n"
    817 
    818 #: main.c:331
    819 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    820 msgstr "  -p, --print-data-base       Nyt make:in sisinen tietokanta.\n"
    821 
    822 #: main.c:333
    823 msgid ""
    824 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    825 "date.\n"
    826 msgstr ""
    827 "  -q, --question              l aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
    828 "                                tasaisuuden.\n"
    829 
    830 #: main.c:335
    831 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    832 msgstr ""
    833 "  -r, --no-builtin-rules      Poista kytst sisiset oletussnnt.\n"
    834 
    835 #: main.c:337
    836 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    837 msgstr ""
    838 "  -R, --no-builtin-variables  Poista kytst sisiset muuttuja-asetukset.\n"
    839 
    840 #: main.c:339
    841 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    842 msgstr "  -s, --silent, --quiet       l kaiuta komentoja.\n"
    843 
    844 #: main.c:341
    845 msgid ""
    846 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    847 "                              Turns off -k.\n"
    848 msgstr ""
    849 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    850 "                              Kumoaa valitsimen -k.\n"
    851 
    852 #: main.c:344
    853 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    854 msgstr "  -t, --touch                 Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
    855 
    856 #: main.c:346
    857 msgid ""
    858 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    859 msgstr "  -v, --version               Nyt make:in versionumero ja poistu.\n"
    860 
    861 #: main.c:348
    862 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    863 msgstr "  -w, --print-directory       Nyt nykyinen hakemisto.\n"
    864 
    865 #: main.c:350
    866 msgid ""
    867 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    868 "implicitly.\n"
    869 msgstr ""
    870 "  --no-print-directory        Kumoa -w, vaikka se olisi kytss "
    871 "oletuksena.\n"
    872 
    873 #: main.c:352
    874 msgid ""
    875 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    876 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    877 msgstr ""
    878 "  -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
    879 "new=TIEDOSTO\n"
    880 "                              Ksittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
    881 
    882 #: main.c:355
    883 msgid ""
    884 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    885 "referenced.\n"
    886 msgstr ""
    887 "  --warn-undefined-variables  Varoita viittauksista mrittelemttmiin\n"
    888 "                                muuttujiin.\n"
    889 
    890 #: main.c:549
    891 msgid "empty string invalid as file name"
    892 msgstr "tyhj merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
    893 
    894 #: main.c:630
    895 #, c-format
    896 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    897 msgstr "tuntematon vianetsinttason mritys \"%s\""
    898 
    899 #: main.c:670
    900 #, fuzzy, c-format
    901 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    902 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n"
    903 
    904 #: main.c:677
    905 #, fuzzy, c-format
    906 msgid ""
    907 "\n"
    908 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    909 "ExceptionCode = %lx\n"
    910 "ExceptionFlags = %lx\n"
    911 "ExceptionAddress = %lx\n"
    912 msgstr ""
    913 "\n"
    914 "Ohjelmasta %s kutsuttiin ksittelemtnt poikkeussuodinta\n"
    915 "Poikkeuskoodi = %x\n"
    916 "Poikkeusliput = %x\n"
    917 "Poikkeusosoite = %x\n"
    918 
    919 #: main.c:685
    920 #, fuzzy, c-format
    921 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    922 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n"
    923 
    924 #: main.c:686
    925 #, fuzzy, c-format
    926 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    927 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n"
    928 
    929 #: main.c:762 main.c:773
    930 #, c-format
    931 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    932 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
    933 
    934 #: main.c:814
    935 #, c-format
    936 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    937 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
    938 
    939 #: main.c:1236
    940 #, c-format
    941 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    942 msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
    943 
    944 #: main.c:1238
    945 #, c-format
    946 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    947 msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
    948 
    949 #: main.c:1466
    950 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    951 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosytteest mritelty kahdesti."
    952 
    953 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    954 msgid "fopen (temporary file)"
    955 msgstr "fopen (vliaikaistiedosto)"
    956 
    957 #: main.c:1511
    958 msgid "fwrite (temporary file)"
    959 msgstr "fwrite (vliaikaistiedosto)"
    960 
    961 #: main.c:1640
    962 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    963 msgstr "Rinnakkaiset tyt (-j) eivt ole tuettuja tll alustalla."
    964 
    965 #: main.c:1641
    966 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    967 msgstr "Palataan yhden tyn (-j1) tilaan."
