1 # glib yn Gymraeg. 2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package. 3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003. 4 # Dafydd Harries <daf (a] parnassus.ath.cx>, 2003 2004. 5 # Rhys Jones <rhys (a] sucs.org>, 2003-2006. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: glib\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n" 13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys (a] sucs.org>\n" 14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy (a] pengwyn.linux.org.uk>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: glib/gbookmarkfile.c:737 20 #, c-format 21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'" 23 24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 25 #: glib/gbookmarkfile.c:936 26 #, c-format 27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod" 29 30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 32 #, c-format 33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'" 35 36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 38 #, c-format 39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'" 41 42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 43 #, fuzzy 44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data" 46 47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 48 #, c-format 49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes" 51 52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 61 #, c-format 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'" 64 65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 66 #, c-format 67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" 69 70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 71 #, c-format 72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" 74 75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 76 #, c-format 77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'" 79 80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81 #, c-format 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" 84 85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 86 #, fuzzy, c-format 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" 89 90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 91 #, c-format 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" 94 95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 96 #, c-format 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'" 99 100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 102 #: glib/gutf8.c:1413 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" 105 106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 107 #: glib/giochannel.c:2300 108 #, c-format 109 msgid "Error during conversion: %s" 110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" 111 112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 113 #: glib/gutf8.c:1409 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" 116 117 #: glib/gconvert.c:919 118 #, c-format 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" 121 122 #: glib/gconvert.c:1737 123 #, c-format 124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\"" 126 127 #: glib/gconvert.c:1747 128 #, c-format 129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" 131 132 #: glib/gconvert.c:1764 133 #, c-format 134 msgid "The URI '%s' is invalid" 135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" 136 137 #: glib/gconvert.c:1776 138 #, c-format 139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" 141 142 #: glib/gconvert.c:1792 143 #, c-format 144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" 146 147 #: glib/gconvert.c:1887 148 #, c-format 149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig" 151 152 #: glib/gconvert.c:1897 153 msgid "Invalid hostname" 154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys" 155 156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 157 #, c-format 158 msgid "Error opening directory '%s': %s" 159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" 160 161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 162 #, c-format 163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" 165 166 #: glib/gfileutils.c:547 167 #, c-format 168 msgid "Error reading file '%s': %s" 169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 170 171 #: glib/gfileutils.c:561 172 #, c-format 173 msgid "File \"%s\" is too large" 174 msgstr "" 175 176 #: glib/gfileutils.c:644 177 #, c-format 178 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s" 180 181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 182 #, c-format 183 msgid "Failed to open file '%s': %s" 184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s" 185 186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 187 #, c-format 188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" 190 191 #: glib/gfileutils.c:746 192 #, c-format 193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" 195 196 #: glib/gfileutils.c:854 197 #, c-format 198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s" 200 201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 202 #, c-format 203 msgid "Failed to create file '%s': %s" 204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" 205 206 #: glib/gfileutils.c:910 207 #, c-format 208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s" 210 211 #: glib/gfileutils.c:935 212 #, c-format 213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" 215 216 #: glib/gfileutils.c:954 217 #, fuzzy, c-format 218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" 220 221 #: glib/gfileutils.c:979 222 #, fuzzy, c-format 223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s" 225 226 #: glib/gfileutils.c:997 227 #, c-format 228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s" 230 231 #: glib/gfileutils.c:1115 232 #, c-format 233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s" 235 236 #: glib/gfileutils.c:1290 237 #, c-format 238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" 240 241 #: glib/gfileutils.c:1303 242 #, c-format 243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX" 245 246 #: glib/gfileutils.c:1742 247 #, c-format 248 msgid "%.1f KB" 249 msgstr "" 250 251 #: glib/gfileutils.c:1747 252 #, c-format 253 msgid "%.1f MB" 254 msgstr "" 255 256 #: glib/gfileutils.c:1752 257 #, c-format 258 msgid "%.1f GB" 259 msgstr "" 260 261 #: glib/gfileutils.c:1795 262 #, c-format 