1 # GLib'i eesti tlge. 2 # Estonian translation of GLib. 3 # 4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project. 6 # This file is distributed under the same license as the GLib package. 7 # 8 # Allan Sims <allsi (a] eau.ee>, 2002. 9 # Ivar Smolin <okul (a] linux.ee>, 2005-2008. 10 # Priit Laes <amd (a] store20.com>, 2005, 2007. 11 # 12 msgid "" 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n" 18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul (a] linux.ee>\n" 19 "Language-Team: Estonian <gnome-et (a] linux.ee>\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 #: glib/gbookmarkfile.c:737 26 #, c-format 27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'" 29 30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 31 #: glib/gbookmarkfile.c:936 32 #, c-format 33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'" 35 36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 38 #, c-format 39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'" 41 42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 44 #, c-format 45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'" 47 48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset jrjehoidjafaili" 51 52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 53 #, c-format 54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 55 msgstr "URI-le '%s' on juba jrjehoidja olemas" 56 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 66 #, c-format 67 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud jrjehoidjat" 69 70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 71 #, c-format 72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 73 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole MIME tpe mratud" 74 75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 76 #, c-format 77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 78 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud" 79 80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 81 #, c-format 82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 83 msgstr "URI '%s' jrjehoidjas pole gruppe mratud" 84 85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 86 #, c-format 87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta jrjehoidjat registreerinud" 89 90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 91 #, c-format 92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93 msgstr "Trge rea '%s' kivitamisel koos URI-ga '%s'" 94 95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 96 #, c-format 97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" 99 100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 101 #, c-format 102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole vimalik avada" 104 105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 107 #: glib/gutf8.c:1413 108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" 110 111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 112 #: glib/giochannel.c:2300 113 #, c-format 114 msgid "Error during conversion: %s" 115 msgstr "Viga teisendamisel: %s" 116 117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 118 #: glib/gutf8.c:1409 119 msgid "Partial character sequence at end of input" 120 msgstr "Osaline mrgijada sisendi lpus" 121 122 #: glib/gconvert.c:919 123 #, c-format 124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole vimalik teisendada kooditabelisse '%s'" 126 127 #: glib/gconvert.c:1737 128 #, c-format 129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" 131 132 #: glib/gconvert.c:1747 133 #, c-format 134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei vi sisaldada mrki '#'" 136 137 #: glib/gconvert.c:1764 138 #, c-format 139 msgid "The URI '%s' is invalid" 140 msgstr "URI '%s' on vigane" 141 142 #: glib/gconvert.c:1776 143 #, c-format 144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" 146 147 #: glib/gconvert.c:1792 148 #, c-format 149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomrke" 151 152 #: glib/gconvert.c:1887 153 #, c-format 154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" 156 157 #: glib/gconvert.c:1897 158 msgid "Invalid hostname" 159 msgstr "Vigane hostinimi" 160 161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 162 #, c-format 163 msgid "Error opening directory '%s': %s" 164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" 165 166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 167 #, c-format 168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" 170 171 #: glib/gfileutils.c:547 172 #, c-format 173 msgid "Error reading file '%s': %s" 174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" 175 176 #: glib/gfileutils.c:561 177 #, c-format 178 msgid "File \"%s\" is too large" 179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur" 180 181 #: glib/gfileutils.c:644 182 #, c-format 183 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 184 msgstr "Trge failist '%s' lugemisel: %s" 185 186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 187 #, c-format 188 msgid "Failed to open file '%s': %s" 189 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: %s" 190 191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 192 #, c-format 193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 194 msgstr "Trge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s" 195 196 #: glib/gfileutils.c:746 197 #, c-format 198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 199 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" 200 201 #: glib/gfileutils.c:854 202 #, c-format 203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 204 msgstr "Trge faili '%s' mbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s" 205 206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 207 #, c-format 208 msgid "Failed to create file '%s': %s" 209 msgstr "Trge faili '%s' loomisel: %s" 210 211 #: glib/gfileutils.c:910 212 #, c-format 213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 214 msgstr "Trge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s" 215 216 #: glib/gfileutils.c:935 217 #, c-format 218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 219 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" 220 221 #: glib/gfileutils.c:954 222 #, fuzzy, c-format 223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 224 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" 225 226 #: glib/gfileutils.c:979 227 #, fuzzy, c-format 228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 229 msgstr "Trge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" 230 231 #: glib/gfileutils.c:997 232 #, c-format 233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 234 msgstr "Trge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s" 235 236 #: glib/gfileutils.c:1115 237 #, c-format 238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 239 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole vimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s" 240 241 #: glib/gfileutils.c:1290 242 #, c-format 243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 244 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'" 245 246 #: glib/gfileutils.c:1303 247 #, c-format 248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 249 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i" 250 251 #: glib/gfileutils.c:1742 252 #, c-format 253 msgid "%.1f KB" 254 msgstr "%.1f KB" 255 256 #: glib/gfileutils.c:1747 257 #, c-format 258 msgid "%.1f MB" 259 msgstr "%.1f MB" 260 261 #: glib/gfileutils.c:1752 262 #, c-format 263 msgid "%.1f GB" 264 msgstr "%.1f GB" 265 266 #: glib/gfileutils.c:1795 267 #, c-format 268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 269 msgstr "Trge nimeviida '%s' lugemisel: %s" 270 271 #: glib/gfileutils.c:1816 272 msgid "Symbolic links not supported" 273 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud" 274 275 #: glib/giochannel.c:1234 276 #, c-format 277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 278 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole vimalik avada: %s" 279 280 #: glib/giochannel.c:1579 281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 282 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" 283 284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 286 msgstr "Lugemispuhvrisse ji teisendamata andmeid" 287 288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 289 msgid "Channel terminates in a partial character" 290 msgstr "Kanali katkestus poole mrgi pealt" 291 292 #: glib/giochannel.c:1770 293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 294 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" 295 296 #: glib/gmappedfile.c:116 297 #, c-format 298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 299 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s" 300 301 #: glib/gmappedfile.c:193 302 #, c-format 303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 304 msgstr "Trge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s" 305 306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 307 #, c-format 308 msgid "Error on line %d char %d: " 309 msgstr "Viga real %d mrgil %d: " 310 311 #: glib/gmarkup.c:389 312 #, c-format 313 msgid "Error on line %d: %s" 314 msgstr "Viga real %d: %s" 315 316 #: glib/gmarkup.c:493 317 msgid "" 318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 319 msgstr "" 320 "Avastati thi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" 321 322 #: glib/gmarkup.c:503 323 #, c-format 324 msgid "" 325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 327 "it as &" 328 msgstr "" 329 "Mrk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Mrk & alustab olemit, kui see " 330 "ampersand pole meldud olemiks, mrgi see kui &" 331 332 #: glib/gmarkup.c:537 333 #, c-format 334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 335 msgstr "Mrk '%s' ei ole olemi nimes lubatud" 336 337 #: glib/gmarkup.c:574 338 #, c-format 339 msgid "Entity name '%s' is not known" 340 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu" 341 342 #: glib/gmarkup.c:585 343 msgid "" 344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 346 msgstr "" 347 "Olem ei lppenud semikooloniga; kige tenolisemalt ei kavatsenud sa " 348 "ampersandi kasutades olemit alustada - mrgi see kui &" 349 350 #: glib/gmarkup.c:638 351 #, c-format 352 msgid "" 353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 355 msgstr "" 356 "Viga '%-.*s' parsimisel. See viks olla mrgiviites olev number (niteks " 357 "ê) - vibolla on number liiga suur" 358 359 #: glib/gmarkup.c:660 360 #, c-format 361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 362 msgstr "Mrgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud mrgiks" 363 364 #: glib/gmarkup.c:675 365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 366 msgstr "Thi mrgiviide, see peaks sisaldama numbrit, niteks dž" 367 368 #: glib/gmarkup.c:685 369 msgid "" 370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 372 "as &" 373 msgstr "" 374 "Mrgiviide ei lpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand mrki ilma " 375 "kavatsuseta olemit alustada - mrgi see kui &" 376 377 #: glib/gmarkup.c:771 378 msgid "Unfinished entity reference" 379 msgstr "Lpetamata viide olemile" 380 381 #: glib/gmarkup.c:777 382 msgid "Unfinished character reference" 383 msgstr "Lpetamata viide mrgile" 384 385 #: glib/gmarkup.c:1063 386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 387 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada" 388 389 #: glib/gmarkup.c:1091 390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 391 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmrk" 392 393 #: glib/gmarkup.c:1130 394 #, c-format 395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 396 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'" 397 398 #: glib/gmarkup.c:1168 399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 400 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" 401 402 #: glib/gmarkup.c:1208 403 #, c-format 404 msgid "" 405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 406 "element name" 407 msgstr "" 408 "Mrk '%s' ei ole mrgi '<' jrel lubatud, see vib mitte olla elemendi nimi" 409 410 #: glib/gmarkup.c:1276 411 #, c-format 412 msgid "" 413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 414 "s'" 415 msgstr "" 416 "Veider mrk '%s', elemendi '%s' lpusildi lpetamiseks oodatakse mrki '>'" 417 418 #: glib/gmarkup.c:1365 419 #, c-format 420 msgid "" 421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 422 msgstr "" 423 "Veider mrk '%1$s', prast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse " 424 "mrki '='" 425 426 #: glib/gmarkup.c:1407 427 #, c-format 428 msgid "" 429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 431 "character in an attribute name" 432 msgstr "" 433 "Veider mrk '%s', oodatakse mrke '>' vi '/', mis thitaksid elemendi '%s' " 434 "sildi algust vi lppu, he vimalusena ka rekvisiiti. Vib-olla kasutad sa " 435 "rekvisiidi nimes vigast mrki?" 436 437 #: glib/gmarkup.c:1493 438 #, c-format 439 msgid "" 440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 442 msgstr "" 443 "Veider mrk '%s', oodatakse vrdusmrgi jrel tulevat jutumrki, mis aitaks " 444 "rekvisiidile '%s' vrtust seada (element '%s')" 445 446 #: glib/gmarkup.c:1635 447 #, c-format 448 msgid "" 449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 450 "begin an element name" 451 msgstr "" 452 "Mrk '%s' ei ole mrkide '</' jrel lubatud, '%s' vib mitte olla elemendi " 453 "nimi" 454 455 #: glib/gmarkup.c:1675 456 #, c-format 457 msgid "" 458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 459 "allowed character is '>'" 460 msgstr "" 461 "Mrk '%s' ei ole lubatud mrk elemendi '%s' nime sulgemise jrel, lubatud " 462 "mrk on '>'" 463 464 #: glib/gmarkup.c:1686 465 #, c-format 466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 467 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" 468 469 #: glib/gmarkup.c:1695 470 #, c-format 