1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) 3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4 # David Planella Molas <david.planella (a] gmail.com>, 2007, 2008. 5 # 6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 12 #. 13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 15 #. These translation can completely replace an expansion; for example, 16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 19 #. @-expansion facility at all. 20 #. 21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that 24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 26 #. ownership field (inode->i_uid). 27 #. 28 #. %b <blk> block number 29 #. %B <blkcount> integer 30 #. %c <blk2> block number 31 #. %Di <dirent> -> ino inode number 32 #. %Dn <dirent> -> name string 33 #. %Dr <dirent> -> rec_len 34 #. %Dl <dirent> -> name_len 35 #. %Dt <dirent> -> filetype 36 #. %d <dir> inode number 37 #. %g <group> integer 38 #. %i <ino> inode number 39 #. %Is <inode> -> i_size 40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize 41 #. %Ib <inode> -> i_blocks 42 #. %Il <inode> -> i_links_count 43 #. %Im <inode> -> i_mode 44 #. %IM <inode> -> i_mtime 45 #. %IF <inode> -> i_faddr 46 #. %If <inode> -> i_file_acl 47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl 48 #. %Iu <inode> -> i_uid 49 #. %Ig <inode> -> i_gid 50 #. %j <ino2> inode number 51 #. %m <com_err error message> 52 #. %N <num> 53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 55 #. the containing directory. (If dirent is NULL 56 #. then return the pathname of directory <ino2>) 57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 59 #. the containing directory. 60 #. %s <str> miscellaneous string 61 #. %S backup superblock 62 #. %X <num> hexadecimal format 63 #. 64 msgid "" 65 msgstr "" 66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n" 67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n" 68 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n" 69 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n" 70 "Last-Translator: David Planella <david.planella (a] gmail.com>\n" 71 "Language-Team: Catalan <ca (a] dodds.net>\n" 72 "MIME-Version: 1.0\n" 73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 75 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 76 77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165 78 #, c-format 79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 80 msgstr "Bloc erroni %u fora dels lmits; s'ignorar.\n" 81 82 #: e2fsck/badblocks.c:45 83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 84 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis" 85 86 #: e2fsck/badblocks.c:57 87 msgid "while reading the bad blocks inode" 88 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis" 89 90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 91 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148 92 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182 93 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672 94 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309 95 #, c-format 96 msgid "while trying to open %s" 97 msgstr "en intentar obrir %s" 98 99 #: e2fsck/badblocks.c:82 100 #, c-format 101 msgid "while trying popen '%s'" 102 msgstr "en intentar popen en %s" 103 104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188 105 msgid "while reading in list of bad blocks from file" 106 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer" 107 108 #: e2fsck/badblocks.c:104 109 msgid "while updating bad block inode" 110 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" 111 112 #: e2fsck/badblocks.c:130 113 #, c-format 114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 115 msgstr "" 116 "Avs: s'ha trobat el bloc invlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha " 117 "esborrat.