1 # translation of lt.po to Lithuanian 2 # Lithuanian translation of Glib library. 3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4 # 5 # Tomas Kuliavas <tokul (a] users.sourceforge.net>, 2003-2004. 6 # ygimantas Beruka <zygis (a] gnome.org>, 2004-2007. 7 # Mantas Kriauinas <mantas (a] akl.lt>, 2006-2007. 8 # Gintautas Miliauskas <gintas (a] akl.lt>, 2007, 2008. 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: lt\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 15:52+0200\n" 15 "Last-Translator: Vytautas Rkus <v.rekus (a] gmail.com>\n" 16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt (a] lists.akl.lt>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" 21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 24 #: glib/gbookmarkfile.c:737 25 #, c-format 26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 27 msgstr "Netiktas poymis %s elementui %s" 28 29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 30 #: glib/gbookmarkfile.c:936 31 #, c-format 32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 33 msgstr "Elemento %2$s poymis %1$s nerastas" 34 35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 37 #, c-format 38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 39 msgstr "Netikta ym %s, tiktasi yms %s" 40 41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 43 #, c-format 44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 45 msgstr "Netikta ym %s viduje %s" 46 47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793 48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 49 msgstr "Duomen aplankuose nerasta tinkamo ymeli failo" 50 51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994 52 #, c-format 53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 54 msgstr "URI %s ymel jau egzistuoja" 55 56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 65 #, c-format 66 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 67 msgstr "ymel URI %s nerasta" 68 69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372 70 #, c-format 71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 72 msgstr "URI %s ymelje neapibrtas MIME tipas" 73 74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457 75 #, c-format 76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 77 msgstr "URI %s ymelje neapibrta privati vliavl" 78 79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 80 #, c-format 81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 82 msgstr "URI %s ymelje nenurodyta jokia grup" 83 84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 85 #, c-format 86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 87 msgstr "Nra programos pavadinimu %s registravusios %s ymel" 88 89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417 90 #, c-format 91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 92 msgstr "Nepavyko iskleisti vykdomosios eiluts %s su URI %s" 93 94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95 #, c-format 96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97 msgstr "Keitimas i koduots %s koduot %s nepalaikomas" 98 99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100 #, c-format 101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio i %s %s" 103 104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 106 #: glib/gutf8.c:1413 107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108 msgstr "Klaidinga bait seka keitimo vedime" 109 110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 111 #: glib/giochannel.c:2300 112 #, c-format 113 msgid "Error during conversion: %s" 114 msgstr "Klaida keitimo metu: %s" 115 116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 117 #: glib/gutf8.c:1409 118 msgid "Partial character sequence at end of input" 119 msgstr "Nepilna simbolio seka vedimo pabaigoje" 120 121 #: glib/gconvert.c:919 122 #, c-format 123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto %s koduot %s" 125 126 #: glib/gconvert.c:1737 127 #, c-format 128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129 msgstr "Adresas %s nra absoliutus adresas naudojantis file schem" 130 131 #: glib/gconvert.c:1747 132 #, c-format 133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134 msgstr "Vietinio failo adresas %s negali turti simbolio #" 135 136 #: glib/gconvert.c:1764 137 #, c-format 138 msgid "The URI '%s' is invalid" 139 msgstr "Adresas %s yra klaidingas" 140 141 #: glib/gconvert.c:1776 142 #, c-format 143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144 msgstr "Kompiuterio vardas %s adrese yra klaidingas" 145 146 #: glib/gconvert.c:1792 147 #, c-format 148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149 msgstr "Adrese %s yra klaidingai perkoduoti symboliai" 150 151 #: glib/gconvert.c:1887 152 #, c-format 153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154 msgstr "Kelias %s nra absoliutus" 155 156 #: glib/gconvert.c:1897 157 msgid "Invalid hostname" 158 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" 159 160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 161 #, c-format 162 msgid "Error opening directory '%s': %s" 163 msgstr "Klaida atidarant aplank %s: %s" 164 165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 166 #, c-format 167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 168 msgstr "Nepavyko paskirti %lu bait reikaling perskaityti fail %s" 169 170 #: glib/gfileutils.c:547 171 #, c-format 172 msgid "Error reading file '%s': %s" 173 msgstr "Klaida skaitant fail %s: %s" 174 175 #: glib/gfileutils.c:561 176 #, c-format 177 msgid "File \"%s\" is too large" 178 msgstr "Failas %s per didelis" 179 180 #: glib/gfileutils.c:644 181 #, c-format 182 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 183 msgstr "Nepavyko perskaityti failo %s: %s" 184 185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 186 #, c-format 187 msgid "Failed to open file '%s': %s" 188 msgstr "Nepavyko atverti failo %s: %s" 189 190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 191 #, c-format 192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 193 msgstr "Nepavyko gauti failo %s poymi: fstat() klaida: %s" 194 195 #: glib/gfileutils.c:746 196 #, c-format 197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 198 msgstr "Nepavyko atverti failo %s: fdopen() klaida: %s" 199 200 #: glib/gfileutils.c:854 201 #, c-format 202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 203 msgstr "Nepavyko pervadinti failo %s %s: g_rename() klaida: %s" 204 205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206 #, c-format 207 msgid "Failed to create file '%s': %s" 208 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s: %s" 209 210 #: glib/gfileutils.c:910 211 #, c-format 212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213 msgstr "Nepavyko atverti failo %s raymui: fdopen() klaida: %s" 214 215 #: glib/gfileutils.c:935 216 #, c-format 217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218 msgstr "Nepavyko rayti failo %s: fwrite() klaida: %s" 219 220 #: glib/gfileutils.c:954 221 #, c-format 222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 223 msgstr "Nepavyko rayti failo %s: fflush() klaida: %s" 224 225 #: glib/gfileutils.c:979 226 #, c-format 227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 228 msgstr "Nepavyko rayti failo %s: fsync() klaida: %s" 229 230 #: glib/gfileutils.c:997 231 #, c-format 232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 233 msgstr "Nepavyko uverti failo %s: fclose() klaida: %s" 234 235 #: glib/gfileutils.c:1115 236 #, c-format 237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 238 msgstr "Nepavyko paalinti egzistuojanio failo %s: g_unlink() failed: %s" 239 240 #: glib/gfileutils.c:1290 241 #, c-format 242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 243 msgstr "ablonas %s klaidingas, jame negali bti %s" 244 245 #: glib/gfileutils.c:1303 246 #, c-format 247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 248 msgstr "ablone %s nra XXXXXX" 249 250 #: glib/gfileutils.c:1742 251 #, c-format 252 msgid "%.1f KB" 253 msgstr "%.1f KB" 254 255 #: glib/gfileutils.c:1747 256 #, c-format 257 msgid "%.1f MB" 258 msgstr "%.1f MB" 259 260 #: glib/gfileutils.c:1752 261 #, c-format 262 msgid "%.1f GB" 263 msgstr "%.1f GB" 264 265 #: glib/gfileutils.c:1795 266 #, c-format 267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 268 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolins nuorodos %s: %s" 269 270 #: glib/gfileutils.c:1816 271 msgid "Symbolic links not supported" 272 msgstr "Simbolins nuorodos nepalaikomos" 273 274 #: glib/giochannel.c:1234 275 #, c-format 276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 277 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio i %s %s: %s" 278 279 #: glib/giochannel.c:1579 280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 281 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo i g_io_channel_read_line_string" 282 283 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 285 msgstr "Nepakeist duomen likuiai skaitymo buferyje" 286 287 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 288 msgid "Channel terminates in a partial character" 289 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" 290 291 #: glib/giochannel.c:1770 292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 293 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo i g_io_channel_read_to_end" 294 295 #: glib/gmappedfile.c:116 296 #, c-format 297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 298 msgstr "Nepavyko atverti failo %s: open() klaida: %s" 299 300 #: glib/gmappedfile.c:193 301 #, c-format 302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 303 msgstr "Nepavyko rasti failo %s: mmap() klaida: %s" 304 305 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 306 #, c-format 307 msgid "Error on line %d char %d: " 308 msgstr "Klaida eilutje %d simbolyje %d: " 309 310 #: glib/gmarkup.c:389 311 #, c-format 312 msgid "Error on line %d: %s" 313 msgstr "Klaida eilutje %d: %s" 314 315 #: glib/gmarkup.c:493 316 msgid "" 317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 318 msgstr "" 319 "Aptiktas tuias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " 320 "> '" 321 322 #: glib/gmarkup.c:503 323 #, c-format 324 msgid "" 325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 327 "it as &" 328 msgstr "" 329 "Simbolis %s nepriimtinas elemento vardo pradioje; & simbolis pradeda " 330 "elemento vedim; jei is ampersendas nra elemento pradia, apeikite j su " 331 "&" 332 333 #: glib/gmarkup.c:537 334 #, c-format 335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 336 msgstr "Simbolis %s nepriimtinas elemento varde" 337 338 #: glib/gmarkup.c:574 339 #, c-format 340 msgid "Entity name '%s' is not known" 341 msgstr "Neinomas elemento vardas %s" 342 343 #: glib/gmarkup.c:585 344 msgid "" 345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 347 msgstr "" 348 "Elementas nepasibaig kabliatakiu; greiiausiai Js panaudojote ampersendo " 349 "simbol nepraddami elemento vedimo - apeikite ampersend vesdami &" 350 351 #: glib/gmarkup.c:638 352 #, c-format 353 msgid "" 354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 356 msgstr "" 357 "Nepavyko apdoroti %-.*s, kuris galjo turti skaiius simbolio aprayme " 358 "(pvz. ê) - gal skaiius per didelis" 359 360 #: glib/gmarkup.c:660 361 #, c-format 362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363 msgstr "Simbolio apraymas %-.*s neatitinka leistinus simbolius" 364 365 #: glib/gmarkup.c:675 366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 367 msgstr "Tuias simbolio apraymas; ten turt bti skaiiai, pvz. dž" 368 369 #: glib/gmarkup.c:685 370 msgid "" 371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 373 "as &" 374 msgstr "" 375 "Simbolio apraymas nepasibaig kabliatakiu; greiiausiai Js panaudojote " 376 "ampersendo simbol nepraddami elemento vedimo - apeikite ampersend " 377 "vesdami &" 378 379 #: glib/gmarkup.c:771 380 msgid "Unfinished entity reference" 381 msgstr "Nebaigtas elemento apraymas" 382 383 #: glib/gmarkup.c:777 384 msgid "Unfinished character reference" 385 msgstr "Nebaigtas simbolio apraymas" 386 387 #: glib/gmarkup.c:1063 388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 389 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas per ilga seka" 390 391 #: glib/gmarkup.c:1091 392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 393 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas ne pradios simbolis" 394 395 #: glib/gmarkup.c:1130 396 #, c-format 397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 398 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas netinkamas %s" 399 400 #: glib/gmarkup.c:1168 401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 402 msgstr "Dokumentas turt prasidti elementu (pvz. <book>)" 403 404 #: glib/gmarkup.c:1208 405 #, c-format 406 msgid "" 407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 408 "element name" 409 msgstr "" 410 "%s negali bti raomas po < simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" 411 412 #: glib/gmarkup.c:1276 413 #, c-format 414 msgid "" 415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 416 "s'" 417 msgstr "" 418 "Neprastas simbolis %s, tiktasi sulaukti > simbolio, ubaigianio " 419 "tui element %s" 420 421 #: glib/gmarkup.c:1365 422 #, c-format 423 msgid "" 424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 425 msgstr "" 426 "Neprastas simbolis %1$s, tiktasi sulaukti = po elemento %3$s poymio " 427 "vardo %2$s" 428 429 #: glib/gmarkup.c:1407 430 #, c-format 431 msgid "" 432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 434 "character in an attribute name" 435 msgstr "" 436 "Neprastas simbolis %s, tiktasi sulaukti > arba / simboli, " 437 "ubaigiani element %s, arba papildomo poymio; gal Js panaudojote " 438 "netinkama simbol poymio varde" 439 440 #: glib/gmarkup.c:1493 441 #, c-format 442 msgid "" 443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'" 445 msgstr "" 446 "Neprastas simbolis %1$s, po lygybs tiktasi sulaukti atidaranio " 447 "citavimo simbolio pradedant %3$s elemento %2$s poymio reikm" 448 449 #: glib/gmarkup.c:1635 450 #, c-format 451 msgid "" 452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 453 "begin an element name" 454 msgstr "" 455 "%s negali bti raomas po simboli </; %s negali bti kokio nors " 456 "elemento vardu" 457 458 #: glib/gmarkup.c:1675 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 462 "allowed character is '>'" 463 msgstr "" 464 "%s negali bti raomas po udaranio elemento vardo %s; leistinas " 465 "simbolis yra >" 466 467 #: glib/gmarkup.c:1686 468 #, c-format 469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 470 msgstr "" 471 "Elemento %s udarymo simbolis sutiktas anksiau u elemento atidarymo " 472 "simbol" 473 474 #: glib/gmarkup.c:1695 475 #, c-format 476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 477 msgstr "" 478 "Sutiktas elemento %s udarymo simbolis, taiau iuo metu atidarytas kitas " 479 "elementas %s" 480 481 #: glib/gmarkup.c:1858 482 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 483 msgstr "Dokumentas tuias arba susideda tik i tarp" 484 485 #: glib/gmarkup.c:1872 486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 487 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig tuoj po atidarani skliaust '<'" 488 489 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 493 "element opened" 494 msgstr "" 495 "Dokumentas netiktai pasibaig neudarius dalies element - %s yra " 496 "paskutinis atviras elementas" 497 498 #: glib/gmarkup.c:1888 499 #, c-format 500 msgid "" 501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 502 "the tag <%s/>" 503 msgstr "" 504 "Dokumentas netiktai pasibaig, nesulaukta udarani skliaust simbolio <%s/" 505 ">" 506 507 #: glib/gmarkup.c:1894 508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 509 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig elemento varde" 510 511 #: glib/gmarkup.c:1900 512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 513 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig poymio varde" 514 515 #: glib/gmarkup.c:1905 516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 517 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig elemento atvrimo yme." 518 519 #: glib/gmarkup.c:1911 520 msgid "" 521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 522 "name; no attribute value" 523 msgstr "" 524 "Dokumentas netiktai pasibaig lygybs simboliu einanio po poymio vardo; " 525 "nerasta poymio reikm" 526 527 #: glib/gmarkup.c:1918 528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 529 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig poymio verte" 530 531 #: glib/gmarkup.c:1934 532 #, c-format 533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 534 msgstr "Dokumentas netiktai pasibaig elemento %s udaraniame simbolyje" 535 536 #: glib/gmarkup.c:1940 537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 538 msgstr "" 539 "Dokumentas netiktai pasibaig komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" 540 541 #: glib/gregex.c:131 542 msgid "corrupted object" 543 msgstr "sugadintas objektas" 544 545 #: glib/gregex.c:133 546 msgid "internal error or corrupted object" 547 msgstr "vidin klaida arba sugadintas objektas" 548 549 #: glib/gregex.c:135 550 msgid "out of memory" 551 msgstr "nebra atminties" 552 553 #: glib/gregex.c:140 554 msgid "backtracking limit reached" 555 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" 556 557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 559 msgstr "ablone yra dalinio atitikimo nepalaikom element " 560 561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 562 msgid "internal error" 563 msgstr "vidin klaida" 564 565 #: glib/gregex.c:162 566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 567 msgstr "atgalins nuorodos kaip slygos nepalaikomos daliniam atitikimui" 568 569 #: glib/gregex.c:171 570 msgid "recursion limit reached" 571 msgstr "pasiekta rekursijos riba" 572 573 #: glib/gregex.c:173 574 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 575 msgstr "pasiekta tui poeili darbalaukio riba" 576 577 #: glib/gregex.c:175 578 msgid "invalid combination of newline flags" 579 msgstr "netinkama naujos eiluts vliavli kombinacija" 580 581 #: glib/gregex.c:179 582 msgid "unknown error" 583 msgstr "neinoma klaida" 584 585 #: glib/gregex.c:199 586 msgid "\\ at end of pattern" 587 msgstr "\\ ablono pabaigoje" 588 589 #: glib/gregex.c:202 590 msgid "\\c at end of pattern" 591 msgstr "\\c ablono pabaigoje" 592 593 #: glib/gregex.c:205 594 msgid "unrecognized character follows \\" 595 msgstr "neatpaintas simbolis po \\" 596 597 #: glib/gregex.c:212 598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 599 msgstr "kodai, keiiantys registr, (\\l, \\L, \\u, \\U) ia neleistini" 600 601 #: glib/gregex.c:215 602 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 603 msgstr "skaiiai ne i eils {} kvantoriuje" 604 605 #: glib/gregex.c:218 606 msgid "number too big in {} quantifier" 607 msgstr "skaiius per didelis {} kvantoriuje" 608 609 #: glib/gregex.c:221 610 msgid "missing terminating ] for character class" 611 msgstr "trksta baigiamojo ] simbolio klasei" 612 613 #: glib/gregex.c:224 614 msgid "invalid escape sequence in character class" 615 msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasje" 616 617 #: glib/gregex.c:227 618 msgid "range out of order in character class" 619 msgstr "ruoas ne i eils simbolio klasje" 620 621 #: glib/gregex.c:230 622 msgid "nothing to repeat" 623 msgstr "nra k kartoti" 624 625 #: glib/gregex.c:233 626 msgid "unrecognized character after (?" 627 msgstr "neatpaintas simbolis po (?" 628 629 #: glib/gregex.c:237 630 msgid "unrecognized character after (?<" 631 msgstr "neatpaintas simbolis po (?<" 632 633 #: glib/gregex.c:241 634 msgid "unrecognized character after (?P" 635 msgstr "neatpaintas simbolis po (?P" 636 637 #: glib/gregex.c:244 638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 639 msgstr "klass POSIX vardais leidiamos tik klasi viduje" 640 641 #: glib/gregex.c:247 642 msgid "missing terminating )" 643 msgstr "trksta baigiamojo )" 644 645 #: glib/gregex.c:251 646 msgid ") without opening (" 647 msgstr ") be atveriamojo (" 648 649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 651 #. 652 #: glib/gregex.c:258 653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 654 msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi bti )" 655 656 #: glib/gregex.c:261 657 msgid "reference to non-existent subpattern" 658 msgstr "nuoroda neegzistuojant poablon" 659 660 #: glib/gregex.c:264 661 msgid "missing ) after comment" 662 msgstr "trksta ) po komentaro" 663 664 #: glib/gregex.c:267 665 msgid "regular expression too large" 666 msgstr "reguliarioji iraika per didel" 667 668 #: glib/gregex.c:270 669 msgid "failed to get memory" 670 msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" 671 672 #: glib/gregex.c:273 673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 674 msgstr "iros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" 675 676 #: glib/gregex.c:276 677 msgid "malformed number or name after (?(" 678 msgstr "netaisyklingas skaiius ar vardas po (?(" 679 680 #: glib/gregex.c:279 681 msgid "conditional group contains more than two branches" 682 msgstr "slygin grup turi daugiau negu dvi akas" 683 684 #: glib/gregex.c:282 685 msgid "assertion expected after (?(" 686 msgstr "tikimasi teiginio po (?(" 687 688 #: glib/gregex.c:285 689 msgid "unknown POSIX class name" 690 msgstr "neinomas POSIX klass vardas" 691 692 #: glib/gregex.c:288 693 msgid "POSIX collating elements are not supported" 694 msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" 695 696 #: glib/gregex.c:291 697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 698 msgstr "simbolio reikm \\x{...} sekoje per didel" 699 700 #: glib/gregex.c:294 701 msgid "invalid condition (?(0)" 702 msgstr "netaisyklinga slyg (?