263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s" 265 266 #: glib/gfileutils.c:1816 267 msgid "Symbolic links not supported" 268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 269 270 #: glib/giochannel.c:1234 271 #, c-format 272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s" 274 275 #: glib/giochannel.c:1579 276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" 278 279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" 282 283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 284 msgid "Channel terminates in a partial character" 285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" 286 287 #: glib/giochannel.c:1770 288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end" 290 291 #: glib/gmappedfile.c:116 292 #, c-format 293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s" 295 296 #: glib/gmappedfile.c:193 297 #, c-format 298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s" 300 301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 302 #, fuzzy, c-format 303 msgid "Error on line %d char %d: " 304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" 305 306 #: glib/gmarkup.c:389 307 #, c-format 308 msgid "Error on line %d: %s" 309 msgstr "Gwall ar linell %d: %s" 310 311 #: glib/gmarkup.c:493 312 msgid "" 313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 314 msgstr "" 315 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" 316 317 # c-format 318 #: glib/gmarkup.c:503 319 #, c-format 320 msgid "" 321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 323 "it as &" 324 msgstr "" 325 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " 326 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" 327 328 #: glib/gmarkup.c:537 329 #, c-format 330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 331 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" 332 333 #: glib/gmarkup.c:574 334 #, c-format 335 msgid "Entity name '%s' is not known" 336 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" 337 338 #: glib/gmarkup.c:585 339 msgid "" 340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 342 msgstr "" 343 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " 344 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" 345 346 #: glib/gmarkup.c:638 347 #, c-format 348 msgid "" 349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 351 msgstr "" 352 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod " 353 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr" 354 355 #: glib/gmarkup.c:660 356 #, c-format 357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 358 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir" 359 360 #: glib/gmarkup.c:675 361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 362 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž" 363 364 #: glib/gmarkup.c:685 365 msgid "" 366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 368 "as &" 369 msgstr "" 370 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd " 371 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle" 372 373 #: glib/gmarkup.c:771 374 msgid "Unfinished entity reference" 375 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" 376 377 #: glib/gmarkup.c:777 378 msgid "Unfinished character reference" 379 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" 380 381 #: glib/gmarkup.c:1063 382 #, fuzzy 383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" 385 386 #: glib/gmarkup.c:1091 387 #, fuzzy 388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 389 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" 390 391 #: glib/gmarkup.c:1130 392 #, fuzzy, c-format 393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 394 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8" 395 396 #: glib/gmarkup.c:1168 397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 398 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)" 399 400 #: glib/gmarkup.c:1208 401 #, c-format 402 msgid "" 403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 404 "element name" 405 msgstr "" 406 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" 407 408 #: glib/gmarkup.c:1276 409 #, fuzzy, c-format 410 msgid "" 411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 412 "s'" 413 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" 414 415 #: glib/gmarkup.c:1365 416 #, c-format 417 msgid "" 418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 419 msgstr "" 420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" 421 422 # c-format 423 #: glib/gmarkup.c:1407 424 #, c-format 425 msgid "" 426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 428 "character in an attribute name" 429 msgstr "" 430 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" 431 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw " 432 "priodoledd" 433 434 #: glib/gmarkup.c:1493 435 #, c-format 436 msgid "" 437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 439 msgstr "" 440 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar l y '=' wrth roi gwerth i'r " 441 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" 442 443 #: glib/gmarkup.c:1635 444 #, c-format 445 msgid "" 446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 447 "begin an element name" 448 msgstr "" 449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " 450 "dechrau enw elfen." 451 452 #: glib/gmarkup.c:1675 453 #, c-format 454 msgid "" 455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 456 "allowed character is '>'" 457 msgstr "" 458 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu " 459 "dechrau enw elfen." 