471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 472 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" 473 474 #: glib/gmarkup.c:1858 475 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 476 msgstr "Dokument on thi vi sisaldab ainult thja ruumi" 477 478 #: glib/gmarkup.c:1872 479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 480 msgstr "Dokument lppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" 481 482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 483 #, c-format 484 msgid "" 485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 486 "element opened" 487 msgstr "" 488 "Dokument lppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " 489 "viimane avatud element" 490 491 #: glib/gmarkup.c:1888 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 495 "the tag <%s/>" 496 msgstr "" 497 "Dokument lppes ootamatult, sildi <%s/> lpetamiseks loodetakse nha " 498 "nurksulgu" 499 500 #: glib/gmarkup.c:1894 501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 502 msgstr "Dokument lppes ootamatult elemendi nime sees" 503 504 #: glib/gmarkup.c:1900 505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 506 msgstr "Dokument lppes ootamatult rekvisiidi nime sees" 507 508 #: glib/gmarkup.c:1905 509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 510 msgstr "Dokument lppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" 511 512 #: glib/gmarkup.c:1911 513 msgid "" 514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 515 "name; no attribute value" 516 msgstr "" 517 "Dokument lppes ootamatult prast rekvisiidi nime jrel olevat vrdusmrki, " 518 "rekvisiidi vrtus on puudu" 519 520 #: glib/gmarkup.c:1918 521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 522 msgstr "Dokument lppes ootamatult keset attribuudi vrtust" 523 524 #: glib/gmarkup.c:1934 525 #, c-format 526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 527 msgstr "Dokument lppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" 528 529 #: glib/gmarkup.c:1940 530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 531 msgstr "Dokument lppes ootamatult kommentaaride vi ttlemis juhiste sees" 532 533 #: glib/gregex.c:131 534 msgid "corrupted object" 535 msgstr "rikutud objekt" 536 537 #: glib/gregex.c:133 538 msgid "internal error or corrupted object" 539 msgstr "sisemine viga vi rikutud objekt" 540 541 #: glib/gregex.c:135 542 msgid "out of memory" 543 msgstr "mlu lppes" 544 545 #: glib/gregex.c:140 546 msgid "backtracking limit reached" 547 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud" 548 549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 551 msgstr "" 552 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud" 553 554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 555 msgid "internal error" 556 msgstr "sisemine viga" 557 558 #: glib/gregex.c:162 559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 560 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud" 561 562 #: glib/gregex.c:171 563 msgid "recursion limit reached" 564 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud" 565 566 #: glib/gregex.c:173 567 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 568 msgstr "ttsooni suurim thjade alamstringide arv saavutatud" 569 570 #: glib/gregex.c:175 571 msgid "invalid combination of newline flags" 572 msgstr "vigane reavahetusmrgiste kombinatsioon" 573 574 #: glib/gregex.c:179 575 msgid "unknown error" 576 msgstr "tundmatu viga" 577 578 #: glib/gregex.c:199 579 msgid "\\ at end of pattern" 580 msgstr "\\ mustri alguses" 581 582 #: glib/gregex.c:202 583 msgid "\\c at end of pattern" 584 msgstr "\\c mustri lpus" 585 586 #: glib/gregex.c:205 587 msgid "unrecognized character follows \\" 588 msgstr "" 589 590 #: glib/gregex.c:212 591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 592 msgstr "" 593 594 #: glib/gregex.c:215 595 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 596 msgstr "" 597 598 #: glib/gregex.c:218 599 msgid "number too big in {} quantifier" 600 msgstr "" 601 602 #: glib/gregex.c:221 603 msgid "missing terminating ] for character class" 604 msgstr "mrgiklassil puudub sulgev ]" 605 606 #: glib/gregex.c:224 607 msgid "invalid escape sequence in character class" 608 msgstr "mrgiklassis on vigane paojada" 609 610 #: glib/gregex.c:227 611 msgid "range out of order in character class" 612 msgstr "" 613 614 #: glib/gregex.c:230 615 msgid "nothing to repeat" 616 msgstr "pole midagi korrata" 617 618 #: glib/gregex.c:233 619 msgid "unrecognized character after (?" 620 msgstr "tundmatu mrk prast (?" 621 622 #: glib/gregex.c:237 623 msgid "unrecognized character after (?<" 624 msgstr "tundmatu mrk prast (?<" 625 626 #: glib/gregex.c:241 627 msgid "unrecognized character after (?P" 628 msgstr "tundmatu mrk prast (?P" 629 630 #: glib/gregex.c:244 631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 632 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees" 633 634 #: glib/gregex.c:247 635 msgid "missing terminating )" 636 msgstr "puudub lpetav sulg )" 637 638 #: glib/gregex.c:251 639 msgid ") without opening (" 640 msgstr ") ilma algussuluta (" 641 642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 644 #. 645 #: glib/gregex.c:258 646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 647 msgstr "" 648 649 #: glib/gregex.c:261 650 msgid "reference to non-existent subpattern" 651 msgstr "viide olematule alammustrile" 652 653 #: glib/gregex.c:264 654 msgid "missing ) after comment" 655 msgstr "kommentaari jrel puudub sulg )" 656 657 #: glib/gregex.c:267 658 msgid "regular expression too large" 659 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur" 660 661 #: glib/gregex.c:270 662 msgid "failed to get memory" 663 msgstr "trge mlu hankimisel" 664 665 #: glib/gregex.c:273 666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 667 msgstr "" 668 669 #: glib/gregex.c:276 670 msgid "malformed number or name after (?(" 671 msgstr "" 672 673 #: glib/gregex.c:279 674 msgid "conditional group contains more than two branches" 675 msgstr "" 676 677 #: glib/gregex.c:282 678 msgid "assertion expected after (?(" 679 msgstr "" 680 681 #: glib/gregex.c:285 682 msgid "unknown POSIX class name" 683 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi" 684 685 #: glib/gregex.c:288 686 msgid "POSIX collating elements are not supported" 687 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud" 688 689 #: glib/gregex.c:291 690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 691 msgstr "mrgi vrtus \\x{...} jadas on liiga suur" 692 693 #: glib/gregex.c:294 694 msgid "invalid condition (?(0)" 695 msgstr "vigane tingimus (?