(0)" 703 704 #: glib/gregex.c:297 705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 706 msgstr "\\C neleistinas iros atgal teiginyje" 707 708 #: glib/gregex.c:300 709 msgid "recursive call could loop indefinitely" 710 msgstr "rekursyvus ikvietimas gali veikti be galo" 711 712 #: glib/gregex.c:303 713 msgid "missing terminator in subpattern name" 714 msgstr "trksta baigiamojo simbolio poablonio pavadinime" 715 716 #: glib/gregex.c:306 717 msgid "two named subpatterns have the same name" 718 msgstr "du vardiniai poabloniai turi t pat vard" 719 720 #: glib/gregex.c:309 721 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 722 msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" 723 724 #: glib/gregex.c:312 725 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 726 msgstr "neinomas savybs vardas po \\P arba \\p" 727 728 #: glib/gregex.c:315 729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 730 msgstr "poablonio vardas per ilgas (turi bti iki 32 simboli)" 731 732 #: glib/gregex.c:318 733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 734 msgstr "per daug vardini poabloni (iki 10000)" 735 736 #: glib/gregex.c:321 737 msgid "octal value is greater than \\377" 738 msgstr "atuntain reikm didesn u \\377" 739 740 #: glib/gregex.c:324 741 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 742 msgstr "DEFINE grupje yra daugiau negu viena aka" 743 744 #: glib/gregex.c:327 745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 746 msgstr "neleidiama kartoti DEFINE grups" 747 748 #: glib/gregex.c:330 749 msgid "inconsistent NEWLINE options" 750 msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybs" 751 752 #: glib/gregex.c:333 753 msgid "" 754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 755 msgstr "po \\g nra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaiiaus" 756 757 #: glib/gregex.c:338 758 msgid "unexpected repeat" 759 msgstr "netiktas pakartojimas" 760 761 #: glib/gregex.c:342 762 msgid "code overflow" 763 msgstr "kodo perviris" 764 765 #: glib/gregex.c:346 766 msgid "overran compiling workspace" 767 msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" 768 769 #: glib/gregex.c:350 770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 771 msgstr "anksiau tikrintas nurodytas poablonis nerastas" 772 773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 774 #, c-format 775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 776 msgstr "Klaida iekant reguliariosios iraikos %s atitikmens: %s" 777 778 #: glib/gregex.c:1098 779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 780 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" 781 782 #: glib/gregex.c:1107 783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 784 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybi palaikymo" 785 786 #: glib/gregex.c:1161 787 #, c-format 788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 789 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliari iraik %s ties simboliu %d: %s" 790 791 #: glib/gregex.c:1197 792 #, c-format 793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 794 msgstr "Klaida optimizuojant reguliarij iraik %s: %s" 795 796 #: glib/gregex.c:2035 797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 798 msgstr "laukta eioliktainio skaitmens arba }" 799 800 #: glib/gregex.c:2051 801 msgid "hexadecimal digit expected" 802 msgstr "laukta eioliktainio skaitmens" 803 804 #: glib/gregex.c:2091 805 msgid "missing '<' in symbolic reference" 806 msgstr "simbolinje nuorodoje trksta <" 807 808 #: glib/gregex.c:2100 809 msgid "unfinished symbolic reference" 810 msgstr "nebaigta simbolin nuoroda" 811 812 #: glib/gregex.c:2107 813 msgid "zero-length symbolic reference" 814 msgstr "nulinio ilgio simbolin nuoroda" 815 816 #: glib/gregex.c:2118 817 msgid "digit expected" 818 msgstr "laukta skaitmens" 819 820 #: glib/gregex.c:2136 821 msgid "illegal symbolic reference" 822 msgstr "neleistina simbolin nuoroda" 823 824 #: glib/gregex.c:2198 825 msgid "stray final '\\'" 826 msgstr "nevietoje galutinis \\" 827 828 #: glib/gregex.c:2202 829 msgid "unknown escape sequence" 830 msgstr "neinoma kaitos seka" 831 832 #: glib/gregex.c:2212 833 #, c-format 834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 835 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekst %s ties simboliu %lu: %s" 836 837 #: glib/gshell.c:70 838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 839 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo enklu" 840 841 #: glib/gshell.c:160 842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 843 msgstr "" 844 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinje eilutje arba kitame terps " 845 "cituotame tekste" 846 847 #: glib/gshell.c:538 848 #, c-format 849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 850 msgstr "Tekstas pasibaig tuoj po \\ simbolio. (Tekste buvo rayta %s)" 851 852 #: glib/gshell.c:545 853 #, c-format 854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 855 msgstr "" 856 "Tekstas pasibaig nesulaukus %c atitinkanio citatos enklo. (Tekste buvo " 857 "rayta %s)" 858 859 #: glib/gshell.c:557 860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 861 msgstr "Tekstas buvo tuias arba turjo vien tik tarpo simbolius)" 862 863 #: glib/gspawn-win32.c:283 864 msgid "Failed to read data from child process" 865 msgstr "Nepavyko gauti duomen i antrinio proceso" 866 867 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 868 #, c-format 869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 870 msgstr "" 871 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%" 872 "s)" 873 874 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 875 #, c-format 876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 877 msgstr "Nepavyko perskaityti duomen i antrinio konvejerio (%s)" 878 879 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 880 #, c-format 881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 882 msgstr "Nepavyko pakeisti aplank %s (%s)" 883 884 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 885 #, c-format 886 msgid "Failed to execute child process (%s)" 887 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" 888 889 #: glib/gspawn-win32.c:442 890 #, c-format 891 msgid "Invalid program name: %s" 892 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" 893 894 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 895 #, c-format 896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 897 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" 898 899 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 900 #, c-format 901 msgid "Invalid string in environment: %s" 902 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" 903 904 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 905 #, c-format 906 msgid "Invalid working directory: %s" 907 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" 908 909 #: glib/gspawn-win32.c:781 910 #, c-format 911 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 912 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbins programos (%s)" 913 914 #: glib/gspawn-win32.c:995 915 msgid "" 916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 917 "process" 918 msgstr "" 919 "Netikta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomen skaitymo i " 920 "antrinio proceso metu" 921 922 #: glib/gspawn.c:188 923 #, c-format 924 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 925 msgstr "Nepavyko gauti duomenis i antrinio proceso (%s)" 926 927 #: glib/gspawn.c:325 928 #, c-format 929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 930 msgstr "" 931 "Netikta klaida tarp select() funkcijos duomen gavimo i antrinio proceso (%" 932 "s) metu" 933 934 #: glib/gspawn.c:408 935 #, c-format 936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 937 msgstr "Netikta klaida i waitpid() (%s)" 938 939 #: glib/gspawn.c:1197 940 #, c-format 941 msgid "Failed to fork (%s)" 942 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" 943 944 #: glib/gspawn.c:1347 945 #, c-format 946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 947 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso %s (%s)" 948 949 #: glib/gspawn.c:1357 950 #, c-format 951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 952 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) ivedimo arba vedimo" 953 954 #: glib/gspawn.c:1366 955 #, c-format 956 msgid "Failed to fork child process (%s)" 957 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" 958 959 #: glib/gspawn.c:1374 960 #, c-format 961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 962 msgstr "Neinoma klaida vykdant antrin proces %s" 963 964 #: glib/gspawn.c:1396 965 #, c-format 966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 967 msgstr "" 968 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomen kiekio i antrinio pid konvejerio (%s)" 969 970 #: glib/gutf8.c:1038 971 msgid "Character out of range for UTF-8" 972 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simboli diapazono" 973 974 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 975 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 976 msgid "Invalid sequence in conversion input" 977 msgstr "Klaidinga seka keitimo vestyje" 978 979 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 980 msgid "Character out of range for UTF-16" 981 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simboli diapazono" 982 983 #: glib/goption.c:615 984 msgid "Usage:" 985 msgstr "Naudojimas:" 986 987 #: glib/goption.c:615 988 msgid "[OPTION...]" 