460 461 #: glib/gmarkup.c:1686 462 #, c-format 463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 464 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd" 465 466 #: glib/gmarkup.c:1695 467 #, c-format 468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 469 msgstr "" 470 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'" 471 472 #: glib/gmarkup.c:1858 473 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 474 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig" 475 476 #: glib/gmarkup.c:1872 477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar l '<'" 479 480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 481 #, c-format 482 msgid "" 483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 484 "element opened" 485 msgstr "" 486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr " 487 "elfen ddiwethaf a agorwyd" 488 489 #: glib/gmarkup.c:1888 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 493 "the tag <%s/>" 494 msgstr "" 495 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i " 496 "ddiweddu'r tag <%s/>" 497 498 #: glib/gmarkup.c:1894 499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" 501 502 #: glib/gmarkup.c:1900 503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" 505 506 #: glib/gmarkup.c:1905 507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 508 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" 509 510 #: glib/gmarkup.c:1911 511 msgid "" 512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 513 "name; no attribute value" 514 msgstr "" 515 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar l yr hafalnod yn dilyn enw " 516 "priodoledd; dim gwerth priodoledd" 517 518 #: glib/gmarkup.c:1918 519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 520 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" 521 522 #: glib/gmarkup.c:1934 523 #, c-format 524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'" 526 527 #: glib/gmarkup.c:1940 528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 529 msgstr "" 530 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" 531 532 #: glib/gregex.c:131 533 msgid "corrupted object" 534 msgstr "" 535 536 #: glib/gregex.c:133 537 msgid "internal error or corrupted object" 538 msgstr "" 539 540 #: glib/gregex.c:135 541 msgid "out of memory" 542 msgstr "" 543 544 #: glib/gregex.c:140 545 msgid "backtracking limit reached" 546 msgstr "" 547 548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 550 msgstr "" 551 552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 553 msgid "internal error" 554 msgstr "" 555 556 #: glib/gregex.c:162 557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 558 msgstr "" 559 560 #: glib/gregex.c:171 561 msgid "recursion limit reached" 562 msgstr "" 563 564 #: glib/gregex.c:173 565 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 566 msgstr "" 567 568 #: glib/gregex.c:175 569 msgid "invalid combination of newline flags" 570 msgstr "" 571 572 #: glib/gregex.c:179 573 msgid "unknown error" 574 msgstr "" 575 576 #: glib/gregex.c:199 577 msgid "\\ at end of pattern" 578 msgstr "" 579 580 #: glib/gregex.c:202 581 msgid "\\c at end of pattern" 582 msgstr "" 583 584 #: glib/gregex.c:205 585 msgid "unrecognized character follows \\" 586 msgstr "" 587 588 #: glib/gregex.c:212 589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 590 msgstr "" 591 592 #: glib/gregex.c:215 593 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 594 msgstr "" 595 596 #: glib/gregex.c:218 597 msgid "number too big in {} quantifier" 598 msgstr "" 599 600 #: glib/gregex.c:221 601 #, fuzzy 602 msgid "missing terminating ] for character class" 603 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" 604 605 #: glib/gregex.c:224 606 #, fuzzy 607 msgid "invalid escape sequence in character class" 608 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" 609 610 #: glib/gregex.c:227 611 msgid "range out of order in character class" 612 msgstr "" 613 614 #: glib/gregex.c:230 615 msgid "nothing to repeat" 616 msgstr "" 617 618 #: glib/gregex.c:233 619 #, fuzzy 620 msgid "unrecognized character after (?" 621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" 622 623 #: glib/gregex.c:237 624 #, fuzzy 625 msgid "unrecognized character after (?<" 626 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" 627 628 #: glib/gregex.c:241 629 #, fuzzy 630 msgid "unrecognized character after (?P" 631 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" 632 633 #: glib/gregex.c:244 634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 635 msgstr "" 636 637 #: glib/gregex.c:247 638 msgid "missing terminating )" 639 msgstr "" 640 641 #: glib/gregex.c:251 642 msgid ") without opening (" 643 msgstr "" 644 645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 647 #. 648 #: glib/gregex.c:258 649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 650 msgstr "" 651 652 #: glib/gregex.c:261 653 msgid "reference to non-existent subpattern" 654 msgstr "" 655 656 #: glib/gregex.c:264 657 msgid "missing ) after comment" 658 msgstr "" 659 660 #: glib/gregex.c:267 661 msgid "regular expression too large" 662 msgstr "" 663 664 #: glib/gregex.c:270 665 msgid "failed to get memory" 666 msgstr "" 667 668 #: glib/gregex.c:273 669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 670 msgstr "" 671 672 #: glib/gregex.c:276 673 msgid "malformed number or name after (?(" 674 msgstr "" 675 676 #: glib/gregex.c:279 677 msgid "conditional group contains more than two branches" 678 msgstr "" 679 680 #: glib/gregex.c:282 681 msgid "assertion expected after (?(" 682 msgstr "" 683 684 #: glib/gregex.c:285 685 msgid "unknown POSIX class name" 686 msgstr "" 687 688 #: glib/gregex.c:288 689 #, fuzzy 690 msgid "POSIX collating elements are not supported" 691 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 692 693 #: glib/gregex.c:291 694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 695 msgstr "" 696 697 #: glib/gregex.c:294 698 msgid "invalid condition (?(0)" 699 msgstr "" 700 701 #: glib/gregex.c:297 702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 703 msgstr "" 704 705 #: glib/gregex.c:300 706 msgid "recursive call could loop indefinitely" 707 msgstr "" 708 709 #: glib/gregex.c:303 710 msgid "missing terminator in subpattern name" 711 msgstr "" 712 713 #: glib/gregex.c:306 714 msgid "two named subpatterns have the same name" 715 msgstr "" 716 717 #: glib/gregex.c:309 718 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 719 msgstr "" 720 721 #: glib/gregex.c:312 722 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 723 msgstr "" 724 725 #: glib/gregex.c:315 726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 727 msgstr "" 728 729 #: glib/gregex.c:318 730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 731 msgstr "" 732 733 #: glib/gregex.c:321 734 msgid "octal value is greater than \\377" 735 msgstr "" 736 737 #: glib/gregex.c:324 738 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 739 msgstr "" 740 741 #: glib/gregex.c:327 742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 743 msgstr "" 744 745 #: glib/gregex.c:330 746 msgid "inconsistent NEWLINE options" 747 msgstr "" 748 749 #: glib/gregex.c:333 750 msgid "" 