Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
      2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>, 1996-2002.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
     11 "Last-Translator: Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>\n"
     12 "Language-Team: Swedish <sv (a] li.org>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 
     17 #: ar.c:53
     18 #, c-format
     19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     20 msgstr "frsk att anvnda en funktion som inte stds: \"%s\""
     21 
     22 #: ar.c:137
     23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     24 msgstr "nydatering av arkivmedlem r inte tillgngligt i VMS"
     25 
     26 #: ar.c:168
     27 #, c-format
     28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     29 msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
     30 
     31 #: ar.c:171
     32 #, c-format
     33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     34 msgstr "nydatera: \"%s\" r inte ngot giltigt arkiv"
     35 
     36 #: ar.c:178
     37 #, c-format
     38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     39 msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
     40 
     41 #: ar.c:185
     42 #, c-format
     43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     44 msgstr "nydatera: Felaktig returkod frn ar_member_touch p \"%s\""
     45 
     46 #: arscan.c:69
     47 #, c-format
     48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     49 msgstr ""
     50 "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
     51 
     52 #: arscan.c:154
     53 #, c-format
     54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     55 msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
     56 
     57 #: arscan.c:165
     58 #, c-format
     59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     60 msgstr "kan inte ppna biblioteket \"%s\" fr att sl upp medlemmen \"%s\""
     61 
     62 #: arscan.c:825
     63 #, c-format
     64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     65 msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
     66 
     67 #: arscan.c:826
     68 msgid " (name might be truncated)"
     69 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
     70 
     71 #: arscan.c:828
     72 #, c-format
     73 msgid "  Date %s"
     74 msgstr "  Datum %s"
     75 
     76 #: arscan.c:829
     77 #, c-format
     78 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     79 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
     80 
     81 #: commands.c:422
     82 msgid "*** Break.\n"
     83 msgstr "*** Avbrott.\n"
     84 
     85 #: commands.c:545
     86 #, c-format
     87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     88 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
     89 
     90 #: commands.c:548
     91 #, c-format
     92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     93 msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
     94 
     95 #: commands.c:561
     96 #, c-format
     97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     98 msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
     99 
    100 #: commands.c:563
    101 #, c-format
    102 msgid "*** Deleting file `%s'"
    103 msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
    104 
    105 #: commands.c:599
    106 msgid "#  commands to execute"
    107 msgstr "#  kommandon att utfra"
    108 
    109 #: commands.c:602
    110 msgid " (built-in):"
    111 msgstr " (inbyggd):"
    112 
    113 #: commands.c:604
    114 #, c-format
    115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    116 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n"
    117 
    118 #: dir.c:983
    119 msgid ""
    120 "\n"
    121 "# Directories\n"
    122 msgstr ""
    123 "\n"
    124 "# Kataloger\n"
    125 
    126 #: dir.c:995
    127 #, c-format
    128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    129 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
    130 
    131 #: dir.c:999
    132 #, c-format
    133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    134 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte ppnas.\n"
    135 
    136 #: dir.c:1003
    137 #, c-format
    138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    139 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte ppnas.\n"
    140 
    141 #: dir.c:1008
    142 #, c-format
    143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    144 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte ppnas.\n"
    145 
    146 #: dir.c:1035
    147 #, c-format
    148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    149 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
    150 
    151 #: dir.c:1039
    152 #, c-format
    153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    154 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
    155 
    156 #: dir.c:1044
    157 #, c-format
    158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    159 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
    160 
    161 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    162 msgid "No"
    163 msgstr "Inga"
    164 
    165 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    166 msgid " files, "
    167 msgstr " filer, "
    168 
    169 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    170 msgid "no"
    171 msgstr "inga"
    172 
    173 #: dir.c:1058
    174 msgid " impossibilities"
    175 msgstr " omjligheter"
    176 
    177 #: dir.c:1062
    178 msgid " so far."
    179 msgstr " hittills."
    180 
    181 #: dir.c:1079
    182 #, fuzzy, c-format
    183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    184 msgstr " omjligheter i %u kataloger.\n"
    185 
    186 #: expand.c:128
    187 #, c-format
    188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    189 msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hnvisar till sig sjlv (s smningom)"
    190 
    191 #: expand.c:266
    192 msgid "unterminated variable reference"
    193 msgstr "oavslutad variabelreferens"
    194 
    195 #: file.c:270
    196 #, c-format
    197 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    198 msgstr "Kommandon angavs fr filen \"%s\" p %s:%lu,"
    199 
    200 #: file.c:275
    201 #, c-format
    202 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    203 msgstr "Kommandon fr filen \"%s\" hittades genom skning med implicit regel,"
    204 
    205 #: file.c:278
    206 #, c-format
    207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    208 msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
    209 
    210 #: file.c:281
    211 #, c-format
    212 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    213 msgstr ""
    214 "Kommer att bortse frn kommandon fr \"%s\" till frmn fr dem som gller "
    215 "\"%s\"."
    216 
    217 #: file.c:301
    218 #, c-format
    219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    220 msgstr "kan inte ndra namn frn enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
    221 
    222 #: file.c:306
    223 #, c-format
    224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    225 msgstr "kan inte ndra namn frn dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
    226 
    227 #: file.c:381
    228 #, c-format
    229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    230 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\""
    231 
    232 #: file.c:385
    233 #, fuzzy
    234 msgid "Removing intermediate files...\n"
    235 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\""
    236 
    237 #: file.c:781
    238 #, c-format
    239 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    240 msgstr "%s: Tidsvrde utanfr grnser; erstter med %s"
    241 
    242 #: file.c:782
    243 msgid "Current time"
    244 msgstr "Nuvarande tid"
    245 
    246 #: file.c:881
    247 msgid "# Not a target:"
    248 msgstr "# Inte ett ml:"
    249 
    250 #: file.c:903
    251 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    252 msgstr "#  Vrdefull fil (ndvndig fr .PRECIOUS)."
    253 
    254 #: file.c:905
    255 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    256 msgstr "#  Ltsasml (ndvndig fr .PHONY)."
    257 
    258 #: file.c:907
    259 msgid "#  Command-line target."
    260 msgstr "#  Kommandoradsml."
    261 
    262 #: file.c:909
    263 #, fuzzy
    264 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    265 msgstr "#  En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
    266 
    267 #: file.c:911
    268 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    269 msgstr "#  Implicit regelskning har genomfrts."
    270 
    271 #: file.c:912
    272 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    273 msgstr "#  Implicit regelskning har inte genomfrts."
    274 
    275 #: file.c:914
    276 #, c-format
    277 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    278 msgstr "#  Implicit/statisk mnsterstam: \"%s\"\n"
    279 
    280 #: file.c:916
    281 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    282 msgstr "#  Filen r ett vergende beroende."
    283 
    284 #: file.c:919
    285 msgid "#  Also makes:"
    286 msgstr "#  Skapar ocks:"
    287 
    288 #: file.c:925
    289 msgid "#  Modification time never checked."