(0)" 696 697 #: glib/gregex.c:297 698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 699 msgstr "" 700 701 #: glib/gregex.c:300 702 msgid "recursive call could loop indefinitely" 703 msgstr "rekursiivne kutsung vib jda lpmatusse tsklisse" 704 705 #: glib/gregex.c:303 706 msgid "missing terminator in subpattern name" 707 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja" 708 709 #: glib/gregex.c:306 710 msgid "two named subpatterns have the same name" 711 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega" 712 713 #: glib/gregex.c:309 714 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 715 msgstr "vigane \\P vi \\p jada" 716 717 #: glib/gregex.c:312 718 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 719 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P vi \\p jrel" 720 721 #: glib/gregex.c:315 722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 723 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 mrki)" 724 725 #: glib/gregex.c:318 726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 727 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)" 728 729 #: glib/gregex.c:321 730 msgid "octal value is greater than \\377" 731 msgstr "kaheksandvrtus on suurem kui \\377" 732 733 #: glib/gregex.c:324 734 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 735 msgstr "" 736 737 #: glib/gregex.c:327 738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 739 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud" 740 741 #: glib/gregex.c:330 742 msgid "inconsistent NEWLINE options" 743 msgstr "NEWLINE vtmed pole koosklalised" 744 745 #: glib/gregex.c:333 746 msgid "" 747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 748 msgstr "" 749 750 #: glib/gregex.c:338 751 msgid "unexpected repeat" 752 msgstr "ootamatu kordus" 753 754 #: glib/gregex.c:342 755 msgid "code overflow" 756 msgstr "koodi letitumine" 757 758 #: glib/gregex.c:346 759 msgid "overran compiling workspace" 760 msgstr "" 761 762 #: glib/gregex.c:350 763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 764 msgstr "" 765 766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 767 #, c-format 768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 769 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s" 770 771 #: glib/gregex.c:1098 772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 773 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta" 774 775 #: glib/gregex.c:1107 776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 777 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta" 778 779 #: glib/gregex.c:1161 780 #, c-format 781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 782 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. mrgi juures: %s" 783 784 #: glib/gregex.c:1197 785 #, c-format 786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 787 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s" 788 789 #: glib/gregex.c:2035 790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 791 msgstr "oodati kuueteistkmnendssteemi numbrit vi '}' mrki" 792 793 #: glib/gregex.c:2051 794 msgid "hexadecimal digit expected" 795 msgstr "oodati kuueteistkmnendssteemi numbrit" 796 797 #: glib/gregex.c:2091 798 msgid "missing '<' in symbolic reference" 799 msgstr "puuduv '<' mrgiviites" 800 801 #: glib/gregex.c:2100 802 msgid "unfinished symbolic reference" 803 msgstr "lpetamata mrgiviide" 804 805 #: glib/gregex.c:2107 806 msgid "zero-length symbolic reference" 807 msgstr "nullpikkusega mrgiviide" 808 809 #: glib/gregex.c:2118 810 msgid "digit expected" 811 msgstr "oodati numbrit" 812 813 #: glib/gregex.c:2136 814 msgid "illegal symbolic reference" 815 msgstr "keelatud mrgiviide" 816 817 #: glib/gregex.c:2198 818 msgid "stray final '\\'" 819 msgstr "liigne lpp '\\'" 820 821 #: glib/gregex.c:2202 822 msgid "unknown escape sequence" 823 msgstr "tundmatu paojada" 824 825 #: glib/gregex.c:2212 826 #, c-format 827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 828 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel mrgi %lu kohal: %s" 829 830 #: glib/gshell.c:70 831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 832 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumrgiga" 833 834 #: glib/gshell.c:160 835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 836 msgstr "Vastavuseta jutumrk ksureal vi kestprogrammi tsiteeritud tekstis" 837 838 #: glib/gshell.c:538 839 #, c-format 840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 841 msgstr "Tekst lppes prast '\\' mrki. (Tekst on '%s')" 842 843 #: glib/gshell.c:545 844 #, c-format 845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 846 msgstr "Tekst lppes enne kui leiti vastav jutumrk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" 847 848 #: glib/gshell.c:557 849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 850 msgstr "Tekst puudus (vi sisaldas ainult thja ruumi)" 851 852 #: glib/gspawn-win32.c:283 853 msgid "Failed to read data from child process" 854 msgstr "Trge andmete lugemisel alamprotsessilt" 855 856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 857 #, c-format 858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 859 msgstr "Trge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" 860 861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 862 #, c-format 863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 864 msgstr "Trge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" 865 866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 867 #, c-format 868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 869 msgstr "Trge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" 870 871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 872 #, c-format 873 msgid "Failed to execute child process (%s)" 874 msgstr "Trge alamprotsessi kivitamisel (%s)" 875 876 #: glib/gspawn-win32.c:442 877 #, c-format 878 msgid "Invalid program name: %s" 879 msgstr "Vigane programmi nimi: %s" 880 881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 882 #, c-format 883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 884 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s" 885 886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 887 #, c-format 888 msgid "Invalid string in environment: %s" 889 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s" 890 891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 892 #, c-format 893 msgid "Invalid working directory: %s" 894 msgstr "Vigane tkataloog: %s" 895 896 #: glib/gspawn-win32.c:781 897 #, c-format 898 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 899 msgstr "Trge abiprogrammi kivitamisel (%s)" 900 901 #: glib/gspawn-win32.c:995 902 msgid "" 903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 904 "process" 905 msgstr "" 906 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges " 907 "lapsprotsessilt andmeid" 908 909 #: glib/gspawn.c:188 910 #, c-format 911 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 912 msgstr "Trge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" 913 914 #: glib/gspawn.c:325 915 #, c-format 916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 917 msgstr "" 918 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" 919 920 #: glib/gspawn.c:408 921 #, c-format 922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 923 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" 