Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # GLib'i eesti tlge.
      2 # Estonian translation of GLib.
      3 #
      4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
      5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
      6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
      7 #
      8 # Allan Sims <allsi (a] eau.ee>, 2002.
      9 # Ivar Smolin <okul (a] linux.ee>, 2005-2008.
     10 # Priit Laes <amd (a] store20.com>, 2005, 2007.
     11 #
     12 msgid ""
     13 msgstr ""
     14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
     15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
     17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
     18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul (a] linux.ee>\n"
     19 "Language-Team: Estonian <gnome-et (a] linux.ee>\n"
     20 "MIME-Version: 1.0\n"
     21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     24 
     25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
     26 #, c-format
     27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
     29 
     30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
     31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
     32 #, c-format
     33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
     35 
     36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
     37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
     38 #, c-format
     39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
     41 
     42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
     43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
     44 #, c-format
     45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
     47 
     48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
     49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
     50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset jrjehoidjafaili"
     51 
     52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
     53 #, c-format
     54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     55 msgstr "URI-le '%s' on juba jrjehoidja olemas"
     56 
     57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
     58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
     59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
     60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
     61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
     62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
     63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
     64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
     65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
     66 #, c-format
     67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud jrjehoidjat"
     69 
     70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
     71 #, c-format
     72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     73 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole MIME tpe mratud"
     74 
     75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
     76 #, c-format
     77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     78 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
     79 
     80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
     81 #, c-format
     82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     83 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole gruppe mratud"
     84 
     85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
     86 #, c-format
     87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta jrjehoidjat registreerinud"
     89 
     90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
     91 #, c-format
     92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     93 msgstr "Trge rea '%s' kivitamisel koos URI-ga '%s'"
     94 
     95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
     96 #, c-format
     97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
     99 
    100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
    101 #, c-format
    102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole vimalik avada"
    104 
    105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
    106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
    107 #: glib/gutf8.c:1413
    108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
    110 
    111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
    112 #: glib/giochannel.c:2300
    113 #, c-format
    114 msgid "Error during conversion: %s"
    115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
    116 
    117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
    118 #: glib/gutf8.c:1409
    119 msgid "Partial character sequence at end of input"
    120 msgstr "Osaline mrgijada sisendi lpus"
    121 
    122 #: glib/gconvert.c:919
    123 #, c-format
    124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole vimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
    126 
    127 #: glib/gconvert.c:1737
    128 #, c-format
    129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
    131 
    132 #: glib/gconvert.c:1747
    133 #, c-format
    134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei vi sisaldada mrki '#'"
    136 
    137 #: glib/gconvert.c:1764
    138 #, c-format
    139 msgid "The URI '%s' is invalid"
    140 msgstr "URI '%s' on vigane"
    141 
    142 #: glib/gconvert.c:1776
    143 #, c-format
    144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
    146 
    147 #: glib/gconvert.c:1792
    148 #, c-format
    149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomrke"
    151 
    152 #: glib/gconvert.c:1887
    153 #, c-format
    154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
    156 
    157 #: glib/gconvert.c:1897
    158 msgid "Invalid hostname"
    159 msgstr "Vigane hostinimi"
    160 
    161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
    162 #, c-format
    163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
    164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
    165 
    166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
    167 #, c-format
    168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
    170 
    171 #: glib/gfileutils.c:547
    172 #, c-format
    173 msgid "Error reading file '%s': %s"
    174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
    175 
    176 #: glib/gfileutils.c:561
    177 #, c-format
    178 msgid "File \"%s\" is too large"
    179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
    180 
    181 #: glib/gfileutils.c:644
    182 #, c-format
    183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    184 msgstr "Trge failist '%s' lugemisel: %s"
    185 
    186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
    187 #, c-format
    188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
    189 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: %s"
    190 
    191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
    192 #, c-format
    193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
    194 msgstr "Trge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
    195 
    196 #: glib/gfileutils.c:746
    197 #, c-format
    198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    199 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
    200 
    201 #: glib/gfileutils.c:854
    202 #, c-format
    203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
    204 msgstr "Trge faili '%s' mbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
    205 
    206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
    207 #, c-format
    208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
    209 msgstr "Trge faili '%s' loomisel: %s"