    290 msgstr "#  ndringstiden har inte kontrollerats."
    291 
    292 #: file.c:927
    293 msgid "#  File does not exist."
    294 msgstr "#  Filen finns inte."
    295 
    296 #: file.c:929
    297 msgid "#  File is very old."
    298 msgstr "#  Filen r mycket gammal."
    299 
    300 #: file.c:934
    301 #, c-format
    302 msgid "#  Last modified %s\n"
    303 msgstr "#  Senast ndrad %s\n"
    304 
    305 #: file.c:937
    306 msgid "#  File has been updated."
    307 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
    308 
    309 #: file.c:937
    310 msgid "#  File has not been updated."
    311 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
    312 
    313 #: file.c:941
    314 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    315 msgstr "#  Kommandokrning pgr (DETTA R ETT FEL)."
    316 
    317 #: file.c:944
    318 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    319 msgstr "#  Beroendekommandon krs (DETTA R ETT FEL)."
    320 
    321 #: file.c:953
    322 msgid "#  Successfully updated."
    323 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
    324 
    325 #: file.c:957
    326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    327 msgstr "#  Behver uppdateras (-q har angivits)."
    328 
    329 #: file.c:960
    330 msgid "#  Failed to be updated."
    331 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
    332 
    333 #: file.c:963
    334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    335 msgstr "#  Ogiltigt vrde i medlem av \"update_status\"!"
    336 
    337 #: file.c:970
    338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    339 msgstr "#  Ogiltigt vrde i medlem av \"command_state\"!"
    340 
    341 #: file.c:989
    342 msgid ""
    343 "\n"
    344 "# Files"
    345 msgstr ""
    346 "\n"
    347 "# Filer"
    348 
    349 #: file.c:993
    350 msgid ""
    351 "\n"
    352 "# files hash-table stats:\n"
    353 "# "
    354 msgstr ""
    355 
    356 #: function.c:759
    357 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    358 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"word\""
    359 
    360 #: function.c:764
    361 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    362 msgstr "det frsta argumentet till funktionen \"word\" mste vara strre n 0"
    363 
    364 #: function.c:785
    365 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    366 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"wordlist\""
    367 
    368 #: function.c:787
    369 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    370 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
    371 
    372 #: function.c:1453
    373 #, fuzzy, c-format
    374 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    375 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
    376 
    377 #: function.c:1464
    378 #, fuzzy, c-format
    379 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    380 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
    381 
    382 #: function.c:1469
    383 #, fuzzy, c-format
    384 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    385 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
    386 
    387 #: function.c:1474
    388 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    389 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
    390 
    391 #: function.c:1725
    392 #, c-format
    393 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    394 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n"
    395 
    396 #: function.c:2101
    397 #, fuzzy, c-format
    398 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    399 msgstr "Otillrckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
    400 
    401 #: function.c:2113
    402 #, fuzzy, c-format
    403 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    404 msgstr "Ej implementerat p denna plattform: funktionen \"%s\""
    405 
    406 #: function.c:2163
    407 #, c-format
    408 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    409 msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
    410 
    411 #: getopt.c:663
    412 #, c-format
    413 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    414 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
    415 
    416 #: getopt.c:687
    417 #, c-format
    418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    419 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
    420 
    421 #: getopt.c:692
    422 #, c-format
    423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    424 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
    425 
    426 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    427 #, c-format
    428 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    429 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n"
    430 
    431 #: getopt.c:738
    432 #, c-format
    433 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    434 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
    435 
    436 #: getopt.c:742
    437 #, c-format
    438 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    439 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
    440 
    441 #: getopt.c:768
    442 #, c-format
    443 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    444 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
    445 
    446 #: getopt.c:771
    447 #, c-format
    448 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    449 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
    450 
    451 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    452 #, c-format
    453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    454 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n"
    455 
    456 #: getopt.c:848
    457 #, c-format
    458 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    459 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
    460 
    461 #: getopt.c:866
    462 #, c-format
    463 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    464 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
    465 
    466 #: hash.c:51
    467 #, c-format
    468 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    469 msgstr ""
    470 
    471 #: hash.c:282
    472 #, c-format
    473 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    474 msgstr ""
    475 
    476 #: hash.c:284
    477 #, c-format
    478 msgid "Rehash=%d, "
    479 msgstr ""
    480 
    481 #: hash.c:285
    482 #, c-format
    483 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    484 msgstr ""
    485 
    486 #: implicit.c:41
    487 #, c-format
    488 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    489 msgstr "Letar efter en implicit regel fr \"%s\".\n"
    490 
    491 #: implicit.c:57
    492 #, c-format
    493 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    494 msgstr "Letar efter en implicit regel fr arkivmedlemmen \"%s\".\n"
    495 
    496 #: implicit.c:319
    497 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    498 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
    499 
    500 #: implicit.c:476
    501 #, c-format
    502 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    503 msgstr "Prvar mnsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
    504 
    505 #: implicit.c:667
    506 #, c-format
    507 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    508 msgstr "Avvisar det omjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
    509 
    510 #: implicit.c:668
    511 #, c-format
    512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    513 msgstr "Avvisar det omjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
    514 
    515 #: implicit.c:678
    516 #, c-format
    517 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    518 msgstr "Prvar det implicita beroendet \"%s\".\n"
    519 
    520 #: implicit.c:679
    521 #, c-format
    522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    523 msgstr "Prvar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
    524 
    525 #: implicit.c:710
    526 #, c-format
    527 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    528 msgstr "Hittade den ndvndiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
    529 
    530 #: implicit.c:730
    531 #, c-format
    532 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    533 msgstr "Letar efter en regel med vergngsfilen \"%s\".\n"
    534 
    535 #: job.c:321
    536 #, fuzzy
    537 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    538 msgstr "fwrite (tillfllig fil)"
    539 
    540 #: job.c:388
    541 #, c-format
    542 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    543 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
    544 
    545 #: job.c:389
    546 #, c-format
    547 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    548 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
    549 
    550 #: job.c:393
    551 #, c-format
    552 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    553 msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
    554 
    555 #: job.c:394
    556 #, c-format
    557 msgid "*** [%s] Error %d"
    558 msgstr "*** [%s] Fel %d"
    559 
    560 #: job.c:399
    561 msgid " (core dumped)"
    562 msgstr " (minnesdump)"
    563 
    564 #: job.c:488
    565 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    566 msgstr "*** Invntar oavslutade jobb..."