    968 
    969 #: main.c:1656
    970 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    971 msgstr "sisinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
    972 
    973 #: main.c:1664
    974 #, c-format
    975 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    976 msgstr "sisinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\""
    977 
    978 #: main.c:1674
    979 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    980 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan typalvelin kytst."
    981 
    982 #: main.c:1684
    983 msgid "dup jobserver"
    984 msgstr "kaksinkertainen typalvelin"
    985 
    986 #: main.c:1687
    987 msgid ""
    988 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    989 msgstr ""
    990 "varoitus: typalvelin ei kytettviss: kytetn -j1. Lis \"+\" ylemmn "
    991 "tason make-sntn."
    992 
    993 #: main.c:1710
    994 msgid "creating jobs pipe"
    995 msgstr "luodaan typutki"
    996 
    997 #: main.c:1725
    998 msgid "init jobserver pipe"
    999 msgstr "alustetaan typalvelimen putki"
   1000 
   1001 #: main.c:1744
   1002 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
   1003 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L kytst."
   1004 
   1005 #: main.c:1820
   1006 msgid "Updating makefiles....\n"
   1007 msgstr "Pivitetn makefile-tiedostoja....\n"
   1008 
   1009 #: main.c:1845
   1010 #, c-format
   1011 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1012 msgstr ""
   1013 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vltetn mahdollinen "
   1014 "ikuinen silmukka.\n"
   1015 
   1016 #: main.c:1924
   1017 #, c-format
   1018 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1019 msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen eponnistui."
   1020 
   1021 #: main.c:1941
   1022 #, c-format
   1023 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1024 msgstr "Sisllytetty makefile-tiedostoa \"%s\" ei lytynyt."
   1025 
   1026 #: main.c:1946
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1029 msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei lytynyt"
   1030 
   1031 #: main.c:2016
   1032 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1033 msgstr "Ei voitu siirty takaisin alkuperiseen hakemistoon."
   1034 
   1035 #: main.c:2024
   1036 #, c-format
   1037 msgid "Re-executing[%u]:"
   1038 msgstr "Uudelleenkynnistetn[%u]:"
   1039 
   1040 #: main.c:2140
   1041 msgid "unlink (temporary file): "
   1042 msgstr "unlink (vliaikaistiedosto): "
   1043 
   1044 #: main.c:2169
   1045 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1046 msgstr ".DEFAULT_GOAL sislt yli yhden kohteen"
   1047 
   1048 #: main.c:2189
   1049 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1050 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eik makefile lytynyt"
   1051 
   1052 #: main.c:2191
   1053 msgid "No targets"
   1054 msgstr "Ei kohteita"
   1055 
   1056 #: main.c:2196
   1057 msgid "Updating goal targets....\n"
   1058 msgstr ""
   1059 
   1060 #: main.c:2222
   1061 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1062 msgstr ""
   1063 "varoitus: Havaittu vr kellonaika. Knnsversio saattaa olla "
   1064 "eptydellinen."