    210 
    211 #: glib/gfileutils.c:910
    212 #, c-format
    213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
    214 msgstr "Trge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
    215 
    216 #: glib/gfileutils.c:935
    217 #, c-format
    218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    219 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
    220 
    221 #: glib/gfileutils.c:954
    222 #, fuzzy, c-format
    223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    224 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
    225 
    226 #: glib/gfileutils.c:979
    227 #, fuzzy, c-format
    228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    229 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
    230 
    231 #: glib/gfileutils.c:997
    232 #, c-format
    233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    234 msgstr "Trge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
    235 
    236 #: glib/gfileutils.c:1115
    237 #, c-format
    238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole vimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
    240 
    241 #: glib/gfileutils.c:1290
    242 #, c-format
    243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
    245 
    246 #: glib/gfileutils.c:1303
    247 #, c-format
    248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
    250 
    251 #: glib/gfileutils.c:1742
    252 #, c-format
    253 msgid "%.1f KB"
    254 msgstr "%.1f KB"
    255 
    256 #: glib/gfileutils.c:1747
    257 #, c-format
    258 msgid "%.1f MB"
    259 msgstr "%.1f MB"
    260 
    261 #: glib/gfileutils.c:1752
    262 #, c-format
    263 msgid "%.1f GB"
    264 msgstr "%.1f GB"
    265 
    266 #: glib/gfileutils.c:1795
    267 #, c-format
    268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    269 msgstr "Trge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
    270 
    271 #: glib/gfileutils.c:1816
    272 msgid "Symbolic links not supported"
    273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
    274 
    275 #: glib/giochannel.c:1234
    276 #, c-format
    277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole vimalik avada: %s"
    279 
    280 #: glib/giochannel.c:1579
    281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
    283 
    284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
    285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    286 msgstr "Lugemispuhvrisse ji teisendamata andmeid"
    287 
    288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
    289 msgid "Channel terminates in a partial character"
    290 msgstr "Kanali katkestus poole mrgi pealt"
    291 
    292 #: glib/giochannel.c:1770
    293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
    295 
    296 #: glib/gmappedfile.c:116
    297 #, c-format
    298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    299 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
    300 
    301 #: glib/gmappedfile.c:193
    302 #, c-format
    303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
    304 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
    305 
    306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
    307 #, c-format
    308 msgid "Error on line %d char %d: "
    309 msgstr "Viga real %d mrgil %d: "
    310 
    311 #: glib/gmarkup.c:389
    312 #, c-format
    313 msgid "Error on line %d: %s"
    314 msgstr "Viga real %d: %s"
    315 
    316 #: glib/gmarkup.c:493
    317 msgid ""
    318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    319 msgstr ""
    320 "Avastati thi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    321 
    322 #: glib/gmarkup.c:503
    323 #, c-format
    324 msgid ""
    325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
    326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
    327 "it as &amp;"
    328 msgstr ""
    329 "Mrk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Mrk & alustab olemit, kui see "
    330 "ampersand pole meldud olemiks, mrgi see kui &amp;"
    331 
    332 #: glib/gmarkup.c:537
    333 #, c-format
    334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    335 msgstr "Mrk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
    336 
    337 #: glib/gmarkup.c:574
    338 #, c-format
    339 msgid "Entity name '%s' is not known"
    340 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
    341 
    342 #: glib/gmarkup.c:585
    343 msgid ""
    344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
    346 msgstr ""
    347 "Olem ei lppenud semikooloniga; kige tenolisemalt ei kavatsenud sa "
    348 "ampersandi kasutades olemit alustada - mrgi see kui &amp;"
    349 
    350 #: glib/gmarkup.c:638
    351 #, c-format
    352 msgid ""
    353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    355 msgstr ""
    356 "Viga '%-.*s' parsimisel. See viks olla mrgiviites olev number (niteks "
    357 "&#234;) - vibolla on number liiga suur"
    358 
    359 #: glib/gmarkup.c:660
    360 #, c-format
    361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    362 msgstr "Mrgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud mrgiks"
    363 
    364 #: glib/gmarkup.c:675
    365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    366 msgstr "Thi mrgiviide, see peaks sisaldama numbrit, niteks &#454;"
    367 
    368 #: glib/gmarkup.c:685
    369 msgid ""
    370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
    372 "as &amp;"
    373 msgstr ""
    374 "Mrgiviide ei lpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand mrki ilma "
    375 "kavatsuseta olemit alustada - mrgi see kui &amp;"
    376 
    377 #: glib/gmarkup.c:771
    378 msgid "Unfinished entity reference"
    379 msgstr "Lpetamata viide olemile"
    380 
    381 #: glib/gmarkup.c:777
    382 msgid "Unfinished character reference"
    383 msgstr "Lpetamata viide mrgile"
    384 
    385 #: glib/gmarkup.c:1063
    386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
    387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
    388 
    389 #: glib/gmarkup.c:1091
    390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
    391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmrk"
    392 
    393 #: glib/gmarkup.c:1130
    394 #, c-format
    395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
    396 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
    397 
    398 #: glib/gmarkup.c:1168
    399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    400 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
    401 
    402 #: glib/gmarkup.c:1208
    403 #, c-format
    404 msgid ""
    405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
    406 "element name"
    407 msgstr ""
    408 "Mrk '%s' ei ole mrgi '<' jrel lubatud, see vib mitte olla elemendi nimi"
    409 
    410 #: glib/gmarkup.c:1276
    411 #, c-format
    412 msgid ""
    413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    414 "s'"
    415 msgstr ""
    416 "Veider mrk '%s', elemendi '%s' lpusildi lpetamiseks oodatakse mrki '>'"
    417 
    418 #: glib/gmarkup.c:1365
    419 #, c-format
    420 msgid ""
    421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    422 msgstr ""
    423 "Veider mrk '%1$s', prast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
    424 "mrki '='"
    425 
    426 #: glib/gmarkup.c:1407
    427 #, c-format
    428 msgid ""
    429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    431 "character in an attribute name"
    432 msgstr ""
    433 "Veider mrk '%s', oodatakse mrke '>' vi '/', mis thitaksid elemendi '%s' "
    434 "sildi algust vi lppu, he vimalusena ka rekvisiiti. Vib-olla kasutad sa "
    435 "rekvisiidi nimes vigast mrki?"