    567 
    568 #: job.c:518
    569 #, c-format
    570 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    571 msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    572 
    573 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    574 msgid " (remote)"
    575 msgstr " (fjrr)"
    576 
    577 #: job.c:698
    578 #, c-format
    579 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    580 msgstr "Inhstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
    581 
    582 #: job.c:699
    583 #, c-format
    584 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    585 msgstr "Inhstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
    586 
    587 #: job.c:704
    588 #, c-format
    589 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    590 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n"
    591 
    592 #: job.c:802
    593 #, fuzzy, c-format
    594 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    595 msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s frn kedjan.\n"
    596 
    597 #: job.c:862
    598 msgid "write jobserver"
    599 msgstr "skriver till jobbserver"
    600 
    601 #: job.c:864
    602 #, c-format
    603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    604 msgstr "Frigjorde symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
    605 
    606 #: job.c:1383
    607 #, fuzzy, c-format
    608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    609 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
    610 
    611 #: job.c:1387 job.c:2020
    612 #, c-format
    613 msgid ""
    614 "\n"
    615 "Counted %d args in failed launch\n"
    616 msgstr ""
    617 "\n"
    618 "Rknade till %d argument vid misslyckad start\n"
    619 
    620 #: job.c:1455
    621 #, c-format
    622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    623 msgstr "Fr upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s p kedjan.\n"
    624 
    625 #: job.c:1709
    626 #, c-format
    627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    628 msgstr "Erhll symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
    629 
    630 #: job.c:1718
    631 msgid "read jobs pipe"
    632 msgstr "lser frn jobbledning"
    633 
    634 #: job.c:1832
    635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    636 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsningar i detta operativsystem"
    637 
    638 #: job.c:1834
    639 msgid "cannot enforce load limit: "
    640 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsning: "
    641 
    642 #: job.c:1907
    643 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    644 msgstr ""
    645 
    646 #: job.c:1909
    647 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    648 msgstr ""
    649 
    650 #: job.c:1937
    651 msgid "Could not restore stdin\n"
    652 msgstr ""
    653 
    654 #: job.c:1945
    655 msgid "Could not restore stdout\n"
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: job.c:2016
    659 #, fuzzy, c-format
    660 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    661 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
    662 
    663 #: job.c:2046
    664 #, fuzzy, c-format
    665 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    666 msgstr "make inhstade barnprocessen pid %d, invntar pid %d\n"
    667 
    668 #: job.c:2085
    669 #, c-format
    670 msgid "%s: Command not found"
    671 msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
    672 
    673 #: job.c:2145
    674 #, c-format
    675 msgid "%s: Shell program not found"
    676 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
    677 
    678 #: job.c:2154
    679 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    680 msgstr ""
    681 
    682 #: job.c:2363
    683 #, fuzzy, c-format
    684 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    685 msgstr "$SHELL ndrades (var \"%s\", r nu \"%s\")"
    686 
    687 #: job.c:2789
    688 #, c-format
    689 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    690 msgstr "Skapar tillfllig omgngsfil %s\n"
    691 
    692 #: job.c:2902
    693 #, c-format
    694 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    695 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    696 
    697 #: main.c:291
    698 msgid "Options:\n"
    699 msgstr "Flaggor:\n"
    700 
    701 #: main.c:292
    702 #, fuzzy
    703 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    704 msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskl"
    705 
    706 #: main.c:294
    707 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: main.c:296
    711 msgid ""
    712 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    713 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: main.c:299
    717 #, fuzzy
    718 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    719 msgstr "Skriv ut massor av felskningsinformation"
    720 
    721 #: main.c:301
    722 #, fuzzy
    723 msgid ""
    724 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    725 msgstr "Skriv ut olika sorters felskningsinformation"
    726 
    727 #: main.c:303
    728 msgid ""
    729 "  -e, --environment-overrides\n"
    730 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    731 msgstr ""
    732 
    733 #: main.c:306
    734 msgid ""
    735 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    736 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    737 msgstr ""
    738 
    739 #: main.c:309
    740 #, fuzzy
    741 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    742 msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
    743 
    744 #: main.c:311
    745 #, fuzzy
    746 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    747 msgstr "Ignorera kommandofel"
    748 
    749 #: main.c:313
    750 msgid ""
    751 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    752 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    753 msgstr ""
    754 
    755 #: main.c:316
    756 #, fuzzy
    757 msgid ""
    758 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    759 "arg.\n"
    760 msgstr "Tillt N samtidiga jobb; ondligt mnga om inget antal anges"
    761 
    762 #: main.c:318
    763 #, fuzzy
    764 msgid ""
    765 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    766 msgstr "Fortstt ven om vissa ml inte kan skapas"
    767 
    768 #: main.c:320
    769 msgid ""
    770 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    771 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    772 "N.\n"
    773 msgstr ""
    774 
    775 #: main.c:323
    776 msgid ""
    777 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    778 "target.\n"
    779 msgstr ""
    780 
    781 #: main.c:325
    782 msgid ""
    783 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    784 "                              Don't actually run any commands; just print "
    785 "them.\n"
    786 msgstr ""
    787 
    788 #: main.c:328
    789 msgid ""
    790 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    791 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    792 "it.\n"
    793 msgstr ""
    794 
    795 #: main.c:331
    796 #, fuzzy
    797 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    798 msgstr "Skriv ut makes interna databas"
    799 
    800 #: main.c:333
    801 #, fuzzy
    802 msgid ""
    803 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    804 "date.\n"
    805 msgstr "Kr inga kommandon; slutstatus visar frskheten"
    806 
    807 #: main.c:335
    808 #, fuzzy
    809 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    810 msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
    811 
    812 #: main.c:337
    813 #, fuzzy
    814 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    815 msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinstllningarna"
    816 
    817 #: main.c:339
    818 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: main.c:341
    822 msgid ""
    823 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    824 "                              Turns off -k.\n"
    825 msgstr ""
    826 
    827 #: main.c:344
    828 #, fuzzy
    829 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    830 msgstr "Nydatera ml i stllet fr att terskapa dem"
    831 
    832 #: main.c:346
    833 #, fuzzy
    834 msgid ""
    835 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    836 msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
    837 
    838 #: main.c:348
    839 #, fuzzy
    840 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    841 msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
    842 
    843 #: main.c:350
    844 #, fuzzy
    845 msgid ""
    846 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    847 "implicitly.\n"
    848 msgstr "Stng av -w, ven om det r implicit pslaget"
    849 
    850 #: main.c:352
    851 msgid ""
    852 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    853 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    854 msgstr ""
    855 
    856 #: main.c:355
    857 #, fuzzy
    858 msgid ""
    859 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    860 "referenced.\n"
    861 msgstr "Varna vid anvndning av en odefinierad variabel"
    862 
    863 #: main.c:549
    864 msgid "empty string invalid as file name"
    865 msgstr "en tom strng r ett ogiltigt filnamn"
    866 
    867 #: main.c:630
    868 #, c-format
    869 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    870 msgstr "oknd felskningsniv \"%s\" angiven"
    871 
    872 #: main.c:670
    873 #, fuzzy, c-format
    874 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    875 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fngat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
    876 
    877 #: main.c:677
    878 #, fuzzy, c-format
    879 msgid ""
    880 "\n"
    881 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    882 "ExceptionCode = %lx\n"
    883 "ExceptionFlags = %lx\n"
    884 "ExceptionAddress = %lx\n"
    885 msgstr ""
    886 "\n"
    887 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades frn programmet %s\n"
    888 "Undantagskod = %x\n"
    889 "Undantagsflaggor = %x\n"
    890 "Undantagsadress = %x\n"
    891 
    892 #: main.c:685
    893 #, fuzzy, c-format
    894 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    895 msgstr "tkomstfrseelse: skrivinstruktion p adressen %x\n"
    896 
    897 #: main.c:686
    898 #, fuzzy, c-format
    899 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    900 msgstr "tkomstfrseelse: lsinstruktion p adressen %x\n"
    901 
    902 #: main.c:762 main.c:773
    903 #, c-format
    904 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    905 msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
    906 
    907 #: main.c:814
    908 #, c-format
    909 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    910 msgstr "find_and_set_shell-skvgen gav default_shell = %s\n"
    911 
    912 #: main.c:1236
    913 #, c-format
    914 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    915 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
    916 
    917 #: main.c:1238
    918 #, c-format
    919 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    920 msgstr "frdig med sleep(30). Fortstter.\n"
    921 
    922 #: main.c:1466
    923 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    924 msgstr "Makefil frn standardinkanalen angavs dubbelt."
