Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # glib yn Gymraeg.
      2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
      3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
      4 # Dafydd Harries <daf (a] parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
      5 # Rhys Jones <rhys (a] sucs.org>, 2003-2006.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: glib\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
     13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys (a] sucs.org>\n"
     14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy (a] pengwyn.linux.org.uk>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 
     19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     20 #, c-format
     21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
     23 
     24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     26 #, c-format
     27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
     29 
     30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     32 #, c-format
     33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
     35 
     36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     38 #, c-format
     39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
     41 
     42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     43 #, fuzzy
     44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
     46 
     47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     48 #, c-format
     49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
     51 
     52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     61 #, c-format
     62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
     64 
     65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     66 #, c-format
     67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
     69 
     70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     71 #, c-format
     72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
     74 
     75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     76 #, c-format
     77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
     79 
     80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     81 #, c-format
     82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
     84 
     85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     86 #, fuzzy, c-format
     87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
     89 
     90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     91 #, c-format
     92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
     94 
     95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
     96 #, c-format
     97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
     98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
     99 
    100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    102 #: glib/gutf8.c:1413
    103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
    105 
    106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    107 #: glib/giochannel.c:2300
    108 #, c-format
    109 msgid "Error during conversion: %s"
    110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
    111 
    112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    113 #: glib/gutf8.c:1409
    114 msgid "Partial character sequence at end of input"
    115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
    116 
    117 #: glib/gconvert.c:919
    118 #, c-format
    119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
    121 
    122 #: glib/gconvert.c:1737
    123 #, c-format
    124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
    126 
    127 #: glib/gconvert.c:1747
    128 #, c-format
    129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
    131 
    132 #: glib/gconvert.c:1764
    133 #, c-format
    134 msgid "The URI '%s' is invalid"
    135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
    136 
    137 #: glib/gconvert.c:1776
    138 #, c-format
    139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
    141 
    142 #: glib/gconvert.c:1792
    143 #, c-format
    144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
    146 
    147 #: glib/gconvert.c:1887
    148 #, c-format
    149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
    151 
    152 #: glib/gconvert.c:1897
    153 msgid "Invalid hostname"
    154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
    155 
    156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    157 #, c-format
    158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
    160 
    161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    162 #, c-format
    163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
    165 
    166 #: glib/gfileutils.c:547
    167 #, c-format
    168 msgid "Error reading file '%s': %s"
    169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
    170 
    171 #: glib/gfileutils.c:561
    172 #, c-format
    173 msgid "File \"%s\" is too large"
    174 msgstr ""
    175 
    176 #: glib/gfileutils.c:644
    177 #, c-format
    178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
    180 
    181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    182 #, c-format
    183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
    185 
    186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    187 #, c-format
    188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
    190 
    191 #: glib/gfileutils.c:746
    192 #, c-format
    193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
    195 
    196 #: glib/gfileutils.c:854
    197 #, c-format
    198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
    200 
    201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    202 #, c-format
    203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
    205 
    206 #: glib/gfileutils.c:910
    207 #, c-format
    208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
    210 
    211 #: glib/gfileutils.c:935
    212 #, c-format
    213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
    215 
    216 #: glib/gfileutils.c:954
    217 #, fuzzy, c-format
    218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
    220 
    221 #: glib/gfileutils.c:979
    222 #, fuzzy, c-format
    223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
    225 
    226 #: glib/gfileutils.c:997
    227 #, c-format
    228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
    230 
    231 #: glib/gfileutils.c:1115
    232 #, c-format
    233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
    235 
    236 #: glib/gfileutils.c:1290
    237 #, c-format
    238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
    240 
    241 #: glib/gfileutils.c:1303
    242 #, c-format
    243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
    245 
    246 #: glib/gfileutils.c:1742
    247 #, c-format
    248 msgid "%.1f KB"
    249 msgstr ""
    250 
    251 #: glib/gfileutils.c:1747
    252 #, c-format
    253 msgid "%.1f MB"
    254 msgstr ""
    255 
    256 #: glib/gfileutils.c:1752
    257 #, c-format
    258 msgid "%.1f GB"
    259 msgstr ""
    260 
    261 #: glib/gfileutils.c:1795
    262 #, c-format
    263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
    265 
    266 #: glib/gfileutils.c:1816
    267 msgid "Symbolic links not supported"