751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 752 msgstr "" 753 754 #: glib/gregex.c:338 755 msgid "unexpected repeat" 756 msgstr "" 757 758 #: glib/gregex.c:342 759 msgid "code overflow" 760 msgstr "" 761 762 #: glib/gregex.c:346 763 msgid "overran compiling workspace" 764 msgstr "" 765 766 #: glib/gregex.c:350 767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 768 msgstr "" 769 770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 771 #, c-format 772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 773 msgstr "" 774 775 #: glib/gregex.c:1098 776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 777 msgstr "" 778 779 #: glib/gregex.c:1107 780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 781 msgstr "" 782 783 #: glib/gregex.c:1161 784 #, fuzzy, c-format 785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 786 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" 787 788 #: glib/gregex.c:1197 789 #, c-format 790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 791 msgstr "" 792 793 #: glib/gregex.c:2035 794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 795 msgstr "" 796 797 #: glib/gregex.c:2051 798 msgid "hexadecimal digit expected" 799 msgstr "" 800 801 #: glib/gregex.c:2091 802 msgid "missing '<' in symbolic reference" 803 msgstr "" 804 805 #: glib/gregex.c:2100 806 #, fuzzy 807 msgid "unfinished symbolic reference" 808 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" 809 810 #: glib/gregex.c:2107 811 msgid "zero-length symbolic reference" 812 msgstr "" 813 814 #: glib/gregex.c:2118 815 msgid "digit expected" 816 msgstr "" 817 818 #: glib/gregex.c:2136 819 msgid "illegal symbolic reference" 820 msgstr "" 821 822 #: glib/gregex.c:2198 823 msgid "stray final '\\'" 824 msgstr "" 825 826 #: glib/gregex.c:2202 827 msgid "unknown escape sequence" 828 msgstr "" 829 830 #: glib/gregex.c:2212 831 #, c-format 832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 833 msgstr "" 834 835 #: glib/gshell.c:70 836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 837 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod" 838 839 #: glib/gshell.c:160 840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 841 msgstr "" 842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " 843 "gragen-ddyfynnu" 844 845 #: glib/gshell.c:538 846 #, c-format 847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 848 msgstr "Gorffennodd y testun ar l '\\'. ('%s' oedd y testun.)" 849 850 #: glib/gshell.c:545 851 #, c-format 852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 853 msgstr "" 854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " 855 "testun.)" 856 857 #: glib/gshell.c:557 858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 859 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" 860 861 #: glib/gspawn-win32.c:283 862 msgid "Failed to read data from child process" 863 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn" 864 865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 866 #, c-format 867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 868 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu phroses plentyn (%s)" 869 870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 871 #, c-format 872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 873 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)" 874 875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 876 #, c-format 877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 878 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" 879 880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 881 #, c-format 882 msgid "Failed to execute child process (%s)" 883 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)" 884 885 #: glib/gspawn-win32.c:442 886 #, c-format 887 msgid "Invalid program name: %s" 888 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" 889 890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 891 #, c-format 892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 893 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s" 894 895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 896 #, c-format 897 msgid "Invalid string in environment: %s" 898 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s" 899 900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 901 #, c-format 902 msgid "Invalid working directory: %s" 903 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s" 904 905 #: glib/gspawn-win32.c:781 906 #, c-format 907 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 908 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)" 909 910 #: glib/gspawn-win32.c:995 911 msgid "" 912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 913 "process" 914 msgstr "" 915 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses " 916 "plentyn" 917 918 #: glib/gspawn.c:188 919 #, c-format 920 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 921 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)" 922 923 #: glib/gspawn.c:325 924 #, c-format 925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 926 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)" 927 928 #: glib/gspawn.c:408 929 #, c-format 930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 931 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" 932 933 #: glib/gspawn.c:1197 934 #, c-format 935 msgid "Failed to fork (%s)" 936 msgstr "Methwyd fforcio (%s)" 937 938 #: glib/gspawn.c:1347 939 #, c-format 940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 941 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)" 942 943 #: glib/gspawn.c:1357 944 #, c-format 945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 946 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" 947 948 #: glib/gspawn.c:1366 949 #, c-format 950 msgid "Failed to fork child process (%s)" 951 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)" 952 953 #: glib/gspawn.c:1374 954 #, c-format 955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 956 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\"" 957 958 #: glib/gspawn.c:1396 959 #, c-format 960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 961 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" 962 963 #: glib/gutf8.c:1038 964 msgid "Character out of range for UTF-8" 965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8" 966 967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 969 msgid "Invalid sequence in conversion input" 970 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" 971 972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 973 msgid "Character out of range for UTF-16" 974 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16" 975 976 #: glib/goption.c:615 977 msgid "Usage:" 978 msgstr "Defnydd:" 979 980 #: glib/goption.c:615 981 msgid "[OPTION...]" 