    436 
    437 #: glib/gmarkup.c:1493
    438 #, c-format
    439 msgid ""
    440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    442 msgstr ""
    443 "Veider mrk '%s', oodatakse vrdusmrgi jrel tulevat jutumrki, mis aitaks "
    444 "rekvisiidile '%s' vrtust seada (element '%s')"
    445 
    446 #: glib/gmarkup.c:1635
    447 #, c-format
    448 msgid ""
    449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
    450 "begin an element name"
    451 msgstr ""
    452 "Mrk '%s' ei ole mrkide '</' jrel lubatud, '%s' vib mitte olla elemendi "
    453 "nimi"
    454 
    455 #: glib/gmarkup.c:1675
    456 #, c-format
    457 msgid ""
    458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    459 "allowed character is '>'"
    460 msgstr ""
    461 "Mrk '%s' ei ole lubatud mrk elemendi '%s' nime sulgemise jrel, lubatud "
    462 "mrk on '>'"
    463 
    464 #: glib/gmarkup.c:1686
    465 #, c-format
    466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    467 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
    468 
    469 #: glib/gmarkup.c:1695
    470 #, c-format
    471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    472 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
    473 
    474 #: glib/gmarkup.c:1858
    475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    476 msgstr "Dokument on thi vi sisaldab ainult thja ruumi"
    477 
    478 #: glib/gmarkup.c:1872
    479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    480 msgstr "Dokument lppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
    481 
    482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
    483 #, c-format
    484 msgid ""
    485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
    486 "element opened"
    487 msgstr ""
    488 "Dokument lppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
    489 "viimane avatud element"
    490 
    491 #: glib/gmarkup.c:1888
    492 #, c-format
    493 msgid ""
    494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
    495 "the tag <%s/>"
    496 msgstr ""
    497 "Dokument lppes ootamatult, sildi <%s/> lpetamiseks loodetakse nha "
    498 "nurksulgu"
    499 
    500 #: glib/gmarkup.c:1894
    501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    502 msgstr "Dokument lppes ootamatult elemendi nime sees"
    503 
    504 #: glib/gmarkup.c:1900
    505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    506 msgstr "Dokument lppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
    507 
    508 #: glib/gmarkup.c:1905
    509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    510 msgstr "Dokument lppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
    511 
    512 #: glib/gmarkup.c:1911
    513 msgid ""
    514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    515 "name; no attribute value"
    516 msgstr ""
    517 "Dokument lppes ootamatult prast rekvisiidi nime jrel olevat vrdusmrki, "
    518 "rekvisiidi vrtus on puudu"
    519 
    520 #: glib/gmarkup.c:1918
    521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    522 msgstr "Dokument lppes ootamatult keset attribuudi vrtust"
    523 
    524 #: glib/gmarkup.c:1934
    525 #, c-format
    526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    527 msgstr "Dokument lppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
    528 
    529 #: glib/gmarkup.c:1940
    530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    531 msgstr "Dokument lppes ootamatult kommentaaride vi ttlemis juhiste sees"
    532 
    533 #: glib/gregex.c:131
    534 msgid "corrupted object"
    535 msgstr "rikutud objekt"
    536 
    537 #: glib/gregex.c:133
    538 msgid "internal error or corrupted object"
    539 msgstr "sisemine viga vi rikutud objekt"
    540 
    541 #: glib/gregex.c:135
    542 msgid "out of memory"
    543 msgstr "mlu lppes"
    544 
    545 #: glib/gregex.c:140
    546 msgid "backtracking limit reached"
    547 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
    548 
    549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
    550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    551 msgstr ""
    552 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
    553 
    554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
    555 msgid "internal error"
    556 msgstr "sisemine viga"
    557 
    558 #: glib/gregex.c:162
    559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    560 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
    561 
    562 #: glib/gregex.c:171
    563 msgid "recursion limit reached"
    564 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
    565 
    566 #: glib/gregex.c:173
    567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    568 msgstr "ttsooni suurim thjade alamstringide arv saavutatud"
    569 
    570 #: glib/gregex.c:175
    571 msgid "invalid combination of newline flags"
    572 msgstr "vigane reavahetusmrgiste kombinatsioon"
    573 
    574 #: glib/gregex.c:179
    575 msgid "unknown error"
    576 msgstr "tundmatu viga"
    577 
    578 #: glib/gregex.c:199
    579 msgid "\\ at end of pattern"
    580 msgstr "\\ mustri alguses"
    581 
    582 #: glib/gregex.c:202
    583 msgid "\\c at end of pattern"
    584 msgstr "\\c mustri lpus"
    585 
    586 #: glib/gregex.c:205
    587 msgid "unrecognized character follows \\"
    588 msgstr ""
    589 
    590 #: glib/gregex.c:212
    591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    592 msgstr ""
    593 
    594 #: glib/gregex.c:215
    595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    596 msgstr ""
    597 
    598 #: glib/gregex.c:218
    599 msgid "number too big in {} quantifier"
    600 msgstr ""
    601 
    602 #: glib/gregex.c:221
    603 msgid "missing terminating ] for character class"
    604 msgstr "mrgiklassil puudub sulgev ]"
    605 
    606 #: glib/gregex.c:224
    607 msgid "invalid escape sequence in character class"
    608 msgstr "mrgiklassis on vigane paojada"
    609 
    610 #: glib/gregex.c:227
    611 msgid "range out of order in character class"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: glib/gregex.c:230
    615 msgid "nothing to repeat"
    616 msgstr "pole midagi korrata"
    617 
    618 #: glib/gregex.c:233
    619 msgid "unrecognized character after (?"
    620 msgstr "tundmatu mrk prast (?"
    621 
    622 #: glib/gregex.c:237
    623 msgid "unrecognized character after (?<"
    624 msgstr "tundmatu mrk prast (?<"
    625 
    626 #: glib/gregex.c:241
    627 msgid "unrecognized character after (?P"
    628 msgstr "tundmatu mrk prast (?P"
    629 
    630 #: glib/gregex.c:244
    631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    632 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
    633 
    634 #: glib/gregex.c:247
    635 msgid "missing terminating )"
    636 msgstr "puudub lpetav sulg )"
    637 
    638 #: glib/gregex.c:251
    639 msgid ") without opening ("
    640 msgstr ") ilma algussuluta ("
    641 
    642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
    643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    644 #.