    268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
    269 
    270 #: glib/giochannel.c:1234
    271 #, c-format
    272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
    274 
    275 #: glib/giochannel.c:1579
    276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
    278 
    279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
    282 
    283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    284 msgid "Channel terminates in a partial character"
    285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
    286 
    287 #: glib/giochannel.c:1770
    288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
    290 
    291 #: glib/gmappedfile.c:116
    292 #, c-format
    293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
    295 
    296 #: glib/gmappedfile.c:193
    297 #, c-format
    298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
    300 
    301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    302 #, fuzzy, c-format
    303 msgid "Error on line %d char %d: "
    304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
    305 
    306 #: glib/gmarkup.c:389
    307 #, c-format
    308 msgid "Error on line %d: %s"
    309 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
    310 
    311 #: glib/gmarkup.c:493
    312 msgid ""
    313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    314 msgstr ""
    315 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
    316 
    317 # c-format
    318 #: glib/gmarkup.c:503
    319 #, c-format
    320 msgid ""
    321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    323 "it as &amp;"
    324 msgstr ""
    325 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
    326 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
    327 
    328 #: glib/gmarkup.c:537
    329 #, c-format
    330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    331 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
    332 
    333 #: glib/gmarkup.c:574
    334 #, c-format
    335 msgid "Entity name '%s' is not known"
    336 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
    337 
    338 #: glib/gmarkup.c:585
    339 msgid ""
    340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    342 msgstr ""
    343 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
    344 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
    345 
    346 #: glib/gmarkup.c:638
    347 #, c-format
    348 msgid ""
    349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    351 msgstr ""
    352 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
    353 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
    354 
    355 #: glib/gmarkup.c:660
    356 #, c-format
    357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    358 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
    359 
    360 #: glib/gmarkup.c:675
    361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    362 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
    363 
    364 #: glib/gmarkup.c:685
    365 msgid ""
    366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    368 "as &amp;"
    369 msgstr ""
    370 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
    371 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
    372 
    373 #: glib/gmarkup.c:771
    374 msgid "Unfinished entity reference"
    375 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
    376 
    377 #: glib/gmarkup.c:777
    378 msgid "Unfinished character reference"
    379 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
    380 
    381 #: glib/gmarkup.c:1063
    382 #, fuzzy
    383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
    385 
    386 #: glib/gmarkup.c:1091
    387 #, fuzzy
    388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    389 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
    390 
    391 #: glib/gmarkup.c:1130
    392 #, fuzzy, c-format
    393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    394 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
    395 
    396 #: glib/gmarkup.c:1168
    397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    398 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
    399 
    400 #: glib/gmarkup.c:1208
    401 #, c-format
    402 msgid ""
    403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    404 "element name"
    405 msgstr ""
    406 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
    407 
    408 #: glib/gmarkup.c:1276
    409 #, fuzzy, c-format
    410 msgid ""
    411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    412 "s'"
    413 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
    414 
    415 #: glib/gmarkup.c:1365
    416 #, c-format
    417 msgid ""
    418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    419 msgstr ""
    420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
    421 
    422 # c-format
    423 #: glib/gmarkup.c:1407
    424 #, c-format
    425 msgid ""
    426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    428 "character in an attribute name"
    429 msgstr ""
    430 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
    431 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
    432 "priodoledd"
    433 
    434 #: glib/gmarkup.c:1493
    435 #, c-format
    436 msgid ""
    437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    439 msgstr ""
    440 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar l y '=' wrth roi gwerth i'r "
    441 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
    442 
    443 #: glib/gmarkup.c:1635
    444 #, c-format
    445 msgid ""
    446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    447 "begin an element name"
    448 msgstr ""
    449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
    450 "dechrau enw elfen."
    451 
    452 #: glib/gmarkup.c:1675
    453 #, c-format
    454 msgid ""
    455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    456 "allowed character is '>'"
    457 msgstr ""
    458 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
    459 "dechrau enw elfen."
    460 
    461 #: glib/gmarkup.c:1686
    462 #, c-format
    463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    464 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
    465 
    466 #: glib/gmarkup.c:1695
    467 #, c-format
    468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    469 msgstr ""
    470 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
    471 
    472 #: glib/gmarkup.c:1858
    473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    474 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
    475 
    476 #: glib/gmarkup.c:1872
    477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar l '<'"
    479 
    480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    481 #, c-format
    482 msgid ""
    483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    484 "element opened"
    485 msgstr ""
    486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
    487 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
    488 
    489 #: glib/gmarkup.c:1888
    490 #, c-format
    491 msgid ""
    492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    493 "the tag <%s/>"
    494 msgstr ""
    495 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
    496 "ddiweddu'r tag <%s/>"
    497 
    498 #: glib/gmarkup.c:1894