982 msgstr "[OPSIWN...]" 983 984 #: glib/goption.c:719 985 msgid "Help Options:" 986 msgstr "Cymorth Opsiynau:" 987 988 #: glib/goption.c:720 989 msgid "Show help options" 990 msgstr "Dangos opsiynau cymorth" 991 992 #: glib/goption.c:726 993 msgid "Show all help options" 994 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth" 995 996 #: glib/goption.c:788 997 msgid "Application Options:" 998 msgstr "Opsiynau Rhaglen:" 999 1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1001 #, c-format 1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s" 1004 1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1006 #, c-format 1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1008 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" 1009 1010 #: glib/goption.c:885 1011 #, c-format 1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1013 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s" 1014 1015 #: glib/goption.c:893 1016 #, c-format 1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1018 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas" 1019 1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1021 #, c-format 1022 msgid "Error parsing option %s" 1023 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1024 1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1026 #, c-format 1027 msgid "Missing argument for %s" 1028 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s" 1029 1030 #: glib/goption.c:1773 1031 #, c-format 1032 msgid "Unknown option %s" 1033 msgstr "Opsiwn anhysbys %s" 1034 1035 #: glib/gkeyfile.c:358 1036 #, fuzzy 1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1038 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data" 1039 1040 #: glib/gkeyfile.c:393 1041 msgid "Not a regular file" 1042 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" 1043 1044 #: glib/gkeyfile.c:401 1045 msgid "File is empty" 1046 msgstr "Ffeil yn wag" 1047 1048 #: glib/gkeyfile.c:761 1049 #, c-format 1050 msgid "" 1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1052 msgstr "" 1053 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn br allwedd-gwerth, " 1054 "na'n grp, na'n sylw" 1055 1056 #: glib/gkeyfile.c:821 1057 #, fuzzy, c-format 1058 msgid "Invalid group name: %s" 1059 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" 1060 1061 #: glib/gkeyfile.c:843 1062 msgid "Key file does not start with a group" 1063 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grp" 1064 1065 #: glib/gkeyfile.c:869 1066 #, fuzzy, c-format 1067 msgid "Invalid key name: %s" 1068 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" 1069 1070 #: glib/gkeyfile.c:896 1071 #, c-format 1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1073 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir" 1074 1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1078 #, c-format 1079 msgid "Key file does not have group '%s'" 1080 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grp '%s'" 1081 1082 #: glib/gkeyfile.c:1286 1083 #, c-format 1084 msgid "Key file does not have key '%s'" 1085 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'" 1086 1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1088 #, c-format 1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1090 msgstr "" 1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8" 1092 1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1094 #, c-format 1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1096 msgstr "" 1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd gwerth na ellir ei ddirnad." 1098 1099 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1100 #, c-format 1101 msgid "" 1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1103 "interpreted." 1104 msgstr "" 1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrp '%s' sydd gwerth na " 1106 "ellir ei ddirnad." 1107 1108 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1109 #, c-format 1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grp '%s'" 1112 1113 #: glib/gkeyfile.c:3483 1114 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell" 1116 1117 #: glib/gkeyfile.c:3505 1118 #, c-format 1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys" 1121 1122 #: glib/gkeyfile.c:3647 1123 #, c-format 1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif." 1126 1127 #: glib/gkeyfile.c:3661 1128 #, c-format 1129 msgid "Integer value '%s' out of range" 1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod" 1131 1132 #: glib/gkeyfile.c:3694 1133 #, c-format 1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf." 1136 1137 #: glib/gkeyfile.c:3718 1138 #, c-format 1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole." 1141 1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1143 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1144 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1145 #, c-format 1146 msgid "Too large count value passed to %s" 1147 msgstr "" 1148 1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1150 #: gio/goutputstream.c:1085 1151 msgid "Stream is already closed" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1156 msgid "Operation was cancelled" 1157 msgstr "" 1158 1159 #: gio/gcontenttype.c:180 1160 #, fuzzy 1161 msgid "Unknown type" 1162 msgstr "Opsiwn anhysbys %s" 1163 1164 #: gio/gcontenttype.c:181 1165 #, c-format 1166 msgid "%s filetype" 1167 msgstr "" 1168 1169 #: gio/gcontenttype.c:678 1170 #, c-format 1171 msgid "%s type" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: gio/gdatainputstream.c:313 1175 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1179 msgid "Unnamed" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1187 msgid "Unable to find terminal required for application" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1191 #, c-format 1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1196 #, c-format 1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1201 #, c-format 1202 msgid "Can't create user desktop file %s" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1206 #, c-format 1207 msgid "Custom definition for %s" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: gio/gdrive.c:381 1211 msgid "drive doesn't implement eject" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: gio/gdrive.c:451 1215 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: gio/gemblem.c:325 1219 #, c-format 1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: gio/gemblem.c:335 1224 #, c-format 1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: gio/gemblemedicon.c:296 1229 #, c-format 1230 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1231 msgstr "" 1232 1233 #: gio/gemblemedicon.c:306 1234 #, c-format 1235 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1236 msgstr "" 1237 1238 #: gio/gemblemedicon.c:329 1239 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1240 msgstr "" 1241 1242 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1243 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1244 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1245 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1246 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1247 #, fuzzy 1248 msgid "Operation not supported" 1249 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 1250 1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1253 #. Translators: This is an error message when trying to 1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1255 #. * none exists. 1256 #. Translators: This is an error message when trying to find 1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1258 #. * exists. 1259 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1260 #: gio/glocalfile.c:1106 1261 msgid "Containing mount does not exist" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1265 msgid "Can't copy over directory" 1266 msgstr "" 1267 1268 #: gio/gfile.c:2025 1269 msgid "Can't copy directory over directory" 1270 msgstr "" 1271 1272 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1273 msgid "Target file exists" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: gio/gfile.c:2051 1277 msgid "Can't recursively copy directory" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: gio/gfile.c:2346 1281 msgid "Can't copy special file" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: gio/gfile.c:2887 1285 msgid "Invalid symlink value given" 1286 msgstr "" 1287 1288 #: gio/gfile.c:2980 1289 #, fuzzy 1290 msgid "Trash not supported" 1291 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 1292 1293 #: gio/gfile.c:3029 1294 #, c-format 1295 msgid "File names cannot contain '%c'" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1299 msgid "volume doesn't implement mount" 1300 msgstr "" 1301 1302 #: gio/gfile.c:5119 1303 #, fuzzy 1304 msgid "No application is registered as handling this file" 1305 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'" 1306 1307 #: gio/gfileenumerator.c:206 1308 msgid "Enumerator is closed" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1312 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1313 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1317 msgid "File enumerator is already closed" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: gio/gfileicon.c:145 1321 msgid "file" 1322 msgstr "" 1323 1324 #: gio/gfileicon.c:146 1325 #, fuzzy 1326 msgid "The file containing the icon" 1327 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" 1328 1329 #: gio/gfileicon.c:237 1330 #, c-format 1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1332 msgstr "" 1333 1334 #: gio/gfileicon.c:247 1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1336 msgstr "" 1337 1338 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1339 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1340 msgid "Stream doesn't support query_info" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1344 msgid "Seek not supported on stream" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: gio/gfileinputstream.c:383 1348 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1352 msgid "Truncate not supported on stream" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: gio/gicon.c:324 1356 #, c-format 1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: gio/gicon.c:344 1361 #, c-format 1362 msgid "No type for class name %s" 1363 msgstr "" 1364 1365 #: gio/gicon.c:354 1366 #, c-format 1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1368 msgstr "" 1369 1370 #: gio/gicon.c:365 1371 #, c-format 1372 msgid "Type %s is not classed" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: gio/gicon.c:379 1376 #, c-format 1377 msgid "Malformed version number: %s" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: gio/gicon.c:393 1381 #, c-format 1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1383 msgstr "" 1384 1385 #: gio/gicon.c:469 1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: gio/ginputstream.c:202 1390 msgid "Input stream doesn't implement read" 1391 msgstr "" 1392 1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1394 #. * operation running against this stream when you try to start 1395 #. * one 1396 #. Translators: This is an error you get if there is 1397 #. * already an operation running against this stream when 1398 #. * you try to start one 1399 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1400 msgid "Stream has outstanding operation" 1401 msgstr "" 1402 1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1405 msgstr "" 1406 1407 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1408 #, fuzzy, c-format 1409 msgid "Invalid filename %s" 1410 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" 1411 1412 #: gio/glocalfile.c:990 1413 #, fuzzy, c-format 1414 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1415 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1416 1417 #: gio/glocalfile.c:1126 1418 msgid "Can't rename root directory" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1422 #, fuzzy, c-format 1423 msgid "Error renaming file: %s" 1424 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1425 1426 #: gio/glocalfile.c:1155 1427 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1431 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1433 #, fuzzy 1434 msgid "Invalid filename" 1435 msgstr "Enw gwesteiwr annilys" 1436 1437 #: gio/glocalfile.c:1291 1438 #, fuzzy, c-format 1439 