    645 #: glib/gregex.c:258
    646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: glib/gregex.c:261
    650 msgid "reference to non-existent subpattern"
    651 msgstr "viide olematule alammustrile"
    652 
    653 #: glib/gregex.c:264
    654 msgid "missing ) after comment"
    655 msgstr "kommentaari jrel puudub sulg )"
    656 
    657 #: glib/gregex.c:267
    658 msgid "regular expression too large"
    659 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
    660 
    661 #: glib/gregex.c:270
    662 msgid "failed to get memory"
    663 msgstr "trge mlu hankimisel"
    664 
    665 #: glib/gregex.c:273
    666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    667 msgstr ""
    668 
    669 #: glib/gregex.c:276
    670 msgid "malformed number or name after (?("
    671 msgstr ""
    672 
    673 #: glib/gregex.c:279
    674 msgid "conditional group contains more than two branches"
    675 msgstr ""
    676 
    677 #: glib/gregex.c:282
    678 msgid "assertion expected after (?("
    679 msgstr ""
    680 
    681 #: glib/gregex.c:285
    682 msgid "unknown POSIX class name"
    683 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
    684 
    685 #: glib/gregex.c:288
    686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
    687 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
    688 
    689 #: glib/gregex.c:291
    690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    691 msgstr "mrgi vrtus \\x{...} jadas on liiga suur"
    692 
    693 #: glib/gregex.c:294
    694 msgid "invalid condition (?(0)"
    695 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
    696 
    697 #: glib/gregex.c:297
    698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    699 msgstr ""
    700 
    701 #: glib/gregex.c:300
    702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
    703 msgstr "rekursiivne kutsung vib jda lpmatusse tsklisse"
    704 
    705 #: glib/gregex.c:303
    706 msgid "missing terminator in subpattern name"
    707 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
    708 
    709 #: glib/gregex.c:306
    710 msgid "two named subpatterns have the same name"
    711 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
    712 
    713 #: glib/gregex.c:309
    714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    715 msgstr "vigane \\P vi \\p jada"
    716 
    717 #: glib/gregex.c:312
    718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    719 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P vi \\p jrel"
    720 
    721 #: glib/gregex.c:315
    722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    723 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 mrki)"
    724 
    725 #: glib/gregex.c:318
    726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    727 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
    728 
    729 #: glib/gregex.c:321
    730 msgid "octal value is greater than \\377"
    731 msgstr "kaheksandvrtus on suurem kui \\377"
    732 
    733 #: glib/gregex.c:324
    734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    735 msgstr ""
    736 
    737 #: glib/gregex.c:327
    738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    739 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
    740 
    741 #: glib/gregex.c:330
    742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
    743 msgstr "NEWLINE vtmed pole koosklalised"
    744 
    745 #: glib/gregex.c:333
    746 msgid ""
    747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: glib/gregex.c:338
    751 msgid "unexpected repeat"
    752 msgstr "ootamatu kordus"
    753 
    754 #: glib/gregex.c:342
    755 msgid "code overflow"
    756 msgstr "koodi letitumine"
    757 
    758 #: glib/gregex.c:346
    759 msgid "overran compiling workspace"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: glib/gregex.c:350
    763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
    767 #, c-format
    768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
    770 
    771 #: glib/gregex.c:1098
    772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
    774 
    775 #: glib/gregex.c:1107
    776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
    778 
    779 #: glib/gregex.c:1161
    780 #, c-format
    781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. mrgi juures: %s"
    783 
    784 #: glib/gregex.c:1197
    785 #, c-format
    786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
    788 
    789 #: glib/gregex.c:2035
    790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    791 msgstr "oodati kuueteistkmnendssteemi numbrit vi '}' mrki"
    792 
    793 #: glib/gregex.c:2051
    794 msgid "hexadecimal digit expected"
    795 msgstr "oodati kuueteistkmnendssteemi numbrit"
    796 
    797 #: glib/gregex.c:2091
    798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
    799 msgstr "puuduv '<' mrgiviites"
    800 
    801 #: glib/gregex.c:2100
    802 msgid "unfinished symbolic reference"
    803 msgstr "lpetamata mrgiviide"
    804 
    805 #: glib/gregex.c:2107
    806 msgid "zero-length symbolic reference"
    807 msgstr "nullpikkusega mrgiviide"
    808 
    809 #: glib/gregex.c:2118
    810 msgid "digit expected"
    811 msgstr "oodati numbrit"
    812 
    813 #: glib/gregex.c:2136
    814 msgid "illegal symbolic reference"
    815 msgstr "keelatud mrgiviide"
    816 
    817 #: glib/gregex.c:2198
    818 msgid "stray final '\\'"
    819 msgstr "liigne lpp '\\'"
    820 
    821 #: glib/gregex.c:2202
    822 msgid "unknown escape sequence"
    823 msgstr "tundmatu paojada"
    824 
    825 #: glib/gregex.c:2212
    826 #, c-format
    827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel mrgi %lu kohal: %s"
    829 
    830 #: glib/gshell.c:70
    831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumrgiga"
    833 
    834 #: glib/gshell.c:160
    835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    836 msgstr "Vastavuseta jutumrk ksureal vi kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
    837 
    838 #: glib/gshell.c:538
    839 #, c-format
    840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    841 msgstr "Tekst lppes prast '\\' mrki. (Tekst on '%s')"
    842 
    843 #: glib/gshell.c:545
    844 #, c-format
    845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    846 msgstr "Tekst lppes enne kui leiti vastav jutumrk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
    847 
    848 #: glib/gshell.c:557
    849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    850 msgstr "Tekst puudus (vi sisaldas ainult thja ruumi)"
    851 
    852 #: glib/gspawn-win32.c:283
    853 msgid "Failed to read data from child process"
    854 msgstr "Trge andmete lugemisel alamprotsessilt"
    855 
    856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
    857 #, c-format
    858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    859 msgstr "Trge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
    860 
    861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
    862 #, c-format
    863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    864 msgstr "Trge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
    865 
    866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
    867 #, c-format
    868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    869 msgstr "Trge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
    870 
    871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
    872 #, c-format
    873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
    874 msgstr "Trge alamprotsessi kivitamisel (%s)"
    875 
    876 #: glib/gspawn-win32.c:442
    877 #, c-format
    878 msgid "Invalid program name: %s"
    879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
    880 
    881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
    882 #, c-format
    883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
    885 
    886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
    887 #, c-format
    888 msgid "Invalid string in environment: %s"
    889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
    890 
    891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
    892 #, c-format
    893 msgid "Invalid working directory: %s"
    894 msgstr "Vigane tkataloog: %s"
    895 
    896 #: glib/gspawn-win32.c:781
    897 #, c-format
    898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    899 msgstr "Trge abiprogrammi kivitamisel (%s)"
    900 
    901 #: glib/gspawn-win32.c:995
    902 msgid ""
    903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    904 "process"
    905 msgstr ""
    906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
    907 "lapsprotsessilt andmeid"
    908 
    909 #: glib/gspawn.c:188
    910 #, c-format
    911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    912 msgstr "Trge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
    913 
    914 #: glib/gspawn.c:325
    915 #, c-format
    916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    917 msgstr ""
    918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
    919 
    920 #: glib/gspawn.c:408
    921 #, c-format
    922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
    924 
    925 #: glib/gspawn.c:1197
    926 #, c-format
    927 msgid "Failed to fork (%s)"
    928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
    929 
    930 #: glib/gspawn.c:1347
    931 #, c-format
    932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    933 msgstr "Trge alamprotsessi \"%s\" kivitamisel (%s)"
    934 
    935 #: glib/gspawn.c:1357
    936 #, c-format
    937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    938 msgstr "Trge alamprotsessi sisendi vi vljundi mbersuunamisel (%s)"
    939 
    940 #: glib/gspawn.c:1366
    941 #, c-format
    942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
    943 msgstr "Trge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
    944 
    945 #: glib/gspawn.c:1374
    946 #, c-format
    947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" kivitamisel"
    949 
    950 #: glib/gspawn.c:1396
    951 #, c-format
    952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    953 msgstr "Trge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
    954 
    955 #: glib/gutf8.c:1038
    956 msgid "Character out of range for UTF-8"
    957 msgstr "Mrk on vljaspool UTF-8 ulatust"
    958 
    959 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
    960 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
    961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
    962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
    963 
    964 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
    965 msgid "Character out of range for UTF-16"
    966 msgstr "Mrk on vljaspool UTF-16 ulatust"
    967 
    968 #: glib/goption.c:615
    969 msgid "Usage:"
    970 msgstr "Kasutamine:"
    971 
    972 #: glib/goption.c:615
    973 msgid "[OPTION...]"