\n" 118 119 #: e2fsck/ehandler.c:54 120 #, c-format 121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 122 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. " 123 124 #: e2fsck/ehandler.c:57 125 #, c-format 126 msgid "Error reading block %lu (%s). " 127 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s). " 128 129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 130 msgid "Ignore error" 131 msgstr "Ignora l'error" 132 133 #: e2fsck/ehandler.c:61 134 msgid "Force rewrite" 135 msgstr "Fora la rescriptura" 136 137 #: e2fsck/ehandler.c:103 138 #, c-format 139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 140 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. " 141 142 #: e2fsck/ehandler.c:106 143 #, c-format 144 msgid "Error writing block %lu (%s). " 145 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s). " 146 147 #: e2fsck/emptydir.c:56 148 msgid "empty dirblocks" 149 msgstr "blocs de directori buits" 150 151 #: e2fsck/emptydir.c:61 152 msgid "empty dir map" 153 msgstr "mapa de directori buit" 154 155 #: e2fsck/emptydir.c:97 156 #, c-format 157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 158 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u s buit\n" 159 160 #: e2fsck/extend.c:21 161 #, c-format 162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 163 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n" 164 165 #: e2fsck/extend.c:43 166 #, c-format 167 msgid "Illegal number of blocks!\n" 168 msgstr "Nombre de blocs invlid\n" 169 170 #: e2fsck/extend.c:49 171 #, c-format 172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 173 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del bfer (mida=%d)\n" 174 175 #: e2fsck/flushb.c:34 176 #, c-format 177 msgid "Usage: %s disk\n" 178 msgstr "Forma d's: %s disc\n" 179 180 #: e2fsck/flushb.c:63 181 #, c-format 182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 183 msgstr "" 184 "L'ioctl BLKFLSBUF no est implementat. No es poden buidar els bfers.\n" 185 186 #: e2fsck/iscan.c:46 187 #, c-format 188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 189 msgstr "Forma d's: %s [-F] [-I blocs_del_bfer_del_node_i] dispositiu\n" 190 191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818 192 #, c-format 193 msgid "while opening %s for flushing" 194 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo" 195 196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285 197 #, c-format 198 msgid "while trying to flush %s" 199 msgstr "en intentar buidar %s" 200 201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482 202 msgid "while opening inode scan" 203 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" 204 205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500 206 msgid "while getting next inode" 207 msgstr "en obtenir el node-i segent" 208 209 #: e2fsck/iscan.c:138 210 #, c-format 211 msgid "%u inodes scanned.\n" 212 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n" 213 214 #: e2fsck/journal.c:507 215 msgid "reading journal superblock\n" 216 msgstr "s'est llegint el sperbloc del registre de transaccions\n" 217 218 #: e2fsck/journal.c:564 219 #, c-format 220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 221 msgstr "%s: no s'ha trobat cap sperbloc del registre de transaccions vlid\n" 222 223 #: e2fsck/journal.c:573 224 #, c-format 225 msgid "%s: journal too short\n" 226 msgstr "%s: el registre de transaccions s massa curt\n" 227 228 #: e2fsck/journal.c:858 229 #, c-format 230 msgid "%s: recovering journal\n" 231 msgstr "%s: recuperaci del registre de transaccions\n" 232 233 #: e2fsck/journal.c:860 234 #, c-format 235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 236 msgstr "" 237 "%s: no es recuperar el registre de transaccions mentre sigui de noms " 238 "lectura\n" 239 240 #: e2fsck/journal.c:881 241 #, c-format 242 msgid "while trying to re-open %s" 243 msgstr "en intentar tornar a obrir %s" 244 245 #: e2fsck/message.c:110 246 msgid "aextended attribute" 247 msgstr "aatribut ampliat" 248 249 #: e2fsck/message.c:111 250 msgid "Aerror allocating" 251 msgstr "Aerror en la ubicaci" 252 253 #: e2fsck/message.c:112 254 msgid "bblock" 255 msgstr "bbloc" 256 257 #: e2fsck/message.c:113 258 msgid "Bbitmap" 259 msgstr "Bmapa de bits" 260 261 #: e2fsck/message.c:114 262 msgid "ccompress" 263 msgstr "ccompressi" 264 265 #: e2fsck/message.c:115 266 msgid "Cconflicts with some other fs @b" 267 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers" 268 269 #: e2fsck/message.c:116 270 msgid "iinode" 271 msgstr "inode-i" 272 273 #: e2fsck/message.c:117 274 msgid "Iillegal" 275 msgstr "Iillegal" 276 277 #: e2fsck/message.c:118 278 msgid "jjournal" 279 msgstr "jregistre de transaccions" 280 281 #: e2fsck/message.c:119 282 msgid "Ddeleted" 283 msgstr "Dsuprimit" 284 285 #: e2fsck/message.c:120 286 msgid "ddirectory" 287 msgstr "ddirectori" 288 289 #: e2fsck/message.c:121 290 msgid "eentry" 291 msgstr "eentrada" 292 293 #: e2fsck/message.c:122 294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 295 msgstr "E@e %Dn a %p (%i)" 296 297 #: e2fsck/message.c:123 298 msgid "ffilesystem" 299 