    499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
    501 
    502 #: glib/gmarkup.c:1900
    503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
    505 
    506 #: glib/gmarkup.c:1905
    507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    508 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
    509 
    510 #: glib/gmarkup.c:1911
    511 msgid ""
    512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    513 "name; no attribute value"
    514 msgstr ""
    515 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar l yr hafalnod yn dilyn enw "
    516 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
    517 
    518 #: glib/gmarkup.c:1918
    519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    520 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
    521 
    522 #: glib/gmarkup.c:1934
    523 #, c-format
    524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
    526 
    527 #: glib/gmarkup.c:1940
    528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    529 msgstr ""
    530 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
    531 
    532 #: glib/gregex.c:131
    533 msgid "corrupted object"
    534 msgstr ""
    535 
    536 #: glib/gregex.c:133
    537 msgid "internal error or corrupted object"
    538 msgstr ""
    539 
    540 #: glib/gregex.c:135
    541 msgid "out of memory"
    542 msgstr ""
    543 
    544 #: glib/gregex.c:140
    545 msgid "backtracking limit reached"
    546 msgstr ""
    547 
    548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    550 msgstr ""
    551 
    552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    553 msgid "internal error"
    554 msgstr ""
    555 
    556 #: glib/gregex.c:162
    557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    558 msgstr ""
    559 
    560 #: glib/gregex.c:171
    561 msgid "recursion limit reached"
    562 msgstr ""
    563 
    564 #: glib/gregex.c:173
    565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    566 msgstr ""
    567 
    568 #: glib/gregex.c:175
    569 msgid "invalid combination of newline flags"
    570 msgstr ""
    571 
    572 #: glib/gregex.c:179
    573 msgid "unknown error"
    574 msgstr ""
    575 
    576 #: glib/gregex.c:199
    577 msgid "\\ at end of pattern"
    578 msgstr ""
    579 
    580 #: glib/gregex.c:202
    581 msgid "\\c at end of pattern"
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: glib/gregex.c:205
    585 msgid "unrecognized character follows \\"
    586 msgstr ""
    587 
    588 #: glib/gregex.c:212
    589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    590 msgstr ""
    591 
    592 #: glib/gregex.c:215
    593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    594 msgstr ""
    595 
    596 #: glib/gregex.c:218
    597 msgid "number too big in {} quantifier"
    598 msgstr ""
    599 
    600 #: glib/gregex.c:221
    601 #, fuzzy
    602 msgid "missing terminating ] for character class"
    603 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
    604 
    605 #: glib/gregex.c:224
    606 #, fuzzy
    607 msgid "invalid escape sequence in character class"
    608 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
    609 
    610 #: glib/gregex.c:227
    611 msgid "range out of order in character class"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: glib/gregex.c:230
    615 msgid "nothing to repeat"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: glib/gregex.c:233
    619 #, fuzzy
    620 msgid "unrecognized character after (?"
    621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
    622 
    623 #: glib/gregex.c:237
    624 #, fuzzy
    625 msgid "unrecognized character after (?<"
    626 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
    627 
    628 #: glib/gregex.c:241
    629 #, fuzzy
    630 msgid "unrecognized character after (?P"
    631 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
    632 
    633 #: glib/gregex.c:244
    634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    635 msgstr ""
    636 
    637 #: glib/gregex.c:247
    638 msgid "missing terminating )"
    639 msgstr ""
    640 
    641 #: glib/gregex.c:251
    642 msgid ") without opening ("
    643 msgstr ""
    644 
    645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    647 #.
    648 #: glib/gregex.c:258
    649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    650 msgstr ""
    651 
    652 #: glib/gregex.c:261
    653 msgid "reference to non-existent subpattern"
    654 msgstr ""
    655 
    656 #: glib/gregex.c:264
    657 msgid "missing ) after comment"
    658 msgstr ""
    659 
    660 #: glib/gregex.c:267
    661 msgid "regular expression too large"
    662 msgstr ""
    663 
    664 #: glib/gregex.c:270
    665 msgid "failed to get memory"
    666 msgstr ""
    667 
    668 #: glib/gregex.c:273
    669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    670 msgstr ""
    671 
    672 #: glib/gregex.c:276
    673 msgid "malformed number or name after (?("
    674 msgstr ""
    675 
    676 #: glib/gregex.c:279
    677 msgid "conditional group contains more than two branches"
    678 msgstr ""
    679 
    680 #: glib/gregex.c:282
    681 msgid "assertion expected after (?("
    682 msgstr ""
    683 
    684 #: glib/gregex.c:285
    685 msgid "unknown POSIX class name"
    686 msgstr ""
    687 
    688 #: glib/gregex.c:288
    689 #, fuzzy
    690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    691 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
    692 
    693 #: glib/gregex.c:291
    694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    695 msgstr ""
    696 
    697 #: glib/gregex.c:294
    698 msgid "invalid condition (?(0)"
    699 msgstr ""
    700 
    701 #: glib/gregex.c:297
    702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    703 msgstr ""
    704 
    705 #: glib/gregex.c:300
    706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    707 msgstr ""
    708 
    709 #: glib/gregex.c:303
    710 msgid "missing terminator in subpattern name"
    711 msgstr ""
    712 
    713 #: glib/gregex.c:306
    714 msgid "two named subpatterns have the same name"
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: glib/gregex.c:309
    718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    719 msgstr ""
    720 
    721 #: glib/gregex.c:312
    722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: glib/gregex.c:315
    726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    727 msgstr ""
    728 
    729 #: glib/gregex.c:318
    730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    731 msgstr ""
    732 
    733 #: glib/gregex.c:321
    734 msgid "octal value is greater than \\377"
    735 msgstr ""
    736 
    737 #: glib/gregex.c:324
    738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    739 msgstr ""
    740 
    741 #: glib/gregex.c:327
    742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    743 msgstr ""
    744 
    745 #: glib/gregex.c:330
    746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #: glib/gregex.c:333
    750 msgid ""
    751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    752 msgstr ""
    753 
    754 #: glib/gregex.c:338
    755 msgid "unexpected repeat"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: glib/gregex.c:342