    974 msgstr "[VTI...]"
    975 
    976 #: glib/goption.c:719
    977 msgid "Help Options:"
    978 msgstr "Abiteabe vtmed:"
    979 
    980 #: glib/goption.c:720
    981 msgid "Show help options"
    982 msgstr "Abiteabe vtmete nitamine"
    983 
    984 #: glib/goption.c:726
    985 msgid "Show all help options"
    986 msgstr "Kikide abiteabe vtmete nitamine"
    987 
    988 #: glib/goption.c:788
    989 msgid "Application Options:"
    990 msgstr "Rakenduse vtmed:"
    991 
    992 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
    993 #, c-format
    994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    995 msgstr "Tisarvulist vrtust '%s' pole vimalik %s jaoks parsida"
    996 
    997 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
    998 #, c-format
    999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
   1000 msgstr "Tisarv '%s' %s jaoks on vljaspool lubatud piire"
   1001 
   1002 #: glib/goption.c:885
   1003 #, c-format
   1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
   1005 msgstr "Arvvrtust '%s' pole vimalik %s jaoks parsida"
   1006 
   1007 #: glib/goption.c:893
   1008 #, c-format
   1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
   1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on vljaspool lubatud piire"
   1011 
   1012 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
   1013 #, c-format
   1014 msgid "Error parsing option %s"
   1015 msgstr "Viga vtme parsimisel: %s"
   1016 
   1017 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
   1018 #, c-format
   1019 msgid "Missing argument for %s"
   1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
   1021 
   1022 #: glib/goption.c:1773
   1023 #, c-format
   1024 msgid "Unknown option %s"
   1025 msgstr "Tundmatu vti %s"
   1026 
   1027 #: glib/gkeyfile.c:358
   1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
   1029 msgstr "Sobivat vtmefaili pole vimalik otsingukataloogidest leida"
   1030 
   1031 #: glib/gkeyfile.c:393
   1032 msgid "Not a regular file"
   1033 msgstr "Pole tavaline fail"
   1034 
   1035 #: glib/gkeyfile.c:401
   1036 msgid "File is empty"
   1037 msgstr "Fail on thi"
   1038 
   1039 #: glib/gkeyfile.c:761
   1040 #, c-format
   1041 msgid ""
   1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
   1043 msgstr ""
   1044 "Vtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole vti-vrtus paar, grupp ega ka "
   1045 "kommentaar"
   1046 
   1047 #: glib/gkeyfile.c:821
   1048 #, c-format
   1049 msgid "Invalid group name: %s"
   1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
   1051 
   1052 #: glib/gkeyfile.c:843
   1053 msgid "Key file does not start with a group"
   1054 msgstr "Vtmefail ei alga grupiga"
   1055 
   1056 #: glib/gkeyfile.c:869
   1057 #, c-format
   1058 msgid "Invalid key name: %s"
   1059 msgstr "Vigane vtme nimi: %s"
   1060 
   1061 #: glib/gkeyfile.c:896
   1062 #, c-format
   1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
   1064 msgstr "Vtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
   1065 
   1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
   1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
   1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
   1069 #, c-format
   1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
   1071 msgstr "Vtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
   1072 
   1073 #: glib/gkeyfile.c:1286
   1074 #, c-format
   1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
   1076 msgstr "Vtmefail ei sisalda vtit '%s'"
   1077 
   1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
   1079 #, c-format
   1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
   1081 msgstr ""
   1082 "Vtmefail sisaldab vtit '%s', mille vrtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
   1083 
   1084 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
   1085 #, c-format
   1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
   1087 msgstr "Vtmefail sisaldab vtit '%s', mille vrtus pole vimalik kasutada."
   1088 
   1089 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
   1090 #, c-format
   1091 msgid ""
   1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
   1093 "interpreted."
   1094 msgstr ""
   1095 "Vtmefail sisaldab vtit '%s' grupis '%s' aga selle vrtust pole vimalik "
   1096 "kasutada"
   1097 
   1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
   1099 #, c-format
   1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
   1101 msgstr "Vtmefail ei sisalda vtit '%s' grupis '%s'"
   1102 
   1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
   1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
   1105 msgstr "Vtmefail sisaldab rea lpus paomrki"
   1106 
   1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
   1108 #, c-format
   1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
   1110 msgstr "Vtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
   1111 
   1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
   1113 #, c-format
   1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
   1115 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik numbrilise vrtusena kasutada."
   1116 
   1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
   1118 #, c-format
   1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
   1120 msgstr "Tisarvu vrtus '%s' on vljaspool lubatud piire"
   1121 
   1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
   1123 #, c-format
   1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
   1125 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik ujukomalise vrtusena kasutada."
   1126 
   1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
   1128 #, c-format
   1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
   1130 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik tevrtusena kasutada."