    925 
    926 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    927 msgid "fopen (temporary file)"
    928 msgstr "fopen (tillfllig fil)"
    929 
    930 #: main.c:1511
    931 msgid "fwrite (temporary file)"
    932 msgstr "fwrite (tillfllig fil)"
    933 
    934 #: main.c:1640
    935 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    936 msgstr "Parallella jobb (-j) stds inte p denna plattform."
    937 
    938 #: main.c:1641
    939 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    940 msgstr "terstller till enkeljobbslge (-j1)."
    941 
    942 #: main.c:1656
    943 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    944 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
    945 
    946 #: main.c:1664
    947 #, c-format
    948 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    949 msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-strng \"%s\""
    950 
    951 #: main.c:1674
    952 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    953 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverlge."
    954 
    955 #: main.c:1684
    956 msgid "dup jobserver"
    957 msgstr "duplicerar jobbserver"
    958 
    959 #: main.c:1687
    960 msgid ""
    961 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    962 msgstr ""
    963 "varning: jobbserver otillgnglig: anvnder -j1. Lgg till \"+\" i "
    964 "frldraregeln."
    965 
    966 #: main.c:1710
    967 msgid "creating jobs pipe"
    968 msgstr "skapar jobbledning"
    969 
    970 #: main.c:1725
    971 msgid "init jobserver pipe"
    972 msgstr "iordningstller ledning till jobbserver"
    973 
    974 #: main.c:1744
    975 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
    976 msgstr ""
    977 
    978 #: main.c:1820
    979 msgid "Updating makefiles....\n"
    980 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
    981 
    982 #: main.c:1845
    983 #, c-format
    984 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
    985 msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; terskapas inte.\n"
    986 
    987 #: main.c:1924
    988 #, c-format
    989 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
    990 msgstr "Misslyckades med att terskapa makefilen \"%s\"."
    991 
    992 #: main.c:1941
    993 #, c-format
    994 msgid "Included makefile `%s' was not found."
    995 msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
    996 
    997 #: main.c:1946
    998 #, c-format
    999 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1000 msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
   1001 
   1002 #: main.c:2016
   1003 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1004 msgstr "Kunde inte terg till ursprungskatalogen."
   1005 
   1006 #: main.c:2024
   1007 #, fuzzy, c-format
   1008 msgid "Re-executing[%u]:"
   1009 msgstr "Utfr p nytt:"
   1010 
   1011 #: main.c:2140
   1012 msgid "unlink (temporary file): "
   1013 msgstr "avlnka (tillfllig fil): "
   1014 
   1015 #: main.c:2169
   1016 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1017 msgstr ""
   1018 
   1019 #: main.c:2189
   1020 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1021 msgstr "Inga ml angavs och ingen makefil hittades"
   1022 
   1023 #: main.c:2191
   1024 msgid "No targets"
   1025 msgstr "Inga ml"
   1026 
   1027 #: main.c:2196
   1028 msgid "Updating goal targets....\n"
   1029 msgstr "Uppdaterar slutml...\n"
   1030 
   1031 #: main.c:2222
   1032 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1033 msgstr ""
   1034 "varning:  Klockfrskjutning upptckt.  Bygget kan ha blivit ofullstndigt."
   1035 
   1036 #: main.c:2383
   1037 #, c-format
   1038 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1039 msgstr "Anvndning: %s [flaggor] [ml] ...\n"
   1040 
   1041 #: main.c:2389
   1042 #, c-format
   1043 msgid ""
   1044 "\n"
   1045 "This program built for %s\n"
   1046 msgstr ""
   1047 
   1048 #: main.c:2391
   1049 #, c-format
   1050 msgid ""
   1051 "\n"
   1052 "This program built for %s (%s)\n"
   1053 msgstr ""
   1054 
   1055 #: main.c:2394
   1056 #, fuzzy, c-format
   1057 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1058 msgstr ""
   1059 "\n"
   1060 "Anml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1061 "Skicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n"
   1062 
   1063 #: main.c:2466
   1064 #, fuzzy, c-format
   1065 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1066 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument"
   1067 
   1068 #: main.c:2518
   1069 #, c-format
   1070 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1071 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument"
   1072 
   1073 #: main.c:2942
   1074 #, fuzzy, c-format
   1075 msgid ""
   1076 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1077 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1078 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1079 msgstr ""
   1080 ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
   1081 "%sByggd fr %s\n"
   1082 "%sCopyright  1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
   1083 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
   1084 "%sDetta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor.\n"
   1085 "%sINGA garantier lmnas, inte ens vid KP eller FR NGOT SPECIFIKT "
   1086 "NDAML.\n"
   1087 "\n"
   1088 "%sAnml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1089 "%sSkicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n"
   1090 "\n"
   1091 
   1092 #: main.c:2948
   1093 #, c-format
   1094 msgid ""
   1095 "\n"
   1096 "%sThis program built for %s\n"
   1097 msgstr ""
   1098 
   1099 #: main.c:2950
   1100 #, c-format
   1101 msgid ""
   1102 "\n"
   1103 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1104 msgstr ""
   1105 
   1106 #: main.c:2968
   1107 #, c-format
   1108 msgid ""
   1109 "\n"
   1110 "# Make data base, printed on %s"
   1111 msgstr ""
   1112 "\n"
   1113 "# Make-databas, utskriven %s"
   1114 
   1115 #: main.c:2978
   1116 #, c-format
   1117 msgid ""
   1118 "\n"
   1119 "# Finished Make data base on %s\n"
   1120 msgstr ""
   1121 "\n"
   1122 "# Frdigstllde Make-databas %s\n"
   1123 
   1124 #: main.c:3101
   1125 #, fuzzy, c-format
   1126 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1127 msgstr "en oknd katalog"
   1128 
   1129 #: main.c:3103
   1130 #, fuzzy, c-format
   1131 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1132 msgstr "en oknd katalog"