924 925 #: glib/gspawn.c:1197 926 #, c-format 927 msgid "Failed to fork (%s)" 928 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" 929 930 #: glib/gspawn.c:1347 931 #, c-format 932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 933 msgstr "Trge alamprotsessi \"%s\" kivitamisel (%s)" 934 935 #: glib/gspawn.c:1357 936 #, c-format 937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 938 msgstr "Trge alamprotsessi sisendi vi vljundi mbersuunamisel (%s)" 939 940 #: glib/gspawn.c:1366 941 #, c-format 942 msgid "Failed to fork child process (%s)" 943 msgstr "Trge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" 944 945 #: glib/gspawn.c:1374 946 #, c-format 947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 948 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" kivitamisel" 949 950 #: glib/gspawn.c:1396 951 #, c-format 952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 953 msgstr "Trge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" 954 955 #: glib/gutf8.c:1038 956 msgid "Character out of range for UTF-8" 957 msgstr "Mrk on vljaspool UTF-8 ulatust" 958 959 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 960 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 961 msgid "Invalid sequence in conversion input" 962 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" 963 964 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 965 msgid "Character out of range for UTF-16" 966 msgstr "Mrk on vljaspool UTF-16 ulatust" 967 968 #: glib/goption.c:615 969 msgid "Usage:" 970 msgstr "Kasutamine:" 971 972 #: glib/goption.c:615 973 msgid "[OPTION...]" 974 msgstr "[VTI...]" 975 976 #: glib/goption.c:719 977 msgid "Help Options:" 978 msgstr "Abiteabe vtmed:" 979 980 #: glib/goption.c:720 981 msgid "Show help options" 982 msgstr "Abiteabe vtmete nitamine" 983 984 #: glib/goption.c:726 985 msgid "Show all help options" 986 msgstr "Kikide abiteabe vtmete nitamine" 987 988 #: glib/goption.c:788 989 msgid "Application Options:" 990 msgstr "Rakenduse vtmed:" 991 992 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 993 #, c-format 994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 995 msgstr "Tisarvulist vrtust '%s' pole vimalik %s jaoks parsida" 996 997 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 998 #, c-format 999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1000 msgstr "Tisarv '%s' %s jaoks on vljaspool lubatud piire" 1001 1002 #: glib/goption.c:885 1003 #, c-format 1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1005 msgstr "Arvvrtust '%s' pole vimalik %s jaoks parsida" 1006 1007 #: glib/goption.c:893 1008 #, c-format 1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1010 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on vljaspool lubatud piire" 1011 1012 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1013 #, c-format 1014 msgid "Error parsing option %s" 1015 msgstr "Viga vtme parsimisel: %s" 1016 1017 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1018 #, c-format 1019 msgid "Missing argument for %s" 1020 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks" 1021 1022 #: glib/goption.c:1773 1023 #, c-format 1024 msgid "Unknown option %s" 1025 msgstr "Tundmatu vti %s" 1026 1027 #: glib/gkeyfile.c:358 1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1029 msgstr "Sobivat vtmefaili pole vimalik otsingukataloogidest leida" 1030 1031 #: glib/gkeyfile.c:393 1032 msgid "Not a regular file" 1033 msgstr "Pole tavaline fail" 1034 1035 #: glib/gkeyfile.c:401 1036 msgid "File is empty" 1037 msgstr "Fail on thi" 1038 1039 #: glib/gkeyfile.c:761 1040 #, c-format 1041 msgid "" 1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1043 msgstr "" 1044 "Vtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole vti-vrtus paar, grupp ega ka " 1045 "kommentaar" 1046 1047 #: glib/gkeyfile.c:821 1048 #, c-format 1049 msgid "Invalid group name: %s" 1050 msgstr "Vigane grupi nimi: %s" 1051 1052 #: glib/gkeyfile.c:843 1053 msgid "Key file does not start with a group" 1054 msgstr "Vtmefail ei alga grupiga" 1055 1056 #: glib/gkeyfile.c:869 1057 #, c-format 1058 msgid "Invalid key name: %s" 1059 msgstr "Vigane vtme nimi: %s" 1060 1061 #: glib/gkeyfile.c:896 1062 #, c-format 1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1064 msgstr "Vtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" 1065 1066 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1067 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1068 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1069 #, c-format 1070 msgid "Key file does not have group '%s'" 1071 msgstr "Vtmefail ei sisalda gruppi '%s'" 1072 1073 #: glib/gkeyfile.c:1286 1074 #, c-format 1075 msgid "Key file does not have key '%s'" 1076 msgstr "Vtmefail ei sisalda vtit '%s'" 1077 1078 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1079 #, c-format 1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1081 msgstr "" 1082 "Vtmefail sisaldab vtit '%s', mille vrtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" 1083 1084 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1085 #, c-format 1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1087 msgstr "Vtmefail sisaldab vtit '%s', mille vrtus pole vimalik kasutada." 1088 1089 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1090 #, c-format 1091 msgid "" 1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1093 "interpreted." 1094 msgstr "" 1095 "Vtmefail sisaldab vtit '%s' grupis '%s' aga selle vrtust pole vimalik " 1096 "kasutada" 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1099 #, c-format 1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1101 msgstr "Vtmefail ei sisalda vtit '%s' grupis '%s'" 1102 1103 #: glib/gkeyfile.c:3483 1104 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1105 msgstr "Vtmefail sisaldab rea lpus paomrki" 1106 1107 #: glib/gkeyfile.c:3505 1108 #, c-format 1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1110 msgstr "Vtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" 1111 1112 #: glib/gkeyfile.c:3647 1113 #, c-format 1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1115 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik numbrilise vrtusena kasutada." 1116 1117 #: glib/gkeyfile.c:3661 1118 #, c-format 1119 msgid "Integer value '%s' out of range" 1120 msgstr "Tisarvu vrtus '%s' on vljaspool lubatud piire" 1121 1122 #: glib/gkeyfile.c:3694 1123 #, c-format 1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1125 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik ujukomalise vrtusena kasutada." 1126 1127 #: glib/gkeyfile.c:3718 1128 #, c-format 1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1130 msgstr "Vrtust '%s' pole vimalik tevrtusena kasutada." 