   1131 
   1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
   1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
   1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
   1135 #, c-format
   1136 msgid "Too large count value passed to %s"
   1137 msgstr ""
   1138 
   1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
   1140 #: gio/goutputstream.c:1085
   1141 msgid "Stream is already closed"
   1142 msgstr "Voog on juba suletud"
   1143 
   1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
   1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
   1146 msgid "Operation was cancelled"
   1147 msgstr "Operatsioon thistati"
   1148 
   1149 #: gio/gcontenttype.c:180
   1150 msgid "Unknown type"
   1151 msgstr "Tundmatu liik"
   1152 
   1153 #: gio/gcontenttype.c:181
   1154 #, c-format
   1155 msgid "%s filetype"
   1156 msgstr ""
   1157 
   1158 #: gio/gcontenttype.c:678
   1159 #, c-format
   1160 msgid "%s type"
   1161 msgstr ""
   1162 
   1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
   1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
   1165 msgstr "Ootamatult varajane voolpp"
   1166 
   1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
   1168 msgid "Unnamed"
   1169 msgstr "Nimeta"
   1170 
   1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
   1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
   1173 msgstr "Tlauafail ei mra Exec-vlja"
   1174 
   1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
   1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
   1177 msgstr ""
   1178 "Rakenduse kivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole vimalik leida"
   1179 
   1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
   1181 #, c-format
   1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
   1183 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole vimalik luua: %s"
   1184 
   1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
   1186 #, c-format
   1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
   1188 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole vimalik luua: %s"
   1189 
   1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
   1191 #, c-format
   1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
   1193 msgstr "Kasutaja tlauafaili %s pole vimalik luua"
   1194 
   1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
   1196 #, c-format
   1197 msgid "Custom definition for %s"
   1198 msgstr ""
   1199 
   1200 #: gio/gdrive.c:381
   1201 msgid "drive doesn't implement eject"
   1202 msgstr "seade ei toeta vljastamist"
   1203 
   1204 #: gio/gdrive.c:451
   1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
   1206 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
   1207 
   1208 #: gio/gemblem.c:325
   1209 #, c-format
   1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
   1211 msgstr ""
   1212 
   1213 #: gio/gemblem.c:335
   1214 #, c-format
   1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
   1216 msgstr ""
   1217 
   1218 #: gio/gemblemedicon.c:296
   1219 #, c-format
   1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
   1221 msgstr ""
   1222 
   1223 #: gio/gemblemedicon.c:306
   1224 #, c-format
   1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
   1226 msgstr ""
   1227 
   1228 #: gio/gemblemedicon.c:329
   1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
   1230 msgstr ""
   1231 
   1232 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
   1233 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
   1234 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
   1235 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
   1236 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
   1237 msgid "Operation not supported"
   1238 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
   1239 
   1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
   1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
   1242 #. Translators: This is an error message when trying to
   1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
   1244 #. * none exists.
   1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
   1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
   1247 #. * exists.
   1248 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
   1249 #: gio/glocalfile.c:1106
   1250 msgid "Containing mount does not exist"
   1251 msgstr ""
   1252 
   1253 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
   1254 msgid "Can't copy over directory"
   1255 msgstr ""
   1256 
   1257 #: gio/gfile.c:2025
   1258 msgid "Can't copy directory over directory"
   1259 msgstr ""
   1260 
   1261 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
   1262 msgid "Target file exists"
   1263 msgstr "Sihtfail on olemas"
   1264 
   1265 #: gio/gfile.c:2051
   1266 msgid "Can't recursively copy directory"
   1267 msgstr "Kataloogi pole vimalik rekursiivselt kopeerida"
   1268 
   1269 #: gio/gfile.c:2346
   1270 msgid "Can't copy special file"
   1271 msgstr ""
   1272 
   1273 #: gio/gfile.c:2887
   1274 msgid "Invalid symlink value given"
   1275 msgstr "Mrati vigane nimeviida vrtus"
   1276 
   1277 #: gio/gfile.c:2980
   1278 msgid "Trash not supported"
   1279 msgstr ""
   1280 
   1281 #: gio/gfile.c:3029
   1282 #, c-format
   1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
   1284 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada mrki '%c'"
   1285 
   1286 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
   1287 msgid "volume doesn't implement mount"
   1288 msgstr ""
   1289 
   1290 #: gio/gfile.c:5119
   1291 msgid "No application is registered as handling this file"
   1292 msgstr "Selle faili ksitlemiseks pole rakendust registreeritud"
   1293 
   1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
   1295 msgid "Enumerator is closed"
   1296 msgstr "Nummerdaja on suletud"
   1297 
   1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
   1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
   1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
   1301 msgstr ""
   1302 
   1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
   1304 msgid "File enumerator is already closed"
   1305 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
   1306 
   1307 #: gio/gfileicon.c:145
   1308 msgid "file"
   1309 msgstr "fail"
   1310 
   1311 #: gio/gfileicon.c:146
   1312 msgid "The file containing the icon"
   1313 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
   1314 
   1315 #: gio/gfileicon.c:237
   1316 #, c-format
   1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
   1318 msgstr ""
   1319 
   1320 #: gio/gfileicon.c:247
   1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
   1322 msgstr ""
   1323 
   1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
   1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
   1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
   1327 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
   1328 
   1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
   1330 msgid "Seek not supported on stream"
   1331 msgstr ""
   1332 
   1333 #: gio/gfileinputstream.c:383
   1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
   1335 msgstr "Sisendvoo krpimine pole lubatud"
   1336 
   1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460
   1338 msgid "Truncate not supported on stream"
   1339 msgstr "Andmevoo krpimine pole toetatud"
   1340 
   1341 #: gio/gicon.c:324
   1342 #, c-format
   1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
   1344 msgstr ""
   1345 
   1346 #: gio/gicon.c:344
   1347 #, c-format
   1348 msgid "No type for class name %s"
   1349 msgstr ""
   1350 
   1351 #: gio/gicon.c:354
   1352 #, c-format
   1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
   1354 msgstr ""
   1355 
   1356 #: gio/gicon.c:365
   1357 #, c-format
   1358 msgid "Type %s is not classed"
   1359 msgstr ""
   1360 
   1361 #: gio/gicon.c:379
   1362 #, c-format
   1363 msgid "Malformed version number: %s"
   1364 msgstr ""
   1365 
   1366 #: gio/gicon.c:393
   1367 #, c-format
   1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
   1369 msgstr ""
   1370 
   1371 #: gio/gicon.c:469
   1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
   1373 msgstr ""
   1374 
   1375 #: gio/ginputstream.c:202
   1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
   1377 msgstr ""
   1378 
   1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
   1380 #. * operation running against this stream when you try to start
   1381 #. * one
   1382 #. Translators: This is an error you get if there is
   1383 #. * already an operation running against this stream when
   1384 #. * you try to start one
   1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
   1386 msgid "Stream has outstanding operation"
   1387 msgstr ""
   1388 
   1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
   1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
   1391 msgstr ""
   1392 
   1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
   1394 #, c-format
   1395 msgid "Invalid filename %s"
   1396 msgstr "Vigane failinimi %s"
   1397 
   1398 #: gio/glocalfile.c:990
   1399 #, c-format
   1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
   1401 msgstr "Viga failissteemi andmete hankimisel: %s"
   1402 
   1403 #: gio/glocalfile.c:1126
   1404 msgid "Can't rename root directory"
   1405 msgstr "Juurkataloogi nime pole vimalik muuta"
   1406 
   1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
   1408 #, c-format
   1409 msgid "Error renaming file: %s"
   1410 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
   1411 
   1412 #: gio/glocalfile.c:1155
   1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
   1414 msgstr "Faili pole vimalik mber nimetada, failinimi on juba olemas"
   1415 
   1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
   1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
   1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
   1419 msgid "Invalid filename"
   1420 msgstr "Vigane failinimi"