   1065 
   1066 #: main.c:2383
   1067 #, c-format
   1068 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1069 msgstr "Kytt: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
   1070 
   1071 #: main.c:2389
   1072 #, c-format
   1073 msgid ""
   1074 "\n"
   1075 "This program built for %s\n"
   1076 msgstr ""
   1077 "\n"
   1078 "Tm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s.\n"
   1079 
   1080 #: main.c:2391
   1081 #, c-format
   1082 msgid ""
   1083 "\n"
   1084 "This program built for %s (%s)\n"
   1085 msgstr ""
   1086 "\n"
   1087 "Tm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s (%s).\n"
   1088 
   1089 #: main.c:2394
   1090 #, c-format
   1091 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1092 msgstr ""
   1093 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1094 
   1095 #: main.c:2466
   1096 #, c-format
   1097 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1098 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjn merkkijonoargumentin"
   1099 
   1100 #: main.c:2518
   1101 #, c-format
   1102 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1103 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
   1104 
   1105 #: main.c:2942
   1106 #, c-format
   1107 msgid ""
   1108 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1109 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1110 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1111 msgstr ""
   1112 "%sTm on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lhdekoodista.\n"
   1113 "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVKSYTTVST LAADUSTA tai\n"
   1114 "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
   1115 
   1116 #: main.c:2948
   1117 #, c-format
   1118 msgid ""
   1119 "\n"
   1120 "%sThis program built for %s\n"
   1121 msgstr ""
   1122 "\n"
   1123 "%sTm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s.\n"
   1124 
   1125 #: main.c:2950
   1126 #, c-format
   1127 msgid ""
   1128 "\n"
   1129 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1130 msgstr ""
   1131 "\n"
   1132 "%sTm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s (%s).\n"
   1133 
   1134 #: main.c:2968
   1135 #, c-format
   1136 msgid ""
   1137 "\n"
   1138 "# Make data base, printed on %s"
   1139 msgstr ""
   1140 "\n"
   1141 "# Make-tietokanta, tulostettu %s"
   1142 
   1143 #: main.c:2978
   1144 #, c-format
   1145 msgid ""
   1146 "\n"
   1147 "# Finished Make data base on %s\n"
   1148 msgstr ""
   1149 "\n"
   1150 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
   1151 
   1152 #: main.c:3101
   1153 #, c-format
   1154 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1155 msgstr "%s: Siirrytn tuntemattomaan hakemistoon\n"
   1156 
   1157 #: main.c:3103
   1158 #, c-format
   1159 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1160 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
   1161 
   1162 #: main.c:3106
   1163 #, c-format
   1164 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1165 msgstr "%s: Siirrytn hakemistoon \"%s\"\n"
   1166 
   1167 #: main.c:3109
   1168 #, c-format
   1169 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1170 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
   1171 
   1172 #: main.c:3114
   1173 #, c-format
   1174 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1175 msgstr "%s[%u]: Siirrytn tuntemattomaan hakemistoon\n"
   1176 
   1177 #: main.c:3117
   1178 #, c-format
   1179 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1180 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
   1181 
   1182 #: main.c:3121
   1183 #, c-format
   1184 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1185 msgstr "%s[%u]: Siirrytn hakemistoon \"%s\"\n"
   1186 
   1187 #: main.c:3124
   1188 #, c-format
   1189 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1190 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n"
   1191 
   1192 #: misc.c:285
   1193 msgid ".  Stop.\n"
   1194 msgstr ". Seis.\n"
   1195 
   1196 #: misc.c:306
   1197 #, c-format
   1198 msgid "Unknown error %d"
   1199 msgstr "Tuntematon virhe %d"
   1200 
   1201 #: misc.c:316
   1202 #, c-format
   1203 msgid "%s%s: %s"
   1204 msgstr "%s%s: %s"
   1205 
   1206 #: misc.c:324
   1207 #, c-format
   1208 msgid "%s: %s"
   1209 msgstr "%s: %s"
   1210 
   1211 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1212 msgid "virtual memory exhausted"
   1213 msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
   1214 
   1215 #: misc.c:646
   1216 #, c-format
   1217 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1218 msgstr "%s: kyttj %lu (todellinen %lu), ryhm %lu (todellinen %lu)\n"
   1219 
   1220 #: misc.c:667
   1221 msgid "Initialized access"
   1222 msgstr "Alkuperiset kyttoikeudet"
   1223 
   1224 #: misc.c:746
   1225 msgid "User access"
   1226 msgstr "Kyttjn kyttoikeudet"
   1227 
   1228 #: misc.c:794
   1229 msgid "Make access"
   1230 msgstr "Make-prosessin kyttoikeudet"
   1231 
   1232 #: misc.c:828
   1233 msgid "Child access"
   1234 msgstr "Lapsiprosessin kyttoikeudet"
   1235 
   1236 #: misc.c:892