989 msgstr "[PARINKTIS...]" 990 991 #: glib/goption.c:719 992 msgid "Help Options:" 993 msgstr "Pagalbos parinktys:" 994 995 #: glib/goption.c:720 996 msgid "Show help options" 997 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" 998 999 #: glib/goption.c:726 1000 msgid "Show all help options" 1001 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" 1002 1003 #: glib/goption.c:788 1004 msgid "Application Options:" 1005 msgstr "Programos parinktys:" 1006 1007 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1008 #, c-format 1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1010 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikms %s, reikalingos %s" 1011 1012 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1013 #, c-format 1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1015 msgstr "Sveikoji reikm %s, reikalinga %s, virija ribas" 1016 1017 #: glib/goption.c:885 1018 #, c-format 1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1020 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikms %s, reikalingos %s" 1021 1022 #: glib/goption.c:893 1023 #, c-format 1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1025 msgstr "Dviguboji reikm %s, reikalinga %s, virija ribas" 1026 1027 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1028 #, c-format 1029 msgid "Error parsing option %s" 1030 msgstr "Klaida apdorojant parinkt %s" 1031 1032 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1033 #, c-format 1034 msgid "Missing argument for %s" 1035 msgstr "%s trksta argumento" 1036 1037 #: glib/goption.c:1773 1038 #, c-format 1039 msgid "Unknown option %s" 1040 msgstr "Neinoma parinktis %s" 1041 1042 #: glib/gkeyfile.c:358 1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1044 msgstr "Paiekos aplankuose nepavyko rasti tinkamo rakt failo" 1045 1046 #: glib/gkeyfile.c:393 1047 msgid "Not a regular file" 1048 msgstr "Nra paprastas failas" 1049 1050 #: glib/gkeyfile.c:401 1051 msgid "File is empty" 1052 msgstr "Failas yra tuias" 1053 1054 #: glib/gkeyfile.c:761 1055 #, c-format 1056 msgid "" 1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1058 msgstr "" 1059 "Rakt faile yra eilut %s, kuri nra raktas-reikm pora, grup ar " 1060 "komentaras" 1061 1062 #: glib/gkeyfile.c:821 1063 #, c-format 1064 msgid "Invalid group name: %s" 1065 msgstr "Netinkamas grups pavadinimas: %s" 1066 1067 #: glib/gkeyfile.c:843 1068 msgid "Key file does not start with a group" 1069 msgstr "Rakt failas neprasideda grupe" 1070 1071 #: glib/gkeyfile.c:869 1072 #, c-format 1073 msgid "Invalid key name: %s" 1074 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" 1075 1076 #: glib/gkeyfile.c:896 1077 #, c-format 1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1079 msgstr "Rakt faile yra nepalaikoma koduot %s" 1080 1081 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1082 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1083 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1084 #, c-format 1085 msgid "Key file does not have group '%s'" 1086 msgstr "Rakt failas neturi grups %s" 1087 1088 #: glib/gkeyfile.c:1286 1089 #, c-format 1090 msgid "Key file does not have key '%s'" 1091 msgstr "Rakt failas neturi rakto %s" 1092 1093 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1094 #, c-format 1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1096 msgstr "Rakt faile yra raktas %s su reikme %s, kuri nra UTF-8" 1097 1098 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1099 #, c-format 1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1101 msgstr "" 1102 "Rakt faile yra raktas %s, kuriame yra reikm, kurios negalima suprasti." 1103 1104 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1105 #, c-format 1106 msgid "" 1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1108 "interpreted." 1109 msgstr "" 1110 "Rakt faile yra raktas %s grupje %s, kuriame yra reikm, kurios " 1111 "negalima suprasti." 1112 1113 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1114 #, c-format 1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1116 msgstr "Rakt faile nra rakto %s grupje %s" 1117 1118 #: glib/gkeyfile.c:3483 1119 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1120 msgstr "Rakt faile, eiluts pabaigoje yra pabgimo simbolis" 1121 1122 #: glib/gkeyfile.c:3505 1123 #, c-format 1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1125 msgstr "Rakt faile yra klaidinga pabgimo eilut %s" 1126 1127 #: glib/gkeyfile.c:3647 1128 #, c-format 1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1130 msgstr "Reikms %s negalima interpretuoti kaip skaiiaus." 1131 1132 #: glib/gkeyfile.c:3661 1133 #, c-format 1134 msgid "Integer value '%s' out of range" 1135 msgstr "Sveikoji reikm %s virija ribas" 1136 1137 #: glib/gkeyfile.c:3694 1138 #, c-format 1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1140 msgstr "" 1141 "Reikms %s negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaiiaus." 1142 1143 #: glib/gkeyfile.c:3718 1144 #, c-format 1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1146 msgstr "Reikms %s negalima interpretuoti kaip logins." 1147 1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1149 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1150 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1151 #, c-format 1152 msgid "Too large count value passed to %s" 1153 msgstr "Per didel skaiiavimo reikm perduota %s" 1154 1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1156 #: gio/goutputstream.c:1085 1157 msgid "Stream is already closed" 1158 msgstr "Srautas jau uvertas" 1159 1160 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1162 msgid "Operation was cancelled" 1163 msgstr "Operacija nutraukta" 1164 1165 #: gio/gcontenttype.c:180 1166 msgid "Unknown type" 1167 msgstr "Neinomas tipas" 1168 1169 #: gio/gcontenttype.c:181 1170 #, c-format 1171 msgid "%s filetype" 1172 msgstr "%s failo tipos" 1173 1174 #: gio/gcontenttype.c:678 1175 #, c-format 1176 msgid "%s type" 1177 msgstr "%s tipas" 1178 1179 #: gio/gdatainputstream.c:313 1180 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1181 msgstr "Netikta ankstyva srauto pabaiga" 1182 1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1184 msgid "Unnamed" 1185 msgstr "Nepavadinta" 1186 1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:710 1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1189 msgstr "Darbalaukio failas nenurod Exec lauko" 1190 1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1192 msgid "Unable to find terminal required for application" 1193 msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" 1194 1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1196 #, c-format 