   1421 
   1422 #: gio/glocalfile.c:1291
   1423 #, c-format
   1424 msgid "Error opening file: %s"
   1425 msgstr "Viga avamisel: %s"
   1426 
   1427 #: gio/glocalfile.c:1301
   1428 msgid "Can't open directory"
   1429 msgstr "Kataloogi pole vimalik avada"
   1430 
   1431 #: gio/glocalfile.c:1361
   1432 #, c-format
   1433 msgid "Error removing file: %s"
   1434 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
   1435 
   1436 #: gio/glocalfile.c:1725
   1437 #, c-format
   1438 msgid "Error trashing file: %s"
   1439 msgstr "Viga faili prgikasti viskamisel: %s"
   1440 
   1441 #: gio/glocalfile.c:1748
   1442 #, c-format
   1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
   1444 msgstr "Prgikataloogi %s pole vimalik luua: %s"
   1445 
   1446 #: gio/glocalfile.c:1769
   1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
   1448 msgstr "Prgikasti lemise taseme kataloogi pole vimalik leida"
   1449 
   1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
   1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
   1452 msgstr "Prgikasti kataloogi pole vimalik leida vi luua"
   1453 
   1454 #: gio/glocalfile.c:1902
   1455 #, c-format
   1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
   1457 msgstr ""
   1458 
   1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
   1460 #: gio/glocalfile.c:2018
   1461 #, c-format
   1462 msgid "Unable to trash file: %s"
   1463 msgstr ""
   1464 
   1465 #: gio/glocalfile.c:2045
   1466 #, c-format
   1467 msgid "Error creating directory: %s"
   1468 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
   1469 
   1470 #: gio/glocalfile.c:2074
   1471 #, c-format
   1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
   1473 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
   1474 
   1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
   1476 #, c-format
   1477 msgid "Error moving file: %s"
   1478 msgstr "Viga faili mbertstmisel: %s"
   1479 
   1480 #: gio/glocalfile.c:2157
   1481 msgid "Can't move directory over directory"
   1482 msgstr ""
   1483 
   1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
   1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
   1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
   1487 msgid "Backup file creation failed"
   1488 msgstr "Trge varufaili loomisel"
   1489 
   1490 #: gio/glocalfile.c:2203
   1491 #, c-format
   1492 msgid "Error removing target file: %s"
   1493 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
   1494 
   1495 #: gio/glocalfile.c:2217
   1496 msgid "Move between mounts not supported"
   1497 msgstr ""
   1498 
   1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719
   1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
   1501 msgstr "Rekvisiidi vrtus ei tohi olla NULL"
   1502 
   1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726
   1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
   1505 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse stringi)"
   1506 
   1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733
   1508 msgid "Invalid extended attribute name"
   1509 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
   1510 
   1511 #: gio/glocalfileinfo.c:773
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
   1514 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
   1515 
   1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
   1517 #, c-format
   1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
   1519 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
   1520 
   1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
   1522 msgid " (invalid encoding)"
   1523 msgstr " (vigane kodeering)"
   1524 
   1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
   1526 #, c-format
   1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
   1528 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
   1529 
   1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
   1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
   1532 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse tpi uint32)"
   1533 
   1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
   1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
   1536 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse tpi uint64)"
   1537 
   1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
   1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
   1540 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse baitstringi)"
   1541 
   1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
   1543 #, c-format
   1544 msgid "Error setting permissions: %s"
   1545 msgstr "Viga psuiguste mramisel: %s"
   1546 
   1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
   1548 #, c-format
   1549 msgid "Error setting owner: %s"
   1550 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
   1551 
   1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
   1553 msgid "symlink must be non-NULL"
   1554 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
   1555 
   1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
   1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
   1558 #, c-format
   1559 msgid "Error setting symlink: %s"
   1560 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
   1561 
   1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
   1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
   1564 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
   1565 
   1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
   1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
   1568 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
   1569 
   1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
   1571 #, c-format
   1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
   1573 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
   1574 
   1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
   1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
   1577 msgstr "SELinux pole selles ssteemis lubatud"
   1578 
   1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
   1580 #, c-format
   1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
   1582 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
   1583 
   1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
   1585 #, c-format
   1586 msgid "Error reading from file: %s"
   1587 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
   1588 
   1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
   1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
   1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
   1592 #, c-format
   1593 msgid "Error seeking in file: %s"
   1594 msgstr ""
   1595 
   1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
   1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
   1598 #, c-format
   1599 msgid "Error closing file: %s"
   1600 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
   1601 
   1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
   1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
   1604 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole vimalik leida"
   1605 
   1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
   1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
   1608 #, c-format
   1609 msgid "Error writing to file: %s"
   1610 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
   1611 
   1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
   1613 #, c-format
   1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
   1615 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
   1616 
   1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
   1618 #, c-format
   1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
   1620 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
   1621 
   1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
   1623 #, c-format
   1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
   1625 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
   1626 
   1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
   1628 #, c-format
   1629 msgid "Error truncating file: %s"
   1630 msgstr "Viga faili krpimisel: %s"
   1631 
   1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
   1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
   1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
   1637 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
   1638 
   1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
   1640 msgid "Target file is a directory"
   1641 msgstr "Sihtfail on kataloog"
   1642 
   1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
   1644 msgid "Target file is not a regular file"
   1645 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
   1646 
   1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
   1648 msgid "The file was externally modified"
   1649 msgstr ""
   1650 
   1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
   1652 #, fuzzy, c-format
   1653 msgid "Error removing old file: %s"
   1654 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
   1655 
   1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
   1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
   1658 msgstr ""
   1659 
   1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
   1661 msgid "Invalid seek request"
   1662 msgstr ""
   1663 
   1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
   1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
   1666 msgstr "GMemoryInputStream'i pole vimalik krpida"
   1667 
   1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
   1669 msgid "Reached maximum data array limit"
   1670 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir letati"
   1671 
   1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
   1673 msgid "Memory output stream not resizable"
   1674 msgstr ""
   1675 
   1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
   1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #. Translators: This is an error
   1681 #. * message for mount objects that
   1682 #. * don't implement unmount.