   1237 #, c-format
   1238 msgid "write error: %s"
   1239 msgstr "kirjoitusvirhe: %s"
   1240 
   1241 #: misc.c:894
   1242 msgid "write error"
   1243 msgstr "kirjoitusvirhe"
   1244 
   1245 #: read.c:160
   1246 msgid "Reading makefiles...\n"
   1247 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
   1248 
   1249 #: read.c:315
   1250 #, c-format
   1251 msgid "Reading makefile `%s'"
   1252 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\""
   1253 
   1254 #: read.c:317
   1255 #, c-format
   1256 msgid " (no default goal)"
   1257 msgstr ""
   1258 
   1259 #: read.c:319
   1260 #, c-format
   1261 msgid " (search path)"
   1262 msgstr " (hakupolku)"
   1263 
   1264 #: read.c:321
   1265 #, c-format
   1266 msgid " (don't care)"
   1267 msgstr " (ei vlitet)"
   1268 
   1269 #: read.c:323
   1270 #, c-format
   1271 msgid " (no ~ expansion)"
   1272 msgstr " (ei ~-laajennusta)"
   1273 
   1274 #: read.c:623
   1275 msgid "invalid syntax in conditional"
   1276 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
   1277 
   1278 #: read.c:633
   1279 msgid "extraneous `endef'"
   1280 msgstr "ylimrinen \"endef\""
   1281 
   1282 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1283 msgid "empty variable name"
   1284 msgstr "tyhj muuttujan nimi"
   1285 
   1286 #: read.c:662
   1287 msgid "empty `override' directive"
   1288 msgstr "tyhj \"override\"-toimintaohje"
   1289 
   1290 #: read.c:687
   1291 msgid "invalid `override' directive"
   1292 msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje"
   1293 
   1294 #: read.c:854
   1295 msgid "commands commence before first target"
   1296 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmist kohdetta"
   1297 
   1298 #: read.c:905
   1299 msgid "missing rule before commands"
   1300 msgstr "puuttuva snt ennen komentoja"
   1301 
   1302 #: read.c:992
   1303 #, c-format
   1304 msgid "missing separator%s"
   1305 msgstr "puuttuva erotin%s"
   1306 
   1307 #: read.c:994
   1308 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1309 msgstr " (ehk tarkoitit sarkainta eik kahdeksaa vlilynti?)"
   1310 
   1311 #: read.c:1152
   1312 msgid "missing target pattern"
   1313 msgstr "puuttuva kohdehahmo"
   1314 
   1315 #: read.c:1154
   1316 msgid "multiple target patterns"
   1317 msgstr "useita kohdehahmoja"
   1318 
   1319 #: read.c:1158
   1320 #, c-format
   1321 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1322 msgstr "kohdehahmo ei sisll %%-merkki"
   1323 
   1324 #: read.c:1286
   1325 msgid "missing `endif'"
   1326 msgstr "puuttuva \"endif\""
   1327 
   1328 #: read.c:1377
   1329 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1330 msgstr "Ylimrist teksti \"endef\"-toimintaohjeen jlkeen"
   1331 
   1332 #: read.c:1411
   1333 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1334 msgstr "puuttuva \"endef\", pttmtn \"define\""
   1335 
   1336 #: read.c:1454
   1337 #, c-format
   1338 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1339 msgstr "Ylimrist teksti \"%s\"-toimintaohjeen jlkeen"
   1340 
   1341 #: read.c:1463 read.c:1477
   1342 #, c-format
   1343 msgid "extraneous `%s'"
   1344 msgstr "ylimrinen \"%s\""
   1345 
   1346 #: read.c:1482
   1347 msgid "only one `else' per conditional"
   1348 msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden"
   1349 
   1350 #: read.c:1824
   1351 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1352 msgstr "Vrin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamrittely"
   1353 
   1354 # skripti?
   1355 #: read.c:1886
   1356 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1357 msgstr "ennakkoehtoja ei voi mritell komentoskripteiss"
   1358 
   1359 #: read.c:1921
   1360 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1361 msgstr ""
   1362 
   1363 #: read.c:1924
   1364 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1365 msgstr ""
   1366 
   1367 #: read.c:1954
   1368 #, c-format
   1369 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1370 msgstr "kohde \"%s\" ei tsm kohdehahmon kanssa"
   1371 
   1372 #: read.c:1973 read.c:2074
   1373 #, c-format
   1374 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1375 msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sek :- ett ::-merkinnt"
   1376 
   1377 #: read.c:1979
   1378 #, c-format
   1379 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1380 msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa snnss."
   1381 
   1382 #: read.c:1988
   1383 #, c-format
   1384 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1385 msgstr "varoitus: syrjytetn kohteen \"%s\" komennot"
   1386 
   1387 #: read.c:1991
   1388 #, c-format
   1389 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1390 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\""
   1391 
   1392 #: read.c:2575
   1393 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1394 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
   1395 
   1396 #: remake.c:229
   1397 #, c-format
   1398 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1399 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehd mitn."