1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1198 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatym aplanko %s: %s" 1199 1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1201 #, c-format 1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1203 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatym aplanko %s: %s" 1204 1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1206 #, c-format 1207 msgid "Can't create user desktop file %s" 1208 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" 1209 1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1211 #, c-format 1212 msgid "Custom definition for %s" 1213 msgstr "Specialus apibrimas %s" 1214 1215 #: gio/gdrive.c:381 1216 msgid "drive doesn't implement eject" 1217 msgstr "renginys nerealizuoja istmimo" 1218 1219 #: gio/gdrive.c:451 1220 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1221 msgstr "renginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo uklausimo" 1222 1223 #: gio/gemblem.c:325 1224 #, c-format 1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1226 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduots versijos %d" 1227 1228 #: gio/gemblem.c:335 1229 #, c-format 1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1231 msgstr "Netinkamas leksem skaiius (%d) GEmblem koduotje" 1232 1233 #: gio/gemblemedicon.c:296 1234 #, c-format 1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1236 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduots versijos %d" 1237 1238 #: gio/gemblemedicon.c:306 1239 #, c-format 1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1241 msgstr "Netinkamas leksem skaiius (%d) GEmblemedIcon koduotje" 1242 1243 #: gio/gemblemedicon.c:329 1244 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1245 msgstr "Tiktasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" 1246 1247 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1248 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1249 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1250 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1251 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1252 msgid "Operation not supported" 1253 msgstr "Operacija nepalaikoma" 1254 1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1257 #. Translators: This is an error message when trying to 1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1259 #. * none exists. 1260 #. Translators: This is an error message when trying to find 1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1262 #. * exists. 1263 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1264 #: gio/glocalfile.c:1106 1265 msgid "Containing mount does not exist" 1266 msgstr "Tvinis prijungimo takas neegzistuoja" 1267 1268 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1269 msgid "Can't copy over directory" 1270 msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" 1271 1272 #: gio/gfile.c:2025 1273 msgid "Can't copy directory over directory" 1274 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" 1275 1276 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1277 msgid "Target file exists" 1278 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" 1279 1280 #: gio/gfile.c:2051 1281 msgid "Can't recursively copy directory" 1282 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" 1283 1284 #: gio/gfile.c:2346 1285 msgid "Can't copy special file" 1286 msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" 1287 1288 #: gio/gfile.c:2887 1289 msgid "Invalid symlink value given" 1290 msgstr "Netaisyklinga simbolins nuorodos reikm" 1291 1292 #: gio/gfile.c:2980 1293 msgid "Trash not supported" 1294 msgstr "iukls nepalaikomos" 1295 1296 #: gio/gfile.c:3029 1297 #, c-format 1298 msgid "File names cannot contain '%c'" 1299 msgstr "Fail varduose negali bti '%c'" 1300 1301 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1302 msgid "volume doesn't implement mount" 1303 msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" 1304 1305 #: gio/gfile.c:5119 1306 msgid "No application is registered as handling this file" 1307 msgstr "Nra programos, priregistruotos kaip skaitanios fail" 1308 1309 #: gio/gfileenumerator.c:206 1310 msgid "Enumerator is closed" 1311 msgstr "Enumeratorius uvartas" 1312 1313 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1314 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1315 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1316 msgstr "Fail enumeratoriui liko neatlikta operacija" 1317 1318 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1319 msgid "File enumerator is already closed" 1320 msgstr "Fail enumeratorius jau uvertas" 1321 1322 #: gio/gfileicon.c:145 1323 msgid "file" 1324 msgstr "failas" 1325 1326 #: gio/gfileicon.c:146 1327 msgid "The file containing the icon" 1328 msgstr "Failas, kuriame yra piktograma" 1329 1330 #: gio/gfileicon.c:237 1331 #, c-format 1332 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1333 msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduots versijos %d" 1334 1335 #: gio/gfileicon.c:247 1336 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1337 msgstr "Netinkami GFileIcon vesties duomenys" 1338 1339 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1340 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1341 msgid "Stream doesn't support query_info" 1342 msgstr "Srautas nepalaiko query_info" 1343 1344 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1345 msgid "Seek not supported on stream" 1346 msgstr "Pozicijos perklimas srauto nepalaikomas" 1347 1348 #: gio/gfileinputstream.c:383 1349 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1350 msgstr "Trumpinimas jimo srauto nepalaikomas" 1351 1352 #: gio/gfileoutputstream.c:460 1353 msgid "Truncate not supported on stream" 1354 msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" 1355 1356 #: gio/gicon.c:324 1357 #, c-format 1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1359 msgstr "Neteisingas leksem skaiius (%d)" 1360 1361 #: gio/gicon.c:344 1362 #, c-format 1363 msgid "No type for class name %s" 1364 msgstr "Nra tipo klass pavadinimui %s" 1365 1366 #: gio/gicon.c:354 1367 #, c-format 1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1369 msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon ssajos" 1370 1371 #: gio/gicon.c:365 1372 #, c-format 1373 msgid "Type %s is not classed" 1374 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" 1375 1376 #: gio/gicon.c:379 1377 #, c-format 1378 msgid "Malformed version number: %s" 1379 msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" 1380 1381 #: gio/gicon.c:393 1382 #, c-format 1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1384 msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon ssajoje" 1385 1386 #: gio/gicon.c:469 1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1388 msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduots versijos" 1389 1390 #: gio/ginputstream.c:202 1391 msgid "Input stream doesn't implement read" 1392 msgstr "altinio srautas nerealizuoja skaitymo" 1393 1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1395 #. * operation running against this stream when you try to start 1396 #. * one 1397 #. Translators: This is an error you get if there is 1398 #. * already an operation running against this stream when 1399 #. * you try to start one 1400 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1401 msgid "Stream has outstanding operation" 1402 msgstr "Srautui liko nevykdyta operacija" 1403 1404 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1405 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1406 msgstr "Nepavyko rasti