    759 msgid "code overflow"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: glib/gregex.c:346
    763 msgid "overran compiling workspace"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: glib/gregex.c:350
    767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    771 #, c-format
    772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    773 msgstr ""
    774 
    775 #: glib/gregex.c:1098
    776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    777 msgstr ""
    778 
    779 #: glib/gregex.c:1107
    780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    781 msgstr ""
    782 
    783 #: glib/gregex.c:1161
    784 #, fuzzy, c-format
    785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    786 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
    787 
    788 #: glib/gregex.c:1197
    789 #, c-format
    790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    791 msgstr ""
    792 
    793 #: glib/gregex.c:2035
    794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    795 msgstr ""
    796 
    797 #: glib/gregex.c:2051
    798 msgid "hexadecimal digit expected"
    799 msgstr ""
    800 
    801 #: glib/gregex.c:2091
    802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: glib/gregex.c:2100
    806 #, fuzzy
    807 msgid "unfinished symbolic reference"
    808 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
    809 
    810 #: glib/gregex.c:2107
    811 msgid "zero-length symbolic reference"
    812 msgstr ""
    813 
    814 #: glib/gregex.c:2118
    815 msgid "digit expected"
    816 msgstr ""
    817 
    818 #: glib/gregex.c:2136
    819 msgid "illegal symbolic reference"
    820 msgstr ""
    821 
    822 #: glib/gregex.c:2198
    823 msgid "stray final '\\'"
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: glib/gregex.c:2202
    827 msgid "unknown escape sequence"
    828 msgstr ""
    829 
    830 #: glib/gregex.c:2212
    831 #, c-format
    832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    833 msgstr ""
    834 
    835 #: glib/gshell.c:70
    836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    837 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
    838 
    839 #: glib/gshell.c:160
    840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    841 msgstr ""
    842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
    843 "gragen-ddyfynnu"
    844 
    845 #: glib/gshell.c:538
    846 #, c-format
    847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    848 msgstr "Gorffennodd y testun ar l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
    849 
    850 #: glib/gshell.c:545
    851 #, c-format
    852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    853 msgstr ""
    854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
    855 "testun.)"
    856 
    857 #: glib/gshell.c:557
    858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    859 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
    860 
    861 #: glib/gspawn-win32.c:283
    862 msgid "Failed to read data from child process"
    863 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
    864 
    865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    866 #, c-format
    867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    868 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu  phroses plentyn (%s)"
    869 
    870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    871 #, c-format
    872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    873 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
    874 
    875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    876 #, c-format
    877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    878 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
    879 
    880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    881 #, c-format
    882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    883 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
    884 
    885 #: glib/gspawn-win32.c:442
    886 #, c-format
    887 msgid "Invalid program name: %s"
    888 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
    889 
    890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    891 #, c-format
    892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    893 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
    894 
    895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    896 #, c-format
    897 msgid "Invalid string in environment: %s"
    898 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
    899 
    900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    901 #, c-format
    902 msgid "Invalid working directory: %s"
    903 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
    904 
    905 #: glib/gspawn-win32.c:781
    906 #, c-format
    907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    908 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
    909 
    910 #: glib/gspawn-win32.c:995
    911 msgid ""
    912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    913 "process"
    914 msgstr ""
    915 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
    916 "plentyn"
    917 
    918 #: glib/gspawn.c:188
    919 #, c-format
    920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    921 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
    922 
    923 #: glib/gspawn.c:325
    924 #, c-format
    925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    926 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
    927 
    928 #: glib/gspawn.c:408
    929 #, c-format
    930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    931 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
    932 
    933 #: glib/gspawn.c:1197
    934 #, c-format
    935 msgid "Failed to fork (%s)"
    936 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
    937 
    938 #: glib/gspawn.c:1347
    939 #, c-format
    940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    941 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
    942 
    943 #: glib/gspawn.c:1357
    944 #, c-format
    945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    946 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
    947 
    948 #: glib/gspawn.c:1366
    949 #, c-format
    950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    951 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
    952 
    953 #: glib/gspawn.c:1374
    954 #, c-format
    955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    956 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
    957 
    958 #: glib/gspawn.c:1396
    959 #, c-format
    960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    961 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
    962 
    963 #: glib/gutf8.c:1038
    964 msgid "Character out of range for UTF-8"
    965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
    966 
    967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    970 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
    971 
    972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    973 msgid "Character out of range for UTF-16"
    974 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
    975 
    976 #: glib/goption.c:615
    977 msgid "Usage:"
    978 msgstr "Defnydd:"
    979 
    980 #: glib/goption.c:615
    981 msgid "[OPTION...]"
    982 msgstr "[OPSIWN...]"