1131 1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1135 #, c-format 1136 msgid "Too large count value passed to %s" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1140 #: gio/goutputstream.c:1085 1141 msgid "Stream is already closed" 1142 msgstr "Voog on juba suletud" 1143 1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1146 msgid "Operation was cancelled" 1147 msgstr "Operatsioon thistati" 1148 1149 #: gio/gcontenttype.c:180 1150 msgid "Unknown type" 1151 msgstr "Tundmatu liik" 1152 1153 #: gio/gcontenttype.c:181 1154 #, c-format 1155 msgid "%s filetype" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: gio/gcontenttype.c:678 1159 #, c-format 1160 msgid "%s type" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: gio/gdatainputstream.c:313 1164 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1165 msgstr "Ootamatult varajane voolpp" 1166 1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1168 msgid "Unnamed" 1169 msgstr "Nimeta" 1170 1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1173 msgstr "Tlauafail ei mra Exec-vlja" 1174 1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1176 msgid "Unable to find terminal required for application" 1177 msgstr "" 1178 "Rakenduse kivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole vimalik leida" 1179 1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1181 #, c-format 1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1183 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole vimalik luua: %s" 1184 1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1186 #, c-format 1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1188 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole vimalik luua: %s" 1189 1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1191 #, c-format 1192 msgid "Can't create user desktop file %s" 1193 msgstr "Kasutaja tlauafaili %s pole vimalik luua" 1194 1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1196 #, c-format 1197 msgid "Custom definition for %s" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: gio/gdrive.c:381 1201 msgid "drive doesn't implement eject" 1202 msgstr "seade ei toeta vljastamist" 1203 1204 #: gio/gdrive.c:451 1205 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1206 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist" 1207 1208 #: gio/gemblem.c:325 1209 #, c-format 1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: gio/gemblem.c:335 1214 #, c-format 1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: gio/gemblemedicon.c:296 1219 #, c-format 1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: gio/gemblemedicon.c:306 1224 #, c-format 1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: gio/gemblemedicon.c:329 1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1233 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1234 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1235 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1236 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1237 msgid "Operation not supported" 1238 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" 1239 1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1242 #. Translators: This is an error message when trying to 1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1244 #. * none exists. 1245 #. Translators: This is an error message when trying to find 1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1247 #. * exists. 1248 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1249 #: gio/glocalfile.c:1106 1250 msgid "Containing mount does not exist" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1254 msgid "Can't copy over directory" 1255 msgstr "" 1256 1257 #: gio/gfile.c:2025 1258 msgid "Can't copy directory over directory" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1262 msgid "Target file exists" 1263 msgstr "Sihtfail on olemas" 1264 1265 #: gio/gfile.c:2051 1266 msgid "Can't recursively copy directory" 1267 msgstr "Kataloogi pole vimalik rekursiivselt kopeerida" 1268 1269 #: gio/gfile.c:2346 1270 msgid "Can't copy special file" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: gio/gfile.c:2887 1274 msgid "Invalid symlink value given" 1275 msgstr "Mrati vigane nimeviida vrtus" 1276 1277 #: gio/gfile.c:2980 1278 msgid "Trash not supported" 1279 msgstr "" 1280 1281 #: gio/gfile.c:3029 1282 #, c-format 1283 msgid "File names cannot contain '%c'" 1284 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada mrki '%c'" 1285 1286 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1287 msgid "volume doesn't implement mount" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: gio/gfile.c:5119 1291 msgid "No application is registered as handling this file" 1292 msgstr "Selle faili ksitlemiseks pole rakendust registreeritud" 1293 1294 #: gio/gfileenumerator.c:206 1295 msgid "Enumerator is closed" 1296 msgstr "Nummerdaja on suletud" 1297 1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1300 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1304 msgid "File enumerator is already closed" 1305 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud" 1306 1307 #: gio/gfileicon.c:145 1308 msgid "file" 1309 msgstr "fail" 1310 1311 #: gio/gfileicon.c:146 1312 msgid "The file containing the icon" 1313 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni" 1314 1315 #: gio/gfileicon.c:237 1316 #, c-format 1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: gio/gfileicon.c:247 1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1322 msgstr "" 1323 1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1326 msgid "Stream doesn't support query_info" 1327 msgstr "Voog ei toeta query_info't" 1328 1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1330 msgid "Seek not supported on stream" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: gio/gfileinputstream.c:383 1334 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1335 msgstr "Sisendvoo krpimine pole lubatud" 1336 1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1338 msgid "Truncate not supported on stream" 1339 msgstr "Andmevoo krpimine pole toetatud" 1340 1341 #: gio/gicon.c:324 1342 #, c-format 1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: gio/gicon.c:344 1347 #, c-format 1348 msgid "No type for class name %s" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: gio/gicon.c:354 1352 #, c-format 1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1354 msgstr "" 1355 1356 #: gio/gicon.c:365 1357 #, c-format 1358 msgid "Type %s is not classed" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: gio/gicon.c:379 1362 #, c-format 1363 msgid "Malformed version number: %s" 1364 msgstr "" 1365 1366 #: gio/gicon.c:393 1367 #, c-format 1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1369 msgstr "" 1370 1371 #: gio/gicon.c:469 1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: gio/ginputstream.c:202 1376 msgid "Input stream doesn't implement read" 1377 msgstr "" 1378 1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1380 #. * operation running against this stream when you try to start 1381 #. * one 1382 #. Translators: This is an error you get if there is 1383 #. * already an operation