prasto vietini aplank stebjimo tipo" 1407 1408 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1409 #, c-format 1410 msgid "Invalid filename %s" 1411 msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" 1412 1413 #: gio/glocalfile.c:990 1414 #, c-format 1415 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1416 msgstr "Klaida skaitant fail sistemos informacij: %s" 1417 1418 #: gio/glocalfile.c:1126 1419 msgid "Can't rename root directory" 1420 msgstr "Nepavyko pervadinti akninio aplanko" 1421 1422 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1423 #, c-format 1424 msgid "Error renaming file: %s" 1425 msgstr "Klaida pervadinant fail: %s" 1426 1427 #: gio/glocalfile.c:1155 1428 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1429 msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau uimtas" 1430 1431 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1432 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1434 msgid "Invalid filename" 1435 msgstr "Netaisyklingas failo vardas" 1436 1437 #: gio/glocalfile.c:1291 1438 #, c-format 1439 msgid "Error opening file: %s" 1440 msgstr "Klaida atveriant fail: %s" 1441 1442 #: gio/glocalfile.c:1301 1443 msgid "Can't open directory" 1444 msgstr "Nepavyko atverti aplanko" 1445 1446 #: gio/glocalfile.c:1361 1447 #, c-format 1448 msgid "Error removing file: %s" 1449 msgstr "Klaida trinant fail: %s" 1450 1451 #: gio/glocalfile.c:1725 1452 #, c-format 1453 msgid "Error trashing file: %s" 1454 msgstr "Klaida perkeliant iukles fail: %s" 1455 1456 #: gio/glocalfile.c:1748 1457 #, c-format 1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1459 msgstr "Nepavyko sukurti iukli aplanko %s: %s" 1460 1461 #: gio/glocalfile.c:1769 1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1463 msgstr "Nepavyko rasti akninio aplanko iuklms" 1464 1465 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1466 msgid "Unable to find or create trash directory" 1467 msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti iukli aplanko" 1468 1469 #: gio/glocalfile.c:1902 1470 #, c-format 1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1472 msgstr "Nepavyko iukli informacijos failo: %s" 1473 1474 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1475 #: gio/glocalfile.c:2018 1476 #, c-format 1477 msgid "Unable to trash file: %s" 1478 msgstr "Nepavyko iukles perkelti failo: %s" 1479 1480 #: gio/glocalfile.c:2045 1481 #, c-format 1482 msgid "Error creating directory: %s" 1483 msgstr "Klaida atveriant aplank: %s" 1484 1485 #: gio/glocalfile.c:2074 1486 #, c-format 1487 msgid "Error making symbolic link: %s" 1488 msgstr "Klaida kuriant simbolin nuorod: %s" 1489 1490 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1491 #, c-format 1492 msgid "Error moving file: %s" 1493 msgstr "Klaida perkeliant fail: %s" 1494 1495 #: gio/glocalfile.c:2157 1496 msgid "Can't move directory over directory" 1497 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplank" 1498 1499 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1502 msgid "Backup file creation failed" 1503 msgstr "Atsargins kopijos sukrimas neskmingas" 1504 1505 #: gio/glocalfile.c:2203 1506 #, c-format 1507 msgid "Error removing target file: %s" 1508 msgstr "Klaida trinant nurodyt fail: %s" 1509 1510 #: gio/glocalfile.c:2217 1511 msgid "Move between mounts not supported" 1512 msgstr "Perklimas tarp prijungimo tak nepalaikomas" 1513 1514 #: gio/glocalfileinfo.c:719 1515 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1516 msgstr "Atributo reikm turi bti netuia" 1517 1518 #: gio/glocalfileinfo.c:726 1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1520 msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simboli sekos)" 1521 1522 #: gio/glocalfileinfo.c:733 1523 msgid "Invalid extended attribute name" 1524 msgstr "netaisyklingas iplstinio atributo pavadinimas" 1525 1526 #: gio/glocalfileinfo.c:773 1527 #, c-format 1528 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1529 msgstr "Klaida nurodant iplstin atribut %s: %s" 1530 1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1532 #, c-format 1533 msgid "Error stating file '%s': %s" 1534 msgstr "Klaida skaitant failo %s informacij: %s" 1535 1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1537 1537 msgid " (invalid encoding)" 1538 msgstr " (netaisyklinga koduot)" 1539 1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1705 1541 #, c-format 1542 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1543 msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informacij: %s" 1544 1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1750 1546 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1547 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" 1548 1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1768 1550 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1551 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" 1552 1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1554 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1555 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi bait sekos)" 1556 1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 1558 #, c-format 1559 msgid "Error setting permissions: %s" 1560 msgstr "Klaida nustatant teises: %s" 1561 1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1563 #, c-format 1564 msgid "Error setting owner: %s" 1565 msgstr "Klaida nustatant savinink: %s" 1566 1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 1568 msgid "symlink must be non-NULL" 1569 msgstr "Simbolin nuoroda turi bti netuia" 1570 1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1946 1573 #, c-format 1574 msgid "Error setting symlink: %s" 1575 msgstr "Klaida nustatant simbolin nuorod: %s" 1576 1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1925 1578 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1579 msgstr "Klaida nustatant simbolin nuorod: failas nra simbolin nuoroda" 1580 1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2074 1582 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1583 msgstr "SELinux kontekstas bti nelygus NULL" 1584 1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2089 1586 #, c-format 1587 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1588 msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekst: %s" 1589 1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2096 1591 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1592 msgstr "SELinux ioje sistemoje nejungtas" 1593 1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2157 1595 #, c-format 1596 msgid "Setting attribute %s not supported" 1597 msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" 1598 1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1600 #, c-format 1601 msgid "Error reading from file: %s" 1602 msgstr "Klaida skaitant fail: %s" 1603 1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1607 #, c-format 1608 msgid "Error seeking in file: %s" 1609 msgstr "Klaida keiiant pozicij faile: %s" 1610 1611 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1613 #, c-format 1614 msgid "Error closing file: %s" 1615 msgstr "Klaida uveriant fail: %s" 1616 1617 #: gio/glocalfilemonitor.c:198 1618 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1619 msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietini fail stebykls tipo" 1620 1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1623 #, c-format 1624 msgid "Error writing to file: %s" 1625 msgstr "Klaida raant fail: %s" 1626 1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1628 #, c-format 1629 msgid "Error removing old backup link: %s" 1630 msgstr "Klaida alinant senos atsargins kopijos nuorod: %s" 1631 1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1633 #, c-format 1634 msgid "Error creating backup copy: %s" 1635 msgstr "Klaida kuriant atsargin kopij: %s" 1636 1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1638 #, c-format 1639 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1640 msgstr "Klaida pervadinant laikinj fail: %s" 1641 1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1643 #, c-format 1644 msgid "Error truncating file: %s" 1645 msgstr "Klaida trumpinant fail: %s" 1646 1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1650 #, c-format 1651 msgid "Error opening file '%s': %s" 1652 msgstr "Klaida atveriant fail %s: %s" 1653 1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1655 msgid "Target file is a directory" 1656 msgstr "Paskirties failas yra aplankas" 1657 1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1659 msgid "Target file is not a regular file" 1660 msgstr "Paskirties failas nra paprastas failas" 1661 1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1663 msgid "The file was externally modified" 1664 msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" 1665 1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1667 #, c-format 1668 msgid "Error removing old file: %s" 1669 msgstr "Klaida itrinant senj fail: %s" 1670 1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1672 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1673 msgstr "Netaisyklingas GSeekType" 1674 1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1676 msgid "Invalid seek request" 1677 msgstr "netaisyklinga seek uklausa" 1678 1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:521 1680 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1681 msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" 1682 1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1684 msgid "Reached maximum data array limit" 1685 msgstr "Pasiekta virutin duomen masyvo riba" 1686 1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1688 msgid "Memory output stream not resizable" 1689 msgstr "Atminties ivedimo srauto dydis nekeiiamas" 1690 1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1692 msgid "Failed to resize memory output stream" 1693 msgstr "Nepavyko pakeisti atminties ivedimo srauto dydio" 1694 1695 #. Translators: This is an error 1696 #. * message for mount objects that 1697 #. * don't implement unmount. 1698 #: gio/gmount.c:360 1699 msgid "mount doesn't implement unmount" 1700 msgstr "prijungimo takas nepalaiko atjungimo" 1701 1702 #. Translators: This is an error 1703 #. * message for mount objects that 1704 #. * don't implement eject. 1705 #: gio/gmount.c:435 1706 msgid "mount doesn't implement eject" 1707 msgstr "prijungimo takas nepalaiko istmimo" 1708 1709 #. Translators: This is an error 1710 #. * message for mount objects that 1711 #. * don't implement remount. 1712 #: gio/gmount.c:517 1713 msgid "mount doesn't implement remount" 1714 msgstr "prijungimo takas nepalaiko prijungimo i naujo" 1715 1716 #. Translators: This is an error 1717 #. * message for mount objects that 1718 #. * don't implement content type guessing. 1719 #: gio/gmount.c:601 1720 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1721 msgstr "prijungimo takas nepalaiko turinio tipo spjimo" 1722 1723 #. Translators: This is an error 1724 #. * message for mount objects that 1725 #. * don't implement content type guessing. 1726 #: gio/gmount.c:690 1727 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1728 msgstr "prijungimo takas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spjimo" 1729 1730 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1731 msgid "Output stream doesn't implement write" 1732 msgstr "Ivedimo srautas nepalaiko raymo" 1733 1734 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1735 msgid "Source stream is already closed" 1736 msgstr "altinio srautas jau uvertas" 1737 1738 #: gio/gthemedicon.c:211 1739 msgid "name" 1740 msgstr "pavadinimas" 1741 1742 #: gio/gthemedicon.c:212 1743 msgid "The name of the icon" 1744 msgstr "Piktogramos pavadinimas" 1745 1746 #: gio/gthemedicon.c:223 1747 msgid "names" 1748 msgstr "pavadinimai" 1749 1750 #: gio/gthemedicon.c:224 1751 msgid "An array containing the icon names" 1752 msgstr "Masyvas i piktogram pavadinim" 1753 1754 #: gio/gthemedicon.c:249 1755 msgid "use default fallbacks" 1756 msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus" 1757 1758 #: gio/gthemedicon.c:250 1759 msgid "" 1760 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1761 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1762 msgstr "" 1763 "Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant " 1764 "pavadinim ties - simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, " 1765 "ignoruojami." 1766 1767 #: gio/gthemedicon.c:499 1768 #, c-format 1769 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1770 msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduots versijos %d" 1771 1772 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1773 msgid "File descriptor" 1774 msgstr "Failo deskriptorius" 1775 1776 #: gio/gunixinputstream.c:162 1777 msgid "The file descriptor to read from" 1778 msgstr "Failo deskriptorius skaitymui" 1779 1780 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1781 msgid "Close file descriptor" 1782 msgstr "Uverti failo deskriptori" 1783 1784 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1785 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1786 msgstr "Ar uverti failo deskriptori uvrus sraut" 1787 1788 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1789 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1790 #, c-format 1791 msgid "Error reading from unix: %s" 1792 msgstr "Klaida skaitant unix: %s" 1793 1794 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1795 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1796 #, c-format 1797 msgid "Error closing unix: %s" 1798 msgstr "Klaida uveriant unix: %s" 1799 1800 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1801 msgid "Filesystem root" 1802 msgstr "Fail sistemos aknis" 1803 1804 #: gio/gunixoutputstream.c:148 1805 msgid "The file descriptor to write to" 1806 msgstr "Failo deskriptorius raymui" 1807 1808 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1809 #, c-format 1810 msgid "Error writing to unix: %s" 1811 msgstr "Klaida raant unix: %s" 1812 1813 #: gio/gvolume.c:450 1814 msgid "volume doesn't implement eject" 1815 msgstr "skirsnis nerealizuoja istmimo" 1816 1817 #: gio/gwin32appinfo.c:277 1818 msgid "Can't find application" 1819 msgstr "Nepavyko rasti programos" 1820 1821 #: gio/gwin32appinfo.c:300 1822 #, c-format 1823 msgid "Error launching application: %s" 1824 msgstr "Klaida paleidiant program: %s" 1825 1826 #: gio/gwin32appinfo.c:336 1827 msgid "URIs not supported" 1828 msgstr "URI nepalaikomi" 1829 1830 #: gio/gwin32appinfo.c:358 1831 msgid "association changes not supported on win32" 1832 msgstr "sait keitimai win32 sistemose nepalaikomi" 1833 1834 #: gio/gwin32appinfo.c:370 1835 msgid "Association creation not supported on win32" 1836 msgstr "Sait krimas win32 sistemose nepalaikomas" 1837 1838 #: tests/gio-ls.c:27 1839 msgid "do not hide entries" 1840 msgstr "neslpti ra" 1841 1842 #: tests/gio-ls.c:29 1843 msgid "use a long listing format" 1844 msgstr "naudoti isam srao format" 1845 1846 #: tests/gio-ls.c:37 1847 msgid "[FILE...]" 1848 msgstr "[FAILAS...]" 1849 1850 #~ msgid "%u byte" 1851 #~ msgid_plural "%u bytes" 1852 #~ msgstr[0] "%u baitas" 1853 #~ msgstr[1] "%u baitai" 1854 #~ msgstr[2] "%u bait" 1855