   1133 
   1134 #: main.c:3106
   1135 #, fuzzy, c-format
   1136 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1137 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
   1138 
   1139 #: main.c:3109
   1140 #, fuzzy, c-format
   1141 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1142 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
   1143 
   1144 #: main.c:3114
   1145 #, fuzzy, c-format
   1146 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1147 msgstr "en oknd katalog"
   1148 
   1149 #: main.c:3117
   1150 #, fuzzy, c-format
   1151 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1152 msgstr "en oknd katalog"
   1153 
   1154 #: main.c:3121
   1155 #, fuzzy, c-format
   1156 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1157 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
   1158 
   1159 #: main.c:3124
   1160 #, fuzzy, c-format
   1161 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1162 msgstr "katalogen \"%s\"\n"
   1163 
   1164 #: misc.c:285
   1165 msgid ".  Stop.\n"
   1166 msgstr ".  Stannar.\n"
   1167 
   1168 #: misc.c:306
   1169 #, c-format
   1170 msgid "Unknown error %d"
   1171 msgstr "Oknt fel %d"
   1172 
   1173 #: misc.c:316
   1174 #, c-format
   1175 msgid "%s%s: %s"
   1176 msgstr ""
   1177 
   1178 #: misc.c:324
   1179 #, c-format
   1180 msgid "%s: %s"
   1181 msgstr ""
   1182 
   1183 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1184 msgid "virtual memory exhausted"
   1185 msgstr "virtuellt minne uttmt"
   1186 
   1187 #: misc.c:646
   1188 #, fuzzy, c-format
   1189 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1190 msgstr "%s tkomst: anvndare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
   1191 
   1192 #: misc.c:667
   1193 #, fuzzy
   1194 msgid "Initialized access"
   1195 msgstr "Inledd"
   1196 
   1197 #: misc.c:746
   1198 msgid "User access"
   1199 msgstr ""
   1200 
   1201 #: misc.c:794
   1202 msgid "Make access"
   1203 msgstr ""
   1204 
   1205 #: misc.c:828
   1206 msgid "Child access"
   1207 msgstr ""
   1208 
   1209 #: misc.c:892
   1210 #, fuzzy, c-format
   1211 msgid "write error: %s"
   1212 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
   1213 
   1214 #: misc.c:894
   1215 #, fuzzy
   1216 msgid "write error"
   1217 msgstr "skriver till jobbserver"
   1218 
   1219 #: read.c:160
   1220 msgid "Reading makefiles...\n"
   1221 msgstr "Lser makefiler...\n"
   1222 
   1223 #: read.c:315
   1224 #, c-format
   1225 msgid "Reading makefile `%s'"
   1226 msgstr "Lser makefil \"%s\""
   1227 
   1228 #: read.c:317
   1229 #, c-format
   1230 msgid " (no default goal)"
   1231 msgstr " (inget standardml)"
   1232 
   1233 #: read.c:319
   1234 #, c-format
   1235 msgid " (search path)"
   1236 msgstr " (skvg)"
   1237 
   1238 #: read.c:321
   1239 #, c-format
   1240 msgid " (don't care)"
   1241 msgstr " (oviktigt)"
   1242 
   1243 #: read.c:323
   1244 #, c-format
   1245 msgid " (no ~ expansion)"
   1246 msgstr " (ingen ~-expansion)"
   1247 
   1248 #: read.c:623
   1249 msgid "invalid syntax in conditional"
   1250 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
   1251 
   1252 #: read.c:633
   1253 msgid "extraneous `endef'"
   1254 msgstr "verfldigt \"endef\""
   1255 
   1256 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1257 msgid "empty variable name"
   1258 msgstr "tomt variabelnamn"
   1259 
   1260 #: read.c:662
   1261 msgid "empty `override' directive"
   1262 msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
   1263 
   1264 #: read.c:687
   1265 msgid "invalid `override' directive"
   1266 msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
   1267 
   1268 #: read.c:854
   1269 msgid "commands commence before first target"
   1270 msgstr "kommandon inleds fre frsta mlet"
   1271 
   1272 #: read.c:905
   1273 msgid "missing rule before commands"
   1274 msgstr "regel saknas fre kommandon"
   1275 
   1276 #: read.c:992
   1277 #, c-format
   1278 msgid "missing separator%s"
   1279 msgstr "separator saknas%s"
   1280 
   1281 #: read.c:994
   1282 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1283 msgstr " (var avsikten TAB i stllet fr 8 mellanslag?)"
   1284 
   1285 #: read.c:1152
   1286 msgid "missing target pattern"
   1287 msgstr "mlmnster saknas"
   1288 
   1289 #: read.c:1154
   1290 msgid "multiple target patterns"
   1291 msgstr "flera mlmnster"
   1292 
   1293 #: read.c:1158
   1294 #, c-format
   1295 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1296 msgstr "mlmnstret innehller inget \"%%\""
   1297 
   1298 #: read.c:1286
   1299 msgid "missing `endif'"
   1300 msgstr "\"endif\" saknas"
   1301 
   1302 #: read.c:1377
   1303 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1304 msgstr "verfldig text efter direktivet \"endef\""
   1305 
   1306 #: read.c:1411
   1307 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1308 msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
   1309 
   1310 #: read.c:1454
   1311 #, c-format
   1312 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1313 msgstr "verfldig text efter direktivet \"%s\""
   1314 
   1315 #: read.c:1463 read.c:1477
   1316 #, c-format
   1317 msgid "extraneous `%s'"
   1318 msgstr "verfldigt \"%s\""
   1319 
   1320 #: read.c:1482
   1321 msgid "only one `else' per conditional"
   1322 msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
   1323 
   1324 #: read.c:1824
   1325 #, fuzzy
   1326 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1327 msgstr "Felformad mlberoende variabeldefinition"
   1328 
   1329 #: read.c:1886
   1330 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1331 msgstr ""
   1332 
   1333 #: read.c:1921
   1334 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1335 msgstr "blandade implicita regler och statiska mnsterregler"
   1336 
   1337 #: read.c:1924
   1338 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1339 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
   1340 
   1341 #: read.c:1954
   1342 #, c-format
   1343 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1344 msgstr "mlet \"%s\" motsvarar inte mlmnstret"
   1345 
   1346 #: read.c:1973 read.c:2074
   1347 #, c-format
   1348 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1349 msgstr "mlfilen \"%s\" har bde poster med : och ::"
   1350 
   1351 #: read.c:1979
   1352 #, c-format
   1353 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1354 msgstr "mlet \"%s\" anges flera gnger i samma regel."