    983 
    984 #: glib/goption.c:719
    985 msgid "Help Options:"
    986 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
    987 
    988 #: glib/goption.c:720
    989 msgid "Show help options"
    990 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
    991 
    992 #: glib/goption.c:726
    993 msgid "Show all help options"
    994 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
    995 
    996 #: glib/goption.c:788
    997 msgid "Application Options:"
    998 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
    999 
   1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
   1001 #, c-format
   1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
   1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
   1004 
   1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
   1006 #, c-format
   1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1008 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
   1009 
   1010 #: glib/goption.c:885
   1011 #, c-format
   1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1013 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
   1014 
   1015 #: glib/goption.c:893
   1016 #, c-format
   1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1018 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
   1019 
   1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1021 #, c-format
   1022 msgid "Error parsing option %s"
   1023 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1024 
   1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1026 #, c-format
   1027 msgid "Missing argument for %s"
   1028 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
   1029 
   1030 #: glib/goption.c:1773
   1031 #, c-format
   1032 msgid "Unknown option %s"
   1033 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
   1034 
   1035 #: glib/gkeyfile.c:358
   1036 #, fuzzy
   1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1038 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
   1039 
   1040 #: glib/gkeyfile.c:393
   1041 msgid "Not a regular file"
   1042 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
   1043 
   1044 #: glib/gkeyfile.c:401
   1045 msgid "File is empty"
   1046 msgstr "Ffeil yn wag"
   1047 
   1048 #: glib/gkeyfile.c:761
   1049 #, c-format
   1050 msgid ""
   1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1052 msgstr ""
   1053 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn br allwedd-gwerth, "
   1054 "na'n grp, na'n sylw"
   1055 
   1056 #: glib/gkeyfile.c:821
   1057 #, fuzzy, c-format
   1058 msgid "Invalid group name: %s"
   1059 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
   1060 
   1061 #: glib/gkeyfile.c:843
   1062 msgid "Key file does not start with a group"
   1063 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grp"
   1064 
   1065 #: glib/gkeyfile.c:869
   1066 #, fuzzy, c-format
   1067 msgid "Invalid key name: %s"
   1068 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
   1069 
   1070 #: glib/gkeyfile.c:896
   1071 #, c-format
   1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1073 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
   1074 
   1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1078 #, c-format
   1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1080 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grp '%s'"
   1081 
   1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1083 #, c-format
   1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1085 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
   1086 
   1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1088 #, c-format
   1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1090 msgstr ""
   1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
   1092 
   1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1094 #, c-format
   1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1096 msgstr ""
   1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd  gwerth na ellir ei ddirnad."
   1098 
   1099 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1100 #, c-format
   1101 msgid ""
   1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1103 "interpreted."
   1104 msgstr ""
   1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrp '%s' sydd  gwerth na "
   1106 "ellir ei ddirnad."
   1107 
   1108 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1109 #, c-format
   1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grp '%s'"
   1112 
   1113 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
   1116 
   1117 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1118 #, c-format
   1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
   1121 
   1122 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1123 #, c-format
   1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
   1126 
   1127 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1128 #, c-format
   1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
   1131 
   1132 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1133 #, c-format
   1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
   1136 
   1137 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1138 #, c-format
   1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
   1141 
   1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1143 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1144 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1145 #, c-format
   1146 msgid "Too large count value passed to %s"
   1147 msgstr ""
   1148 
   1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1150 #: gio/goutputstream.c:1085
   1151 msgid "Stream is already closed"
   1152 msgstr ""
   1153 
   1154 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1156 msgid "Operation was cancelled"
   1157 msgstr ""
   1158 
   1159 #: gio/gcontenttype.c:180
   1160 #, fuzzy
   1161 msgid "Unknown type"
   1162 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
   1163 
   1164 #: gio/gcontenttype.c:181
   1165 #, c-format
   1166 msgid "%s filetype"
   1167 msgstr ""
   1168 
   1169 #: gio/gcontenttype.c:678
   1170 #, c-format
   1171 msgid "%s type"
   1172 msgstr ""
   1173 
   1174 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1176 msgstr ""
   1177 
   1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1179 msgid "Unnamed"
   1180 msgstr ""
   1181 
   1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1184 msgstr ""
   1185 
   1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1188 msgstr ""
   1189 
   1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1191 #, c-format
   1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1193 msgstr ""
   1194 
   1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1196 #, c-format
   1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1198 msgstr ""
   1199 
   1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1201 #, c-format
   1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1203 msgstr ""
   1204 
   1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1206 #, c-format
   1207 msgid "Custom definition for %s"
   1208 msgstr ""
   1209 
   1210 #: gio/gdrive.c:381
   1211 msgid "drive doesn't implement eject"
   1212 msgstr ""
   1213 
   1214 #: gio/gdrive.c:451
   1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1216 msgstr ""
   1217 
   1218 #: gio/gemblem.c:325
   1219 #, c-format
   1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1221 msgstr ""
   1222 
   1223 #: gio/gemblem.c:335
   1224 #, c-format
   1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1226 msgstr ""
   1227 
   1228 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1229 #, c-format
   1230 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1231 msgstr ""
   1232 
   1233 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1234 #, c-format
   1235 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1236 msgstr ""
   1237 
   1238 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1239 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1240 msgstr ""
   1241 
   1242 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1243 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1244 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1245 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1246 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1247 #, fuzzy
   1248 msgid "Operation not supported"
   1249 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
   1250 
   1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1253 #. Translators: This is an error message when trying to
   1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1255 #. * none exists.