   1683 #: gio/gmount.c:360
   1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
   1685 msgstr ""
   1686 
   1687 #. Translators: This is an error
   1688 #. * message for mount objects that
   1689 #. * don't implement eject.
   1690 #: gio/gmount.c:435
   1691 msgid "mount doesn't implement eject"
   1692 msgstr ""
   1693 
   1694 #. Translators: This is an error
   1695 #. * message for mount objects that
   1696 #. * don't implement remount.
   1697 #: gio/gmount.c:517
   1698 msgid "mount doesn't implement remount"
   1699 msgstr ""
   1700 
   1701 #. Translators: This is an error
   1702 #. * message for mount objects that
   1703 #. * don't implement content type guessing.
   1704 #: gio/gmount.c:601
   1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
   1706 msgstr ""
   1707 
   1708 #. Translators: This is an error
   1709 #. * message for mount objects that
   1710 #. * don't implement content type guessing.
   1711 #: gio/gmount.c:690
   1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
   1713 msgstr ""
   1714 
   1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
   1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
   1717 msgstr ""
   1718 
   1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
   1720 msgid "Source stream is already closed"
   1721 msgstr "Lhtevoog on juba suletud"
   1722 
   1723 #: gio/gthemedicon.c:211
   1724 msgid "name"
   1725 msgstr "nimi"
   1726 
   1727 #: gio/gthemedicon.c:212
   1728 msgid "The name of the icon"
   1729 msgstr "Ikooni nimi"
   1730 
   1731 #: gio/gthemedicon.c:223
   1732 msgid "names"
   1733 msgstr "nimed"
   1734 
   1735 #: gio/gthemedicon.c:224
   1736 msgid "An array containing the icon names"
   1737 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
   1738 
   1739 #: gio/gthemedicon.c:249
   1740 msgid "use default fallbacks"
   1741 msgstr ""
   1742 
   1743 #: gio/gthemedicon.c:250
   1744 msgid ""
   1745 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
   1746 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
   1747 msgstr ""
   1748 
   1749 #: gio/gthemedicon.c:499
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
   1752 msgstr ""
   1753 
   1754 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
   1755 msgid "File descriptor"
   1756 msgstr ""
   1757 
   1758 #: gio/gunixinputstream.c:162
   1759 msgid "The file descriptor to read from"
   1760 msgstr ""
   1761 
   1762 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
   1763 #, fuzzy
   1764 msgid "Close file descriptor"
   1765 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
   1766 
   1767 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
   1768 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
   1769 msgstr ""
   1770 
   1771 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
   1772 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
   1773 #, c-format
   1774 msgid "Error reading from unix: %s"
   1775 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
   1776 
   1777 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
   1778 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
   1779 #, c-format
   1780 msgid "Error closing unix: %s"
   1781 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
   1782 
   1783 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
   1784 msgid "Filesystem root"
   1785 msgstr "Failissteemi juurikas"
   1786 
   1787 #: gio/gunixoutputstream.c:148
   1788 msgid "The file descriptor to write to"
   1789 msgstr ""
   1790 
   1791 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
   1792 #, c-format
   1793 msgid "Error writing to unix: %s"
   1794 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
   1795 
   1796 #: gio/gvolume.c:450
   1797 msgid "volume doesn't implement eject"
   1798 msgstr ""
   1799 
   1800 #: gio/gwin32appinfo.c:277
   1801 msgid "Can't find application"
   1802 msgstr "Rakendust pole vimalik leida"
   1803 
   1804 #: gio/gwin32appinfo.c:300
   1805 #, c-format
   1806 msgid "Error launching application: %s"
   1807 msgstr "Viga rakenduse kivitamisel: %s"
   1808 
   1809 #: gio/gwin32appinfo.c:336
   1810 msgid "URIs not supported"
   1811 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
   1812 
   1813 #: gio/gwin32appinfo.c:358
   1814 msgid "association changes not supported on win32"
   1815 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
   1816 
   1817 #: gio/gwin32appinfo.c:370
   1818 msgid "Association creation not supported on win32"
   1819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
   1820 
   1821 #: tests/gio-ls.c:27
   1822 msgid "do not hide entries"
   1823 msgstr "kirjeid ei peideta"
   1824 
   1825 #: tests/gio-ls.c:29
   1826 msgid "use a long listing format"
   1827 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
   1828 
   1829 #: tests/gio-ls.c:37
   1830 msgid "[FILE...]"
   1831 msgstr "[FAIL...]"
   1832