running against this stream when 1384 #. * you try to start one 1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1386 msgid "Stream has outstanding operation" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1391 msgstr "" 1392 1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1394 #, c-format 1395 msgid "Invalid filename %s" 1396 msgstr "Vigane failinimi %s" 1397 1398 #: gio/glocalfile.c:990 1399 #, c-format 1400 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1401 msgstr "Viga failissteemi andmete hankimisel: %s" 1402 1403 #: gio/glocalfile.c:1126 1404 msgid "Can't rename root directory" 1405 msgstr "Juurkataloogi nime pole vimalik muuta" 1406 1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1408 #, c-format 1409 msgid "Error renaming file: %s" 1410 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s" 1411 1412 #: gio/glocalfile.c:1155 1413 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1414 msgstr "Faili pole vimalik mber nimetada, failinimi on juba olemas" 1415 1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1419 msgid "Invalid filename" 1420 msgstr "Vigane failinimi" 1421 1422 #: gio/glocalfile.c:1291 1423 #, c-format 1424 msgid "Error opening file: %s" 1425 msgstr "Viga avamisel: %s" 1426 1427 #: gio/glocalfile.c:1301 1428 msgid "Can't open directory" 1429 msgstr "Kataloogi pole vimalik avada" 1430 1431 #: gio/glocalfile.c:1361 1432 #, c-format 1433 msgid "Error removing file: %s" 1434 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s" 1435 1436 #: gio/glocalfile.c:1725 1437 #, c-format 1438 msgid "Error trashing file: %s" 1439 msgstr "Viga faili prgikasti viskamisel: %s" 1440 1441 #: gio/glocalfile.c:1748 1442 #, c-format 1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1444 msgstr "Prgikataloogi %s pole vimalik luua: %s" 1445 1446 #: gio/glocalfile.c:1769 1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1448 msgstr "Prgikasti lemise taseme kataloogi pole vimalik leida" 1449 1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1451 msgid "Unable to find or create trash directory" 1452 msgstr "Prgikasti kataloogi pole vimalik leida vi luua" 1453 1454 #: gio/glocalfile.c:1902 1455 #, c-format 1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1457 msgstr "" 1458 1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1460 #: gio/glocalfile.c:2018 1461 #, c-format 1462 msgid "Unable to trash file: %s" 1463 msgstr "" 1464 1465 #: gio/glocalfile.c:2045 1466 #, c-format 1467 msgid "Error creating directory: %s" 1468 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s" 1469 1470 #: gio/glocalfile.c:2074 1471 #, c-format 1472 msgid "Error making symbolic link: %s" 1473 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s" 1474 1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1476 #, c-format 1477 msgid "Error moving file: %s" 1478 msgstr "Viga faili mbertstmisel: %s" 1479 1480 #: gio/glocalfile.c:2157 1481 msgid "Can't move directory over directory" 1482 msgstr "" 1483 1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1487 msgid "Backup file creation failed" 1488 msgstr "Trge varufaili loomisel" 1489 1490 #: gio/glocalfile.c:2203 1491 #, c-format 1492 msgid "Error removing target file: %s" 1493 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" 1494 1495 #: gio/glocalfile.c:2217 1496 msgid "Move between mounts not supported" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1500 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1501 msgstr "Rekvisiidi vrtus ei tohi olla NULL" 1502 1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1505 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse stringi)" 1506 1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1508 msgid "Invalid extended attribute name" 1509 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi" 1510 1511 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1512 #, c-format 1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1514 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s" 1515 1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1517 #, c-format 1518 msgid "Error stating file '%s': %s" 1519 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s" 1520 1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1522 msgid " (invalid encoding)" 1523 msgstr " (vigane kodeering)" 1524 1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1526 #, c-format 1527 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1528 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" 1529 1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1532 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse tpi uint32)" 1533 1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1536 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse tpi uint64)" 1537 1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1540 msgstr "Vigane rekvisiidi tp (oodatakse baitstringi)" 1541 1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1543 #, c-format 1544 msgid "Error setting permissions: %s" 1545 msgstr "Viga psuiguste mramisel: %s" 1546 1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1548 #, c-format 1549 msgid "Error setting owner: %s" 1550 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s" 1551 1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1553 msgid "symlink must be non-NULL" 1554 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL" 1555 1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1558 #, c-format 1559 msgid "Error setting symlink: %s" 1560 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s" 1561 1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1564 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide" 1565 1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1567 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1568 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL" 1569 1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1571 #, c-format 1572 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1573 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s" 1574 1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1576 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1577 msgstr "SELinux pole selles ssteemis lubatud" 1578 1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1580 #, c-format 1581 msgid "Setting attribute %s not supported" 1582 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud" 1583 1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1585 #, c-format 1586 msgid "Error reading from file: %s" 1587 msgstr "Viga failist lugemisel: %s" 1588 1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1592 #, c-format 1593 msgid "Error seeking in file: %s" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1598 #, c-format 1599 msgid "Error closing file: %s" 1600 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s" 1601 1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1603 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1604 