   1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1258 #. * exists.
   1259 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1260 #: gio/glocalfile.c:1106
   1261 msgid "Containing mount does not exist"
   1262 msgstr ""
   1263 
   1264 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1265 msgid "Can't copy over directory"
   1266 msgstr ""
   1267 
   1268 #: gio/gfile.c:2025
   1269 msgid "Can't copy directory over directory"
   1270 msgstr ""
   1271 
   1272 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1273 msgid "Target file exists"
   1274 msgstr ""
   1275 
   1276 #: gio/gfile.c:2051
   1277 msgid "Can't recursively copy directory"
   1278 msgstr ""
   1279 
   1280 #: gio/gfile.c:2346
   1281 msgid "Can't copy special file"
   1282 msgstr ""
   1283 
   1284 #: gio/gfile.c:2887
   1285 msgid "Invalid symlink value given"
   1286 msgstr ""
   1287 
   1288 #: gio/gfile.c:2980
   1289 #, fuzzy
   1290 msgid "Trash not supported"
   1291 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
   1292 
   1293 #: gio/gfile.c:3029
   1294 #, c-format
   1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1296 msgstr ""
   1297 
   1298 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1299 msgid "volume doesn't implement mount"
   1300 msgstr ""
   1301 
   1302 #: gio/gfile.c:5119
   1303 #, fuzzy
   1304 msgid "No application is registered as handling this file"
   1305 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
   1306 
   1307 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1308 msgid "Enumerator is closed"
   1309 msgstr ""
   1310 
   1311 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1312 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1313 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1314 msgstr ""
   1315 
   1316 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1317 msgid "File enumerator is already closed"
   1318 msgstr ""
   1319 
   1320 #: gio/gfileicon.c:145
   1321 msgid "file"
   1322 msgstr ""
   1323 
   1324 #: gio/gfileicon.c:146
   1325 #, fuzzy
   1326 msgid "The file containing the icon"
   1327 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
   1328 
   1329 #: gio/gfileicon.c:237
   1330 #, c-format
   1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1332 msgstr ""
   1333 
   1334 #: gio/gfileicon.c:247
   1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1336 msgstr ""
   1337 
   1338 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1339 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1341 msgstr ""
   1342 
   1343 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1344 msgid "Seek not supported on stream"
   1345 msgstr ""
   1346 
   1347 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1349 msgstr ""
   1350 
   1351 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1352 msgid "Truncate not supported on stream"
   1353 msgstr ""
   1354 
   1355 #: gio/gicon.c:324
   1356 #, c-format
   1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1358 msgstr ""
   1359 
   1360 #: gio/gicon.c:344
   1361 #, c-format
   1362 msgid "No type for class name %s"
   1363 msgstr ""
   1364 
   1365 #: gio/gicon.c:354
   1366 #, c-format
   1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1368 msgstr ""
   1369 
   1370 #: gio/gicon.c:365
   1371 #, c-format
   1372 msgid "Type %s is not classed"
   1373 msgstr ""
   1374 
   1375 #: gio/gicon.c:379
   1376 #, c-format
   1377 msgid "Malformed version number: %s"
   1378 msgstr ""
   1379 
   1380 #: gio/gicon.c:393
   1381 #, c-format
   1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1383 msgstr ""
   1384 
   1385 #: gio/gicon.c:469
   1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1387 msgstr ""
   1388 
   1389 #: gio/ginputstream.c:202
   1390 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1391 msgstr ""
   1392 
   1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1394 #. * operation running against this stream when you try to start
   1395 #. * one
   1396 #. Translators: This is an error you get if there is
   1397 #. * already an operation running against this stream when
   1398 #. * you try to start one
   1399 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1400 msgid "Stream has outstanding operation"
   1401 msgstr ""
   1402 
   1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1405 msgstr ""
   1406 
   1407 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1408 #, fuzzy, c-format
   1409 msgid "Invalid filename %s"
   1410 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
   1411 
   1412 #: gio/glocalfile.c:990
   1413 #, fuzzy, c-format
   1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1415 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1416 
   1417 #: gio/glocalfile.c:1126
   1418 msgid "Can't rename root directory"
   1419 msgstr ""
   1420 
   1421 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1422 #, fuzzy, c-format
   1423 msgid "Error renaming file: %s"
   1424 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1425 
   1426 #: gio/glocalfile.c:1155
   1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1428 msgstr ""
   1429 
   1430 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1431 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1433 #, fuzzy
   1434 msgid "Invalid filename"
   1435 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
   1436 
   1437 #: gio/glocalfile.c:1291
   1438 #, fuzzy, c-format
   1439 msgid "Error opening file: %s"
   1440 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1441 
   1442 #: gio/glocalfile.c:1301
   1443 msgid "Can't open directory"
   1444 msgstr ""
   1445 
   1446 #: gio/glocalfile.c:1361
   1447 #, fuzzy, c-format
   1448 msgid "Error removing file: %s"
   1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1450 
   1451 #: gio/glocalfile.c:1725
   1452 #, fuzzy, c-format
   1453 msgid "Error trashing file: %s"
   1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1455 
   1456 #: gio/glocalfile.c:1748
   1457 #, fuzzy, c-format
   1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1459 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
   1460 
   1461 #: gio/glocalfile.c:1769
   1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1463 msgstr ""
   1464 
   1465 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1467 msgstr ""
   1468 
   1469 #: gio/glocalfile.c:1902
   1470 #, fuzzy, c-format
   1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1472 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
   1473 
   1474 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1475 #: gio/glocalfile.c:2018
   1476 #, fuzzy, c-format
   1477 msgid "Unable to trash file: %s"
   1478 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
   1479 
   1480 #: gio/glocalfile.c:2045
   1481 #, fuzzy, c-format
   1482 msgid "Error creating directory: %s"