msgid "Error opening file: %s" 1440 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1441 1442 #: gio/glocalfile.c:1301 1443 msgid "Can't open directory" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: gio/glocalfile.c:1361 1447 #, fuzzy, c-format 1448 msgid "Error removing file: %s" 1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1450 1451 #: gio/glocalfile.c:1725 1452 #, fuzzy, c-format 1453 msgid "Error trashing file: %s" 1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1455 1456 #: gio/glocalfile.c:1748 1457 #, fuzzy, c-format 1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1459 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" 1460 1461 #: gio/glocalfile.c:1769 1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1463 msgstr "" 1464 1465 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1466 msgid "Unable to find or create trash directory" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: gio/glocalfile.c:1902 1470 #, fuzzy, c-format 1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1472 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" 1473 1474 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1475 #: gio/glocalfile.c:2018 1476 #, fuzzy, c-format 1477 msgid "Unable to trash file: %s" 1478 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s" 1479 1480 #: gio/glocalfile.c:2045 1481 #, fuzzy, c-format 1482 msgid "Error creating directory: %s" 1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" 1484 1485 #: gio/glocalfile.c:2074 1486 #, fuzzy, c-format 1487 msgid "Error making symbolic link: %s" 1488 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1489 1490 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1491 #, fuzzy, c-format 1492 msgid "Error moving file: %s" 1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1494 1495 #: gio/glocalfile.c:2157 1496 msgid "Can't move directory over directory" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1502 msgid "Backup file creation failed" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: gio/glocalfile.c:2203 1506 #, fuzzy, c-format 1507 msgid "Error removing target file: %s" 1508 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1509 1510 #: gio/glocalfile.c:2217 1511 msgid "Move between mounts not supported" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1515 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1523 #, fuzzy 1524 msgid "Invalid extended attribute name" 1525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" 1526 1527 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1528 #, fuzzy, c-format 1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1530 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" 1531 1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1533 #, fuzzy, c-format 1534 msgid "Error stating file '%s': %s" 1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1536 1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1538 msgid " (invalid encoding)" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1542 #, fuzzy, c-format 1543 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1545 1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1559 #, fuzzy, c-format 1560 msgid "Error setting permissions: %s" 1561 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" 1562 1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1564 #, fuzzy, c-format 1565 msgid "Error setting owner: %s" 1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" 1567 1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1569 msgid "symlink must be non-NULL" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1574 #, fuzzy, c-format 1575 msgid "Error setting symlink: %s" 1576 msgstr "Gwall ar linell %d: %s" 1577 1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1579 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1583 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1587 #, fuzzy, c-format 1588 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1589 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s" 1590 1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1592 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1593 msgstr "" 1594 1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1596 #, fuzzy, c-format 1597 msgid "Setting attribute %s not supported" 1598 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 1599 1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1601 #, fuzzy, c-format 1602 msgid "Error reading from file: %s" 1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1604 1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1608 #, fuzzy, c-format 1609 msgid "Error seeking in file: %s" 1610 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1611 1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1614 #, fuzzy, c-format 1615 msgid "Error closing file: %s" 1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1617 1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1619 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1624 #, fuzzy, c-format 1625 msgid "Error writing to file: %s" 1626 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1627 1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1629 #, fuzzy, c-format 1630 msgid "Error removing old backup link: %s" 1631 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1632 1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1634 #, fuzzy, c-format 1635 msgid "Error creating backup copy: %s" 1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1637 1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1639 #, fuzzy, c-format 1640 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1641 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1642 1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1644 #, fuzzy, c-format 1645 msgid "Error truncating file: %s" 1646 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1647 1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1651 #, fuzzy, c-format 1652 msgid "Error opening file '%s': %s" 1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1654 1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1656 msgid "Target file is a directory" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1660 #, fuzzy 1661 msgid "Target file is not a regular file" 1662 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin" 1663 1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1665 