   1355 
   1356 #: read.c:1988
   1357 #, c-format
   1358 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1359 msgstr "varning: sidostter kommandon fr mlet \"%s\""
   1360 
   1361 #: read.c:1991
   1362 #, c-format
   1363 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1364 msgstr "varning: bortser frn gamla kommandon fr mlet \"%s\""
   1365 
   1366 #: read.c:2575
   1367 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1368 msgstr "varning: NUL-tecken upptckt, bortser frn resten av raden"
   1369 
   1370 #: remake.c:229
   1371 #, c-format
   1372 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1373 msgstr "Inget behver gras fr \"%s\"."
   1374 
   1375 #: remake.c:230
   1376 #, c-format
   1377 msgid "`%s' is up to date."
   1378 msgstr "\"%s\" r frsk."
   1379 
   1380 #: remake.c:297
   1381 #, c-format
   1382 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1383 msgstr "Beskr filen \"%s\".\n"
   1384 
   1385 #: remake.c:349
   1386 #, c-format
   1387 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1388 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\"%s"
   1389 
   1390 #: remake.c:351
   1391 #, c-format
   1392 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1393 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\", som behvs till \"%s\"%s"
   1394 
   1395 #: remake.c:378
   1396 #, c-format
   1397 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1398 msgstr "vervger mlfilen \"%s\".\n"
   1399 
   1400 #: remake.c:385
   1401 #, c-format
   1402 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1403 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
   1404 
   1405 #: remake.c:400
   1406 #, c-format
   1407 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1408 msgstr "Filen \"%s\" har redan vervgts.\n"
   1409 
   1410 #: remake.c:410
   1411 #, c-format
   1412 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1413 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
   1414 
   1415 #: remake.c:413
   1416 #, c-format
   1417 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1418 msgstr "Slutfrde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
   1419 
   1420 #: remake.c:434
   1421 #, c-format
   1422 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1423 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
   1424 
   1425 #: remake.c:441
   1426 #, c-format
   1427 msgid ""
   1428 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1429 msgstr ""
   1430 
   1431 #: remake.c:454 remake.c:962
   1432 #, c-format
   1433 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1434 msgstr "Hittade en implicit regel fr \"%s\".\n"
   1435 
   1436 #: remake.c:456 remake.c:964
   1437 #, c-format
   1438 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1439 msgstr "Hittade ingen implicit regel fr \"%s\".\n"
   1440 
   1441 #: remake.c:462 remake.c:970
   1442 #, c-format
   1443 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1444 msgstr "Anvnder standardkommandon fr \"%s\".\n"
   1445 
   1446 #: remake.c:484 remake.c:996
   1447 #, c-format
   1448 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1449 msgstr "Det cirkulra beroendet %s <- %s slpptes."
   1450 
   1451 #: remake.c:601
   1452 #, c-format
   1453 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1454 msgstr "Frdigstllde de ndvndiga frutsttningarna fr mlfilen \"%s\".\n"
   1455 
   1456 #: remake.c:607
   1457 #, c-format
   1458 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1459 msgstr "De ndvndiga frutsttningarna fr \"%s\" hller p att skapas.\n"
   1460 
   1461 #: remake.c:620
   1462 #, c-format
   1463 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1464 msgstr "Ger upp med mlfilen \"%s\".\n"
   1465 
   1466 #: remake.c:625
   1467 #, c-format
   1468 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1469 msgstr "Mlet \"%s\" terskapades inte p grund av fel."
   1470 
   1471 #: remake.c:677
   1472 #, fuzzy, c-format
   1473 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1474 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n"
   1475 
   1476 #: remake.c:682
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1479 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" fr mlet \"%s\" finns inte.\n"
   1480 
   1481 #: remake.c:687
   1482 #, c-format
   1483 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1484 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r nyare n mlet \"%s\".\n"
   1485 
   1486 #: remake.c:690
   1487 #, c-format
   1488 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1489 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n"
   1490 
   1491 #: remake.c:708
   1492 #, c-format
   1493 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1494 msgstr "Mlet \"%s\" r dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
   1495 
   1496 #: remake.c:715
   1497 #, c-format
   1498 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1499 msgstr ""
   1500 "Inga kommandon eller ndvndiga frutsttningar fr \"%s\" har frndrats.\n"
   1501 
   1502 #: remake.c:720
   1503 #, c-format
   1504 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1505 msgstr ""
   1506 
   1507 #: remake.c:728
   1508 #, c-format
   1509 msgid "No need to remake target `%s'"
   1510 msgstr "Mlet \"%s\" behver inte terskapas"
   1511 
   1512 #: remake.c:730
   1513 #, c-format
   1514 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1515 msgstr "; anvnder VPATH-namnet \"%s\""
   1516 
   1517 #: remake.c:750
   1518 #, c-format
   1519 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1520 msgstr "Mste terskapa mlet \"%s\".\n"
   1521 
   1522 #: remake.c:756
   1523 #, c-format
   1524 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1525 msgstr "  Bortser frn VPATH-namnet \"%s\".\n"
   1526 
   1527 #: remake.c:765
   1528 #, c-format
   1529 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1530 msgstr "Kommandon fr \"%s\" krs.\n"
   1531 
   1532 #: remake.c:772
   1533 #, c-format
   1534 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1535 msgstr "Misslyckades med att terskapa mlfilen \"%s\".\n"
   1536 
   1537 #: remake.c:775
   1538 #, c-format
   1539 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1540 msgstr "Mlfilen \"%s\" terskapades.\n"
   1541 
   1542 #: remake.c:778
   1543 #, c-format
   1544 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1545 msgstr "Mlfilen \"%s\" behver terskapas med -q.\n"
   1546 
   1547 #: remake.c:1306
   1548 #, fuzzy, c-format
   1549 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1550 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)"
   1551 
   1552 #: remake.c:1313
   1553 #, fuzzy, c-format
   1554 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1555 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)"
   1556 
   1557 #: remake.c:1511
   1558 #, c-format
   1559 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1560 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" r inte ngot mnster"
   1561 
   1562 #: remote-cstms.c:125
   1563 #, c-format
   1564 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1565 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
   1566 
   1567 #: rule.c:548
   1568 #, fuzzy
   1569 msgid ""
   1570 "\n"
   1571 "# Implicit Rules"
   1572 msgstr ""
   1573 "\n"
   1574 "# Inga implicita regler."
   1575 
   1576 #: rule.c:563
   1577 msgid ""
   1578 "\n"
   1579 "# No implicit rules."
   1580 msgstr ""
   1581 "\n"
   1582 "# Inga implicita regler."
   1583 
   1584 #: rule.c:566
   1585 #, c-format
   1586 msgid ""
   1587 "\n"
   1588 "# %u implicit rules, %u"
   1589 msgstr ""
   1590 "\n"
   1591 "# %u implicita regler, %u"
   1592 
   1593 #: rule.c:575
   1594 msgid " terminal."
   1595 msgstr " slutregler."