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole vimalik leida" 1605 1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1608 #, c-format 1609 msgid "Error writing to file: %s" 1610 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" 1611 1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1613 #, c-format 1614 msgid "Error removing old backup link: %s" 1615 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s" 1616 1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1618 #, c-format 1619 msgid "Error creating backup copy: %s" 1620 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s" 1621 1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1623 #, c-format 1624 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1625 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s" 1626 1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1628 #, c-format 1629 msgid "Error truncating file: %s" 1630 msgstr "Viga faili krpimisel: %s" 1631 1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1635 #, c-format 1636 msgid "Error opening file '%s': %s" 1637 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s" 1638 1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1640 msgid "Target file is a directory" 1641 msgstr "Sihtfail on kataloog" 1642 1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1644 msgid "Target file is not a regular file" 1645 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail" 1646 1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1648 msgid "The file was externally modified" 1649 msgstr "" 1650 1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1652 #, fuzzy, c-format 1653 msgid "Error removing old file: %s" 1654 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s" 1655 1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1657 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1661 msgid "Invalid seek request" 1662 msgstr "" 1663 1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1666 msgstr "GMemoryInputStream'i pole vimalik krpida" 1667 1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1669 msgid "Reached maximum data array limit" 1670 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir letati" 1671 1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1673 msgid "Memory output stream not resizable" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1677 msgid "Failed to resize memory output stream" 1678 msgstr "" 1679 1680 #. Translators: This is an error 1681 #. * message for mount objects that 1682 #. * don't implement unmount. 1683 #: gio/gmount.c:360 1684 msgid "mount doesn't implement unmount" 1685 msgstr "" 1686 1687 #. Translators: This is an error 1688 #. * message for mount objects that 1689 #. * don't implement eject. 1690 #: gio/gmount.c:435 1691 msgid "mount doesn't implement eject" 1692 msgstr "" 1693 1694 #. Translators: This is an error 1695 #. * message for mount objects that 1696 #. * don't implement remount. 1697 #: gio/gmount.c:517 1698 msgid "mount doesn't implement remount" 1699 msgstr "" 1700 1701 #. Translators: This is an error 1702 #. * message for mount objects that 1703 #. * don't implement content type guessing. 1704 #: gio/gmount.c:601 1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1706 msgstr "" 1707 1708 #. Translators: This is an error 1709 #. * message for mount objects that 1710 #. * don't implement content type guessing. 1711 #: gio/gmount.c:690 1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1716 msgid "Output stream doesn't implement write" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1720 msgid "Source stream is already closed" 1721 msgstr "Lhtevoog on juba suletud" 1722 1723 #: gio/gthemedicon.c:211 1724 msgid "name" 1725 msgstr "nimi" 1726 1727 #: gio/gthemedicon.c:212 1728 msgid "The name of the icon" 1729 msgstr "Ikooni nimi" 1730 1731 #: gio/gthemedicon.c:223 1732 msgid "names" 1733 msgstr "nimed" 1734 1735 #: gio/gthemedicon.c:224 1736 msgid "An array containing the icon names" 1737 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv" 1738 1739 #: gio/gthemedicon.c:249 1740 msgid "use default fallbacks" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: gio/gthemedicon.c:250 1744 msgid "" 1745 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1746 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1747 msgstr "" 1748 1749 #: gio/gthemedicon.c:499 1750 #, c-format 1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1755 msgid "File descriptor" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: gio/gunixinputstream.c:162 1759 msgid "The file descriptor to read from" 1760 msgstr "" 1761 1762 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1763 #, fuzzy 1764 msgid "Close file descriptor" 1765 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" 1766 1767 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1768 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1772 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1773 #, c-format 1774 msgid "Error reading from unix: %s" 1775 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s" 1776 1777 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1778 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1779 #, c-format 1780 msgid "Error closing unix: %s" 1781 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s" 1782 1783 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1784 msgid "Filesystem root" 1785 msgstr "Failissteemi juurikas" 1786 1787 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1788 msgid "The file descriptor to write to" 1789 msgstr "" 1790 1791 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1792 #, c-format 1793 msgid "Error writing to unix: %s" 1794 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s" 1795 1796 #: gio/gvolume.c:450 1797 msgid "volume doesn't implement eject" 1798 msgstr "" 1799 1800 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1801 msgid "Can't find application" 1802 msgstr "Rakendust pole vimalik leida" 1803 1804 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1805 #, c-format 1806 msgid "Error launching application: %s" 1807 msgstr "Viga rakenduse kivitamisel: %s" 1808 1809 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1810 msgid "URIs not supported" 1811 msgstr "URI-d ei ole toetatud" 1812 1813 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1814 msgid "association changes not supported on win32" 1815 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud" 1816 1817 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1818 msgid "Association creation not supported on win32" 1819 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud" 1820 1821 #: tests/gio-ls.c:27 1822 msgid "do not hide entries" 1823 msgstr "kirjeid ei peideta" 1824 1825 #: tests/gio-ls.c:29 1826 msgid "use a long listing format" 1827 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine" 1828 1829 #: tests/gio-ls.c:37 1830 msgid "[FILE...]" 1831 msgstr "[FAIL...]" 1832