msgid "The file was externally modified" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1669 #, fuzzy, c-format 1670 msgid "Error removing old file: %s" 1671 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1672 1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1674 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1675 msgstr "" 1676 1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1678 #, fuzzy 1679 msgid "Invalid seek request" 1680 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s" 1681 1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1684 msgstr "" 1685 1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1687 msgid "Reached maximum data array limit" 1688 msgstr "" 1689 1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1691 msgid "Memory output stream not resizable" 1692 msgstr "" 1693 1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1695 msgid "Failed to resize memory output stream" 1696 msgstr "" 1697 1698 #. Translators: This is an error 1699 #. * message for mount objects that 1700 #. * don't implement unmount. 1701 #: gio/gmount.c:360 1702 msgid "mount doesn't implement unmount" 1703 msgstr "" 1704 1705 #. Translators: This is an error 1706 #. * message for mount objects that 1707 #. * don't implement eject. 1708 #: gio/gmount.c:435 1709 msgid "mount doesn't implement eject" 1710 msgstr "" 1711 1712 #. Translators: This is an error 1713 #. * message for mount objects that 1714 #. * don't implement remount. 1715 #: gio/gmount.c:517 1716 msgid "mount doesn't implement remount" 1717 msgstr "" 1718 1719 #. Translators: This is an error 1720 #. * message for mount objects that 1721 #. * don't implement content type guessing. 1722 #: gio/gmount.c:601 1723 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1724 msgstr "" 1725 1726 #. Translators: This is an error 1727 #. * message for mount objects that 1728 #. * don't implement content type guessing. 1729 #: gio/gmount.c:690 1730 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1734 msgid "Output stream doesn't implement write" 1735 msgstr "" 1736 1737 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1738 msgid "Source stream is already closed" 1739 msgstr "" 1740 1741 #: gio/gthemedicon.c:211 1742 msgid "name" 1743 msgstr "" 1744 1745 #: gio/gthemedicon.c:212 1746 #, fuzzy 1747 msgid "The name of the icon" 1748 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" 1749 1750 #: gio/gthemedicon.c:223 1751 msgid "names" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: gio/gthemedicon.c:224 1755 msgid "An array containing the icon names" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: gio/gthemedicon.c:249 1759 msgid "use default fallbacks" 1760 msgstr "" 1761 1762 #: gio/gthemedicon.c:250 1763 msgid "" 1764 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1765 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1766 msgstr "" 1767 1768 #: gio/gthemedicon.c:499 1769 #, c-format 1770 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1774 msgid "File descriptor" 1775 msgstr "" 1776 1777 #: gio/gunixinputstream.c:162 1778 msgid "The file descriptor to read from" 1779 msgstr "" 1780 1781 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1782 #, fuzzy 1783 msgid "Close file descriptor" 1784 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1785 1786 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1787 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1791 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1792 #, fuzzy, c-format 1793 msgid "Error reading from unix: %s" 1794 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " 1795 1796 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1797 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1798 #, fuzzy, c-format 1799 msgid "Error closing unix: %s" 1800 msgstr "Gwall ar linell %d: %s" 1801 1802 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1803 msgid "Filesystem root" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1807 msgid "The file descriptor to write to" 1808 msgstr "" 1809 1810 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1811 #, fuzzy, c-format 1812 msgid "Error writing to unix: %s" 1813 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1814 1815 #: gio/gvolume.c:450 1816 msgid "volume doesn't implement eject" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1820 msgid "Can't find application" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1824 #, fuzzy, c-format 1825 msgid "Error launching application: %s" 1826 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1827 1828 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1829 #, fuzzy 1830 msgid "URIs not supported" 1831 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd" 1832 1833 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1834 msgid "association changes not supported on win32" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1838 msgid "Association creation not supported on win32" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: tests/gio-ls.c:27 1842 msgid "do not hide entries" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: tests/gio-ls.c:29 1846 msgid "use a long listing format" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: tests/gio-ls.c:37 1850 #, fuzzy 1851 msgid "[FILE...]" 1852 msgstr "[OPSIWN...]" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~ msgid "Error creating backup link: %s" 1856 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s" 1857 1858 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1859 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s" 1860 1861 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1862 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s" 1863 1864 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1865 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s" 1866 1867 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 1868 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s" 1869 1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 1871 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol" 1872 1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1874 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" 1875 1876 #~ msgid "Incorrect message size" 1877 #~ msgstr "Maint neges anghywir" 1878 1879 #~ msgid "Socket error" 1880 #~ msgstr "Gwall soced" 1881