   1596 
   1597 #: rule.c:583
   1598 #, c-format
   1599 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1600 msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt!  %u != %u"
   1601 
   1602 #: signame.c:85
   1603 msgid "unknown signal"
   1604 msgstr "oknd signal"
   1605 
   1606 #: signame.c:93
   1607 msgid "Hangup"
   1608 msgstr "Avringd"
   1609 
   1610 #: signame.c:96
   1611 msgid "Interrupt"
   1612 msgstr "Avbrott"
   1613 
   1614 #: signame.c:99
   1615 msgid "Quit"
   1616 msgstr "Avslutad"
   1617 
   1618 #: signame.c:102
   1619 msgid "Illegal Instruction"
   1620 msgstr "Otillten instruktion"
   1621 
   1622 #: signame.c:105
   1623 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1624 msgstr "Sprningsflla"
   1625 
   1626 #: signame.c:110
   1627 msgid "Aborted"
   1628 msgstr "Avbruten"
   1629 
   1630 #: signame.c:113
   1631 msgid "IOT trap"
   1632 msgstr "IO-flla"
   1633 
   1634 #: signame.c:116
   1635 msgid "EMT trap"
   1636 msgstr "Emulatorflla"
   1637 
   1638 #: signame.c:119
   1639 msgid "Floating point exception"
   1640 msgstr "Flyttalsundantag"
   1641 
   1642 #: signame.c:122
   1643 msgid "Killed"
   1644 msgstr "Ddad"
   1645 
   1646 #: signame.c:125
   1647 msgid "Bus error"
   1648 msgstr "Bussfel"
   1649 
   1650 #: signame.c:128
   1651 msgid "Segmentation fault"
   1652 msgstr "Segmenteringsfel"
   1653 
   1654 #: signame.c:131
   1655 msgid "Bad system call"
   1656 msgstr "Felaktigt systemanrop"
   1657 
   1658 #: signame.c:134
   1659 msgid "Broken pipe"
   1660 msgstr "Ledningsbrott"
   1661 
   1662 #: signame.c:137
   1663 msgid "Alarm clock"
   1664 msgstr "Alarmklocka"
   1665 
   1666 #: signame.c:140
   1667 msgid "Terminated"
   1668 msgstr "Avslutad"
   1669 
   1670 #: signame.c:143
   1671 msgid "User defined signal 1"
   1672 msgstr "Anvndarsignal 1"
   1673 
   1674 #: signame.c:146
   1675 msgid "User defined signal 2"
   1676 msgstr "Anvndarsignal 2"
   1677 
   1678 #: signame.c:151 signame.c:154
   1679 msgid "Child exited"
   1680 msgstr "Barn avslutades"
   1681 
   1682 #: signame.c:157
   1683 msgid "Power failure"
   1684 msgstr "Strmavbrott"
   1685 
   1686 #: signame.c:160
   1687 msgid "Stopped"
   1688 msgstr "Stoppades"
   1689 
   1690 #: signame.c:163
   1691 msgid "Stopped (tty input)"
   1692 msgstr "Stoppades (tty-lsning)"
   1693 
   1694 #: signame.c:166
   1695 msgid "Stopped (tty output)"
   1696 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
   1697 
   1698 #: signame.c:169
   1699 msgid "Stopped (signal)"
   1700 msgstr "Stoppades (signal)"
   1701 
   1702 #: signame.c:172
   1703 msgid "CPU time limit exceeded"
   1704 msgstr "CPU-tidsgrns verskreds"
   1705 
   1706 #: signame.c:175
   1707 msgid "File size limit exceeded"
   1708 msgstr "Filstorleksgrns verskreds"
   1709 
   1710 #: signame.c:178
   1711 msgid "Virtual timer expired"
   1712 msgstr "Virtuellt tidur lpte ut"
   1713 
   1714 #: signame.c:181
   1715 msgid "Profiling timer expired"
   1716 msgstr "Profileringstidur lpte ut"
   1717 
   1718 #: signame.c:187
   1719 msgid "Window changed"
   1720 msgstr "Fnster ndrat"
   1721 
   1722 #: signame.c:190
   1723 msgid "Continued"
   1724 msgstr "Fortsatte"
   1725 
   1726 #: signame.c:193
   1727 msgid "Urgent I/O condition"
   1728 msgstr "Brdskande I/O-lge"
   1729 
   1730 #: signame.c:200 signame.c:209
   1731 msgid "I/O possible"
   1732 msgstr "I/O-tillflle"
   1733 
   1734 #: signame.c:203
   1735 msgid "SIGWIND"
   1736 msgstr "SIGWIND"
   1737 
   1738 #: signame.c:206
   1739 msgid "SIGPHONE"
   1740 msgstr "SIGPHONE"
   1741 
   1742 #: signame.c:212
   1743 msgid "Resource lost"
   1744 msgstr "Miste resurs"
   1745 
   1746 #: signame.c:215
   1747 msgid "Danger signal"
   1748 msgstr "Farosignal"
   1749 
   1750 #: signame.c:218
   1751 msgid "Information request"
   1752 msgstr "Informationsbegran"
   1753 
   1754 #: signame.c:221
   1755 msgid "Floating point co-processor not available"
   1756 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgnglig"
   1757 
   1758 #: strcache.c:210
   1759 #, c-format
   1760 msgid ""
   1761 "\n"
   1762 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1763 msgstr ""
   1764 
   1765 #: strcache.c:211
   1766 #, c-format
   1767 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1768 msgstr ""
   1769 
   1770 #: strcache.c:212
   1771 #, c-format
   1772 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1773 msgstr ""
   1774 
   1775 #: strcache.c:214
   1776 #, c-format
   1777 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1778 msgstr ""
   1779 
   1780 #: variable.c:1369
   1781 msgid "default"
   1782 msgstr "normal"
   1783 
   1784 #: variable.c:1372
   1785 msgid "environment"
   1786 msgstr "milj"
   1787 
   1788 #: variable.c:1375
   1789 msgid "makefile"
   1790 msgstr "makefil"
   1791 
   1792 #: variable.c:1378
   1793 msgid "environment under -e"
   1794 msgstr "milj enligt -e"
   1795 
   1796 #: variable.c:1381
   1797 msgid "command line"
   1798 msgstr "kommandorad"
   1799 
   1800 #: variable.c:1384
   1801 msgid "`override' directive"
   1802 msgstr "\"override\"-direktiv"
   1803 
   1804 #: variable.c:1387
   1805 msgid "automatic"
   1806 msgstr "automatisk"
   1807 
   1808 #: variable.c:1396
   1809 #, fuzzy, c-format
   1810 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1811 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n"
   1812 
   1813 #: variable.c:1438
   1814 #, fuzzy
   1815 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1816 msgstr "# %u variabler i %u hashbehllare.\n"
   1817 
   1818 #: variable.c:1449
   1819 msgid ""
   1820 "\n"
   1821 "# Variables\n"
   1822 msgstr ""
   1823 "\n"
   1824 "# Variabler\n"
   1825 
   1826 #: variable.c:1453
   1827 #, fuzzy
   1828 msgid ""
   1829 "\n"
   1830 "# Pattern-specific Variable Values"
   1831 msgstr ""
   1832 "\n"
   1833 "# Mnsterspecifika variabelvrden"
   1834 
   1835 #: variable.c:1467
   1836 msgid ""
   1837 "\n"
   1838 "# No pattern-specific variable values."