   1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
   1484 
   1485 #: gio/glocalfile.c:2074
   1486 #, fuzzy, c-format
   1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1488 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1489 
   1490 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1491 #, fuzzy, c-format
   1492 msgid "Error moving file: %s"
   1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1494 
   1495 #: gio/glocalfile.c:2157
   1496 msgid "Can't move directory over directory"
   1497 msgstr ""
   1498 
   1499 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1502 msgid "Backup file creation failed"
   1503 msgstr ""
   1504 
   1505 #: gio/glocalfile.c:2203
   1506 #, fuzzy, c-format
   1507 msgid "Error removing target file: %s"
   1508 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1509 
   1510 #: gio/glocalfile.c:2217
   1511 msgid "Move between mounts not supported"
   1512 msgstr ""
   1513 
   1514 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1515 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1516 msgstr ""
   1517 
   1518 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1520 msgstr ""
   1521 
   1522 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1523 #, fuzzy
   1524 msgid "Invalid extended attribute name"
   1525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
   1526 
   1527 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1528 #, fuzzy, c-format
   1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1530 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
   1531 
   1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1533 #, fuzzy, c-format
   1534 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1536 
   1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1538 msgid " (invalid encoding)"
   1539 msgstr ""
   1540 
   1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1542 #, fuzzy, c-format
   1543 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1545 
   1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1548 msgstr ""
   1549 
   1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1552 msgstr ""
   1553 
   1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1556 msgstr ""
   1557 
   1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1559 #, fuzzy, c-format
   1560 msgid "Error setting permissions: %s"
   1561 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
   1562 
   1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1564 #, fuzzy, c-format
   1565 msgid "Error setting owner: %s"
   1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
   1567 
   1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1569 msgid "symlink must be non-NULL"
   1570 msgstr ""
   1571 
   1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1574 #, fuzzy, c-format
   1575 msgid "Error setting symlink: %s"
   1576 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
   1577 
   1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1579 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1580 msgstr ""
   1581 
   1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1584 msgstr ""
   1585 
   1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1587 #, fuzzy, c-format
   1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1589 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
   1590 
   1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1593 msgstr ""
   1594 
   1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1596 #, fuzzy, c-format
   1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1598 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
   1599 
   1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1601 #, fuzzy, c-format
   1602 msgid "Error reading from file: %s"
   1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1604 
   1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1608 #, fuzzy, c-format
   1609 msgid "Error seeking in file: %s"
   1610 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1611 
   1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1614 #, fuzzy, c-format
   1615 msgid "Error closing file: %s"
   1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1617 
   1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1620 msgstr ""
   1621 
   1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1624 #, fuzzy, c-format
   1625 msgid "Error writing to file: %s"
   1626 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1627 
   1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1629 #, fuzzy, c-format
   1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1631 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1632 
   1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1634 #, fuzzy, c-format
   1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1637 
   1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1639 #, fuzzy, c-format
   1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1641 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1642 
   1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1644 #, fuzzy, c-format
   1645 msgid "Error truncating file: %s"
   1646 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1647 
   1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1651 #, fuzzy, c-format
   1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1654 
   1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1656 msgid "Target file is a directory"
   1657 msgstr ""
   1658 
   1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1660 #, fuzzy
   1661 msgid "Target file is not a regular file"
   1662 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
   1663 
   1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1665 msgid "The file was externally modified"
   1666 msgstr ""
   1667 
   1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1669 #, fuzzy, c-format
   1670 msgid "Error removing old file: %s"
   1671 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1672 
   1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1674 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1675 msgstr ""
   1676 
   1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1678 #, fuzzy
   1679 msgid "Invalid seek request"
   1680 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
   1681 
   1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1684 msgstr ""
   1685 
   1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1687 msgid "Reached maximum data array limit"
   1688 msgstr ""
   1689 
   1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1691 msgid "Memory output stream not resizable"
   1692 msgstr ""
   1693 
   1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1696 msgstr ""
   1697 
   1698 #. Translators: This is an error
   1699 #. * message for mount objects that
   1700 #. * don't implement unmount.