   1400 
   1401 #: remake.c:230
   1402 #, c-format
   1403 msgid "`%s' is up to date."
   1404 msgstr "\"%s\" on ajan tasalla."
   1405 
   1406 #: remake.c:297
   1407 #, c-format
   1408 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1409 msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n"
   1410 
   1411 #: remake.c:349
   1412 #, c-format
   1413 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1414 msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole snt%s"
   1415 
   1416 #: remake.c:351
   1417 #, c-format
   1418 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1419 msgstr ""
   1420 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole snt"
   1421 "%4$s"
   1422 
   1423 #: remake.c:378
   1424 #, c-format
   1425 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1426 msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n"
   1427 
   1428 #: remake.c:385
   1429 #, c-format
   1430 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1431 msgstr "Tiedoston \"%s\" pivitysyritys eponnistui skettin.\n"
   1432 
   1433 #: remake.c:400
   1434 #, c-format
   1435 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1436 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n"
   1437 
   1438 #: remake.c:410
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1441 msgstr "Pivitetn edelleen tiedostoa \"%s\".\n"
   1442 
   1443 #: remake.c:413
   1444 #, c-format
   1445 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1446 msgstr "Tiedosto \"%s\" pivitetty.\n"
   1447 
   1448 #: remake.c:434
   1449 #, c-format
   1450 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1451 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n"
   1452 
   1453 #: remake.c:441
   1454 #, c-format
   1455 msgid ""
   1456 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1457 msgstr ""
   1458 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on "
   1459 "korkearesoluutioinen aikaleima"
   1460 
   1461 #: remake.c:454 remake.c:962
   1462 #, c-format
   1463 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1464 msgstr "Kohteelle \"%s\" lytyi oletussnt.\n"
   1465 
   1466 #: remake.c:456 remake.c:964
   1467 #, c-format
   1468 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1469 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei lytynyt oletussnt.\n"
   1470 
   1471 #: remake.c:462 remake.c:970
   1472 #, c-format
   1473 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1474 msgstr "Kytetn oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n"
   1475 
   1476 #: remake.c:484 remake.c:996
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1479 msgstr "Kehriippuvuus %s <- %s hyltty."
   1480 
   1481 #: remake.c:601
   1482 #, c-format
   1483 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1484 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot tytetty.\n"
   1485 
   1486 #: remake.c:607
   1487 #, c-format
   1488 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1489 msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja tytetn.\n"
   1490 
   1491 #: remake.c:620
   1492 #, c-format
   1493 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1494 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n"
   1495 
   1496 #: remake.c:625
   1497 #, c-format
   1498 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1499 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
   1500 
   1501 #: remake.c:677
   1502 #, c-format
   1503 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1504 msgstr ""
   1505 
   1506 #: remake.c:682
   1507 #, c-format
   1508 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1509 msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n"
   1510 
   1511 #: remake.c:687
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1514 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n"
   1515 
   1516 #: remake.c:690
   1517 #, c-format
   1518 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1519 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n"
   1520 
   1521 #: remake.c:708
   1522 #, c-format
   1523 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1524 msgstr ""
   1525 
   1526 #: remake.c:715
   1527 #, c-format
   1528 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1529 msgstr ""
   1530 
   1531 #: remake.c:720
   1532 #, c-format
   1533 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1534 msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on kytss.\n"
   1535 
   1536 #: remake.c:728
   1537 #, c-format
   1538 msgid "No need to remake target `%s'"
   1539 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\""
   1540 
   1541 #: remake.c:730
   1542 #, c-format
   1543 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1544 msgstr "; kytetn VPATH-nime \"%s\""
   1545 
   1546 #: remake.c:750
   1547 #, c-format
   1548 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1549 msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n"
   1550 
   1551 #: remake.c:756
   1552 #, c-format
   1553 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1554 msgstr "  Ei huomioida VPATH-nime \"%s\".\n"
   1555 
   1556 #: remake.c:765
   1557 #, c-format
   1558 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1559 msgstr ""
   1560 
   1561 #: remake.c:772
   1562 #, c-format
   1563 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1564 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen eponnistui.\n"
   1565 
   1566 #: remake.c:775
   1567 #, c-format
   1568 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1569 msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
   1570 
   1571 #: remake.c:778
   1572 #, c-format
   1573 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1574 msgstr ""
   1575 
   1576 #: remake.c:1306
   1577 #, c-format
   1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1579 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa"
   1580 
   1581 #: remake.c:1313
   1582 #, c-format
   1583 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1584 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa"
   1585 
   1586 #: remake.c:1511
   1587 #, c-format
   1588 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1589 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo"
   1590 
   1591 #: remote-cstms.c:125
   1592 #, c-format
   1593 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1594 msgstr ""
   1595 
   1596 #: rule.c:548
   1597 msgid ""
   1598 "\n"
   1599 "# Implicit Rules"
   1600 msgstr ""
   1601 "\n"
   1602 "# Oletussnnt"
   1603 
   1604 #: rule.c:563
   1605 msgid ""
   1606 "\n"
   1607 "# No implicit rules."