   1839 msgstr ""
   1840 "\n"
   1841 "# Inga mnsterspecifika variabelvrden."
   1842 
   1843 #: variable.c:1469
   1844 #, c-format
   1845 msgid ""
   1846 "\n"
   1847 "# %u pattern-specific variable values"
   1848 msgstr ""
   1849 "\n"
   1850 "# %u mnsterspecifika variabelvrden"
   1851 
   1852 #: variable.h:189
   1853 #, c-format
   1854 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1855 msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
   1856 
   1857 #: vmsfunctions.c:94
   1858 #, c-format
   1859 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1860 msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
   1861 
   1862 #: vmsjobs.c:71
   1863 #, c-format
   1864 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1865 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
   1866 
   1867 #: vmsjobs.c:175
   1868 #, c-format
   1869 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1870 msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
   1871 
   1872 #: vmsjobs.c:268
   1873 #, c-format
   1874 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1875 msgstr "-varning, CTRL-Y lmnar efter sig underprocess(er).\n"
   1876 
   1877 #: vmsjobs.c:284
   1878 #, c-format
   1879 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1880 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behver terstllas frn DCL.\n"
   1881 
   1882 #: vmsjobs.c:407
   1883 #, c-format
   1884 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1885 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
   1886 
   1887 #: vmsjobs.c:418
   1888 #, c-format
   1889 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1890 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
   1891 
   1892 #: vmsjobs.c:436
   1893 #, c-format
   1894 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1895 msgstr "INBYGGT RM %s\n"
   1896 
   1897 #: vmsjobs.c:457
   1898 #, c-format
   1899 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1900 msgstr "Oknt inbyggt kommando \"%s\"\n"
   1901 
   1902 #: vmsjobs.c:479
   1903 #, c-format
   1904 msgid "Error, empty command\n"
   1905 msgstr "Fel, tomt kommando\n"
   1906 
   1907 #: vmsjobs.c:491
   1908 #, c-format
   1909 msgid "Redirected input from %s\n"
   1910 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
   1911 
   1912 #: vmsjobs.c:498
   1913 #, c-format
   1914 msgid "Redirected error to %s\n"
   1915 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
   1916 
   1917 #: vmsjobs.c:505
   1918 #, c-format
   1919 msgid "Redirected output to %s\n"
   1920 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
   1921 
   1922 #: vmsjobs.c:568
   1923 #, c-format
   1924 msgid "Executing %s instead\n"
   1925 msgstr "Utfr %s i stllet\n"
   1926 
   1927 #: vmsjobs.c:668
   1928 #, c-format
   1929 msgid "Error spawning, %d\n"
   1930 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
   1931 
   1932 #: vpath.c:571
   1933 msgid ""
   1934 "\n"
   1935 "# VPATH Search Paths\n"
   1936 msgstr ""
   1937 "\n"
   1938 "# VPATH-skvgar\n"
   1939 
   1940 #: vpath.c:588
   1941 msgid "# No `vpath' search paths."
   1942 msgstr "# Inga \"vpath\"-skvgar."
   1943 
   1944 #: vpath.c:590
   1945 #, c-format
   1946 msgid ""
   1947 "\n"
   1948 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1949 msgstr ""
   1950 "\n"
   1951 "# %u \"vpath\"-skvgar.\n"
   1952 
   1953 #: vpath.c:593
   1954 msgid ""
   1955 "\n"
   1956 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1957 msgstr ""
   1958 "\n"
   1959 "# Ingen allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
   1960 
   1961 #: vpath.c:599
   1962 msgid ""
   1963 "\n"
   1964 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1965 "# "
   1966 msgstr ""
   1967 "\n"
   1968 "# Allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
   1969 "# "
   1970 
   1971 #~ msgid ""
   1972 #~ "\n"
   1973 #~ "# No files."
   1974 #~ msgstr ""
   1975 #~ "\n"
   1976 #~ "# Inga filer."
   1977 
   1978 #~ msgid ""
   1979 #~ "\n"
   1980 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   1981 #~ msgstr ""
   1982 #~ "\n"
   1983 #~ "# %u filer i %u hashbehllare.\n"
   1984 
   1985 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   1986 #~ msgstr ""
   1987 #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behllare, hgst %u filer i samma "
   1988 #~ "behllare.\n"
   1989 
   1990 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   1991 #~ msgstr "Syntaxfel, r fortfarande innanfr '\"'\n"
   1992 
   1993 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   1994 #~ msgstr "Erhll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
   1995 
   1996 #~ msgid "DIRECTORY"
   1997 #~ msgstr "KATALOG"
   1998 
   1999 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
   2000 #~ msgstr "Byt till KATALOG frst"
   2001 
   2002 #~ msgid "FLAGS"
   2003 #~ msgstr "FLAGGOR"
   2004 
   2005 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2006 #~ msgstr "Suspendera processen fr att mjliggra anslutning av felskare"
   2007 
   2008 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
   2009 #~ msgstr "Miljvariabler sidostter makefiler"
   2010 
   2011 #~ msgid "FILE"
   2012 #~ msgstr "FIL"
   2013 
   2014 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
   2015 #~ msgstr "Anvnd FIL som makefil"
   2016 
   2017 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
   2018 #~ msgstr "Genomsk KATALOG efter inkluderade makefiler"
   2019 
   2020 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
   2021 #~ msgstr "Pbrja flera jobb endast om lasten understiger N"
   2022 
   2023 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
   2024 #~ msgstr "Kr inte kommandona, skriv bara ut dem"
   2025 
   2026 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
   2027 #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och terskapa den inte"
   2028 
   2029 #~ msgid "Don't echo commands"
   2030 #~ msgstr "terge inte kommandon"
   2031 
   2032 #~ msgid "Turns off -k"
   2033 #~ msgstr "Stnger av -k"
   2034 
   2035 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
   2036 #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
   2037 
   2038 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   2039 #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgnglig."
   2040 
   2041 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2042 #~ msgstr "terstller make fr enkeljobbslge."
   2043 
   2044 #~ msgid "Entering"
   2045 #~ msgstr "Gr till"
   2046 
   2047 #~ msgid "Leaving"
   2048 #~ msgstr "Lmnar"
   2049 
   2050 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2051 #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
   2052 
   2053 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2054 #~ msgstr "mlet \"%s\" har ett tomt beroendemnster"
   2055 
   2056 #~ msgid "# No variables."
   2057 #~ msgstr "# Inga variabler."
   2058 
   2059 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2060 #~ msgstr ""
   2061 #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behllare, hgst %u i samma behllare.\n"
   2062 
   2063 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2064 #~ msgstr ""
   2065 #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behllare, hgst %u i samma "
   2066 #~ "behllare.\n"
   2067