   1701 #: gio/gmount.c:360
   1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1703 msgstr ""
   1704 
   1705 #. Translators: This is an error
   1706 #. * message for mount objects that
   1707 #. * don't implement eject.
   1708 #: gio/gmount.c:435
   1709 msgid "mount doesn't implement eject"
   1710 msgstr ""
   1711 
   1712 #. Translators: This is an error
   1713 #. * message for mount objects that
   1714 #. * don't implement remount.
   1715 #: gio/gmount.c:517
   1716 msgid "mount doesn't implement remount"
   1717 msgstr ""
   1718 
   1719 #. Translators: This is an error
   1720 #. * message for mount objects that
   1721 #. * don't implement content type guessing.
   1722 #: gio/gmount.c:601
   1723 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1724 msgstr ""
   1725 
   1726 #. Translators: This is an error
   1727 #. * message for mount objects that
   1728 #. * don't implement content type guessing.
   1729 #: gio/gmount.c:690
   1730 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1731 msgstr ""
   1732 
   1733 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1734 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1735 msgstr ""
   1736 
   1737 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1738 msgid "Source stream is already closed"
   1739 msgstr ""
   1740 
   1741 #: gio/gthemedicon.c:211
   1742 msgid "name"
   1743 msgstr ""
   1744 
   1745 #: gio/gthemedicon.c:212
   1746 #, fuzzy
   1747 msgid "The name of the icon"
   1748 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
   1749 
   1750 #: gio/gthemedicon.c:223
   1751 msgid "names"
   1752 msgstr ""
   1753 
   1754 #: gio/gthemedicon.c:224
   1755 msgid "An array containing the icon names"
   1756 msgstr ""
   1757 
   1758 #: gio/gthemedicon.c:249
   1759 msgid "use default fallbacks"
   1760 msgstr ""
   1761 
   1762 #: gio/gthemedicon.c:250
   1763 msgid ""
   1764 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1765 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1766 msgstr ""
   1767 
   1768 #: gio/gthemedicon.c:499
   1769 #, c-format
   1770 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1771 msgstr ""
   1772 
   1773 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1774 msgid "File descriptor"
   1775 msgstr ""
   1776 
   1777 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1778 msgid "The file descriptor to read from"
   1779 msgstr ""
   1780 
   1781 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1782 #, fuzzy
   1783 msgid "Close file descriptor"
   1784 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1785 
   1786 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1787 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1788 msgstr ""
   1789 
   1790 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1791 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1792 #, fuzzy, c-format
   1793 msgid "Error reading from unix: %s"
   1794 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
   1795 
   1796 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1797 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1798 #, fuzzy, c-format
   1799 msgid "Error closing unix: %s"
   1800 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
   1801 
   1802 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1803 msgid "Filesystem root"
   1804 msgstr ""
   1805 
   1806 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1807 msgid "The file descriptor to write to"
   1808 msgstr ""
   1809 
   1810 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1811 #, fuzzy, c-format
   1812 msgid "Error writing to unix: %s"
   1813 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1814 
   1815 #: gio/gvolume.c:450
   1816 msgid "volume doesn't implement eject"
   1817 msgstr ""
   1818 
   1819 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1820 msgid "Can't find application"
   1821 msgstr ""
   1822 
   1823 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1824 #, fuzzy, c-format
   1825 msgid "Error launching application: %s"
   1826 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1827 
   1828 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1829 #, fuzzy
   1830 msgid "URIs not supported"
   1831 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
   1832 
   1833 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1834 msgid "association changes not supported on win32"
   1835 msgstr ""
   1836 
   1837 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1838 msgid "Association creation not supported on win32"
   1839 msgstr ""
   1840 
   1841 #: tests/gio-ls.c:27
   1842 msgid "do not hide entries"
   1843 msgstr ""
   1844 
   1845 #: tests/gio-ls.c:29
   1846 msgid "use a long listing format"
   1847 msgstr ""
   1848 
   1849 #: tests/gio-ls.c:37
   1850 #, fuzzy
   1851 msgid "[FILE...]"
   1852 msgstr "[OPSIWN...]"
   1853 
   1854 #, fuzzy
   1855 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
   1856 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
   1857 
   1858 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
   1859 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
   1860 
   1861 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
   1862 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
   1863 
   1864 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
   1865 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
   1866 
   1867 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
   1868 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
   1869 
   1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
   1871 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
   1872 
   1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
   1874 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
   1875 
   1876 #~ msgid "Incorrect message size"
   1877 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
   1878 
   1879 #~ msgid "Socket error"
   1880 #~ msgstr "Gwall soced"
   1881