   1608 msgstr ""
   1609 "\n"
   1610 "# Ei oletussntj."
   1611 
   1612 #: rule.c:566
   1613 #, c-format
   1614 msgid ""
   1615 "\n"
   1616 "# %u implicit rules, %u"
   1617 msgstr ""
   1618 "\n"
   1619 "# %u oletussnt, %u"
   1620 
   1621 #: rule.c:575
   1622 msgid " terminal."
   1623 msgstr ""
   1624 
   1625 #: rule.c:583
   1626 #, c-format
   1627 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1628 msgstr "VIKA: num_pattern_rules vr! %u != %u"
   1629 
   1630 #: signame.c:85
   1631 msgid "unknown signal"
   1632 msgstr "tuntematon signaali"
   1633 
   1634 #: signame.c:93
   1635 msgid "Hangup"
   1636 msgstr "Linjankatkaisu"
   1637 
   1638 #: signame.c:96
   1639 msgid "Interrupt"
   1640 msgstr "Keskeytys"
   1641 
   1642 #: signame.c:99
   1643 msgid "Quit"
   1644 msgstr "Lopetettu"
   1645 
   1646 #: signame.c:102
   1647 msgid "Illegal Instruction"
   1648 msgstr "Virheellinen ksky"
   1649 
   1650 #: signame.c:105
   1651 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1652 msgstr "Jljitys/katkaisupisteansa"
   1653 
   1654 #: signame.c:110
   1655 msgid "Aborted"
   1656 msgstr "Keskeytetty"
   1657 
   1658 #: signame.c:113
   1659 msgid "IOT trap"
   1660 msgstr "IOT-ansa"
   1661 
   1662 #: signame.c:116
   1663 msgid "EMT trap"
   1664 msgstr "EMT-ansa"
   1665 
   1666 #: signame.c:119
   1667 msgid "Floating point exception"
   1668 msgstr "Liukulukupoikkeus"
   1669 
   1670 #: signame.c:122
   1671 msgid "Killed"
   1672 msgstr "Tapettu"
   1673 
   1674 #: signame.c:125
   1675 msgid "Bus error"
   1676 msgstr "Vylvirhe"
   1677 
   1678 #: signame.c:128
   1679 msgid "Segmentation fault"
   1680 msgstr "Muistialueen ylitys"
   1681 
   1682 #: signame.c:131
   1683 msgid "Bad system call"
   1684 msgstr "Virheellinen jrjestelmkutsu"
   1685 
   1686 #: signame.c:134
   1687 msgid "Broken pipe"
   1688 msgstr "Katkennut putki"
   1689 
   1690 #: signame.c:137
   1691 msgid "Alarm clock"
   1692 msgstr "Hertyskello"
   1693 
   1694 #: signame.c:140
   1695 msgid "Terminated"
   1696 msgstr "Ptetty"
   1697 
   1698 #: signame.c:143
   1699 msgid "User defined signal 1"
   1700 msgstr "Kyttjn mrittelem signaali 1"
   1701 
   1702 #: signame.c:146
   1703 msgid "User defined signal 2"
   1704 msgstr "Kyttjn mrittelem signaali 2"
   1705 
   1706 #: signame.c:151 signame.c:154
   1707 msgid "Child exited"
   1708 msgstr "Lapsi lopetti"
   1709 
   1710 #: signame.c:157
   1711 msgid "Power failure"
   1712 msgstr "Shkkatko"
   1713 
   1714 #: signame.c:160
   1715 msgid "Stopped"
   1716 msgstr "Pysytetty"
   1717 
   1718 #: signame.c:163
   1719 msgid "Stopped (tty input)"
   1720 msgstr "Pysytetty (ptteen syte)"
   1721 
   1722 #: signame.c:166
   1723 msgid "Stopped (tty output)"
   1724 msgstr "Pysytetty (ptteen tuloste)"
   1725 
   1726 #: signame.c:169
   1727 msgid "Stopped (signal)"
   1728 msgstr "Pysytetty (signaali)"
   1729 
   1730 #: signame.c:172
   1731 msgid "CPU time limit exceeded"
   1732 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
   1733 
   1734 #: signame.c:175
   1735 msgid "File size limit exceeded"
   1736 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
   1737 
   1738 #: signame.c:178
   1739 msgid "Virtual timer expired"
   1740 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
   1741 
   1742 #: signame.c:181
   1743 msgid "Profiling timer expired"
   1744 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
   1745 
   1746 #: signame.c:187
   1747 msgid "Window changed"
   1748 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
   1749 
   1750 #: signame.c:190
   1751 msgid "Continued"
   1752 msgstr "Jatkettu"
   1753 
   1754 #: signame.c:193
   1755 msgid "Urgent I/O condition"
   1756 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
   1757 
   1758 #: signame.c:200 signame.c:209
   1759 msgid "I/O possible"
   1760 msgstr "I/O mahdollista"
   1761 
   1762 #: signame.c:203
   1763 msgid "SIGWIND"
   1764 msgstr "SIGWIND"
   1765 
   1766 #: signame.c:206
   1767 msgid "SIGPHONE"
   1768 msgstr "SIGPHONE"
   1769 
   1770 #: signame.c:212
   1771 msgid "Resource lost"
   1772 msgstr "Resurssi menetetty"
   1773 
   1774 #: signame.c:215
   1775 msgid "Danger signal"
   1776 msgstr "Vaarasignaali"
   1777 
   1778 #: signame.c:218
   1779 msgid "Information request"
   1780 msgstr "Tietopyynt"
   1781 
   1782 #: signame.c:221
   1783 msgid "Floating point co-processor not available"
   1784 msgstr "Kytettviss ei ole liukulukusuoritinta"
   1785 
   1786 #: strcache.c:210
   1787 #, c-format
   1788 msgid ""
   1789 "\n"
   1790 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1791 msgstr ""
   1792 
   1793 #: strcache.c:211
   1794 #, c-format
   1795 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1796 msgstr ""
   1797 
   1798 #: strcache.c:212
   1799 #, c-format
   1800 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1801 msgstr ""
   1802 
   1803 #: strcache.c:214
   1804 #, c-format
   1805 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1806 msgstr ""
   1807 
   1808 #: variable.c:1369
   1809 msgid "default"
   1810 msgstr "oletus"
   1811 
   1812 #: variable.c:1372
   1813 msgid "environment"
   1814 msgstr "ymprist"
   1815 
   1816 #: variable.c:1375
   1817 msgid "makefile"
   1818 msgstr "makefile"
   1819 
   1820 #: variable.c:1378
   1821 msgid "environment under -e"
   1822 msgstr "-e:n alainen ymprist"
   1823 
   1824 #: variable.c:1381
   1825 msgid "command line"
   1826 msgstr "komentorivi"
   1827 
   1828 #: variable.c:1384
   1829 msgid "`override' directive"
   1830 msgstr "\"override\"-toimintaohje"
   1831 
   1832 #: variable.c:1387
   1833 msgid "automatic"
   1834 msgstr "automaattinen"
   1835 
   1836 #: variable.c:1396
   1837 #, c-format
   1838 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1839 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)"
   1840 
   1841 #: variable.c:1438
   1842 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1843 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
   1844 
   1845 #: variable.c:1449
   1846 msgid ""
   1847 "\n"
   1848 "# Variables\n"
   1849 msgstr ""
   1850 "\n"
   1851 "# Muuttujat\n"
   1852 
   1853 #: variable.c:1453
   1854 msgid ""
   1855 "\n"
   1856 "# Pattern-specific Variable Values"
   1857 msgstr ""
   1858 "\n"
   1859 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
   1860 
   1861 #: variable.c:1467
   1862 msgid ""
   1863 "\n"
   1864 "# No pattern-specific variable values."
   1865 msgstr ""
   1866 "\n"
   1867 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
   1868 
   1869 #: variable.c:1469
   1870 #, c-format
   1871 msgid ""
   1872 "\n"
   1873 "# %u pattern-specific variable values"
   1874 msgstr ""
   1875 "\n"
   1876 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
   1877 
   1878 #: variable.h:189
   1879 #, c-format
   1880 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1881 msgstr "varoitus: mrittelemtn muuttuja \"%.*s\""
   1882 
   1883 #: vmsfunctions.c:94
   1884 #, c-format
   1885 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1886 msgstr "sys$search eponnistui, arvo %d\n"
   1887 
   1888 #: vmsjobs.c:71
   1889 #, c-format
   1890 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1891 msgstr "Varoitus: Tyhj uudelleenohjaus\n"
   1892 
   1893 #: vmsjobs.c:175
   1894 #, c-format
   1895 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1896 msgstr "sisinen virhe: \"%s\" command_state"
   1897 
   1898 #: vmsjobs.c:268
   1899 #, c-format
   1900 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1901 msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jtt aliprosessi(n/t) kyntiin.\n"
   1902 
   1903 #: vmsjobs.c:284
   1904 #, c-format
   1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1906 msgstr ""
   1907 "-varoitus, Ctrl-Y-ksittely on ehk otettava uudelleen kyttn DCL:st.\n"
   1908 
   1909 #: vmsjobs.c:407
   1910 #, c-format
   1911 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1912 msgstr "SISNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
   1913 
   1914 #: vmsjobs.c:418
   1915 #, c-format
   1916 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1917 msgstr "SISNRAKENNETTU CD %s\n"
   1918 
   1919 #: vmsjobs.c:436
   1920 #, c-format
   1921 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1922 msgstr "SISNRAKENNETTU RM %s\n"
   1923 
   1924 #: vmsjobs.c:457
   1925 #, c-format
   1926 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1927 msgstr "Tuntematon sisnrakennettu komento \"%s\"\n"
   1928 
   1929 #: vmsjobs.c:479
   1930 #, c-format
   1931 msgid "Error, empty command\n"
   1932 msgstr "Virhe, tyhj komento\n"
   1933 
   1934 #: vmsjobs.c:491
   1935 #, c-format
   1936 msgid "Redirected input from %s\n"
   1937 msgstr "Syte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
   1938 
   1939 #: vmsjobs.c:498
   1940 #, c-format
   1941 msgid "Redirected error to %s\n"
   1942 msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
   1943 
   1944 #: vmsjobs.c:505
   1945 #, c-format
   1946 msgid "Redirected output to %s\n"
   1947 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
   1948 
   1949 #: vmsjobs.c:568
   1950 #, c-format
   1951 msgid "Executing %s instead\n"
   1952 msgstr "Kynnistetn sen sijaan %s\n"
   1953 
   1954 #: vmsjobs.c:668
   1955 #, c-format
   1956 msgid "Error spawning, %d\n"
   1957 msgstr "Virhe kynnistyksess, %d\n"
   1958 
   1959 #: vpath.c:571
   1960 msgid ""
   1961 "\n"
   1962 "# VPATH Search Paths\n"
   1963 msgstr ""
   1964 "\n"
   1965 "# VPATH-hakupolut\n"
   1966 
   1967 #: vpath.c:588
   1968 msgid "# No `vpath' search paths."
   1969 msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja."
   1970 
   1971 #: vpath.c:590
   1972 #, c-format
   1973 msgid ""
   1974 "\n"
   1975 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1976 msgstr ""
   1977 "\n"
   1978 "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n"
   1979 
   1980 #: vpath.c:593
   1981 msgid ""
   1982 "\n"
   1983 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1984 msgstr ""
   1985 "\n"
   1986 "# Ei yleist (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua."
   1987 
   1988 #: vpath.c:599
   1989 msgid ""
   1990 "\n"
   1991 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1992 "# "
   1993 msgstr ""
   1994 "\n"
   1995 "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n"
   1996 "# "
   1997 
   1998 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   1999 #~ msgstr "l anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole kytettviss."
   2000 
   2001 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2002 #~ msgstr "Palautetaan make yhden tyn tilaan."
   2003 
   2004 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   2005 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisll\n"
   2006