msgstr "fsistema de fitxers" 300 301 #: e2fsck/message.c:124 302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 303 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) s" 304 305 #: e2fsck/message.c:125 306 msgid "ggroup" 307 msgstr "ggrup" 308 309 #: e2fsck/message.c:126 310 msgid "hHTREE @d @i" 311 msgstr "h@i del @d HTREE" 312 313 #: e2fsck/message.c:127 314 msgid "llost+found" 315 msgstr "llost+found" 316 317 #: e2fsck/message.c:128 318 msgid "Lis a link" 319 msgstr "Ls un enlla" 320 321 #: e2fsck/message.c:129 322 msgid "mmultiply-claimed" 323 msgstr "mreclamat mltiplement" 324 325 #: e2fsck/message.c:130 326 msgid "ninvalid" 327 msgstr "nno vlid" 328 329 #: e2fsck/message.c:131 330 msgid "oorphaned" 331 msgstr "oorfe" 332 333 #: e2fsck/message.c:132 334 msgid "pproblem in" 335 msgstr "pproblema en" 336 337 #: e2fsck/message.c:133 338 msgid "rroot @i" 339 msgstr "r@i arrel" 340 341 #: e2fsck/message.c:134 342 msgid "sshould be" 343 msgstr "shauria de ser" 344 345 #: e2fsck/message.c:135 346 msgid "Ssuper@b" 347 msgstr "Ssper@b" 348 349 #: e2fsck/message.c:136 350 msgid "uunattached" 351 msgstr "udesacoblat(s)" 352 353 #: e2fsck/message.c:137 354 msgid "vdevice" 355 msgstr "vdispositiu" 356 357 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicaci basada en blocs i la ubicaci basada en extents (dpm). 358 #: e2fsck/message.c:138 359 msgid "xextent" 360 msgstr "xextensi" 361 362 #: e2fsck/message.c:139 363 msgid "zzero-length" 364 msgstr "zmida zero" 365 366 #: e2fsck/message.c:150 367 msgid "<The NULL inode>" 368 msgstr "<El node-i NULL>" 369 370 #: e2fsck/message.c:151 371 msgid "<The bad blocks inode>" 372 msgstr "<El node-i de blocs erronis>" 373 374 #: e2fsck/message.c:153 375 msgid "<The ACL index inode>" 376 msgstr "<El node-i de l'ndex de les ACL>" 377 378 #: e2fsck/message.c:154 379 msgid "<The ACL data inode>" 380 msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>" 381 382 #: e2fsck/message.c:155 383 msgid "<The boot loader inode>" 384 msgstr "<El node-i del carregador>" 385 386 #: e2fsck/message.c:156 387 msgid "<The undelete directory inode>" 388 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>" 389 390 #: e2fsck/message.c:157 391 msgid "<The group descriptor inode>" 392 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>" 393 394 #: e2fsck/message.c:158 395 msgid "<The journal inode>" 396 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>" 397 398 #: e2fsck/message.c:159 399 msgid "<Reserved inode 9>" 400 msgstr "<Node-i reservat 9>" 401 402 #: e2fsck/message.c:160 403 msgid "<Reserved inode 10>" 404 msgstr "<Node-i reservat 10>" 405 406 #: e2fsck/message.c:323 407 #, c-format 408 msgid "regular file" 409 msgstr "fitxer normal" 410 411 #: e2fsck/message.c:325 412 #, c-format 413 msgid "directory" 414 msgstr "directori" 415 416 #: e2fsck/message.c:327 417 #, c-format 418 msgid "character device" 419 msgstr "dispositiu" 420 421 #: e2fsck/message.c:329 422 #, c-format 423 msgid "block device" 424 msgstr "dispositiu d'accs per bloc" 425 426 #: e2fsck/message.c:331 427 #, c-format 428 msgid "named pipe" 429 msgstr "conducte amb nom" 430 431 #: e2fsck/message.c:333 432 #, c-format 433 msgid "symbolic link" 434 msgstr "enlla simblic" 435 436 #: e2fsck/message.c:335 437 #, c-format 438 msgid "socket" 439 msgstr "scol" 440 441 #: e2fsck/message.c:337 442 #, c-format 443 msgid "unknown file type with mode 0%o" 444 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o" 445 446 #: e2fsck/pass1b.c:215 447 msgid "multiply claimed inode map" 448 msgstr "mapa de nodes-i reclamat mltiplement" 449 450 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700 451 #, c-format 452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" 453 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n" 454 455 #: e2fsck/pass1b.c:743 456 msgid "returned from clone_file_block" 457 msgstr "s'ha tornat de la funci clone_file_block" 458 459 # FIXME (dpm) 460 #: e2fsck/pass1b.c:762 461 #, c-format 462 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" 463 msgstr "" 464 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats " 465 "(EA) per a %u" 466 467 # FIXME (dpm) 468 #: e2fsck/pass1b.c:774 469 #, c-format 470 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 471 msgstr "" 472 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats " 473 "(EA) per a %u" 474 475 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780 476 msgid "reading directory block" 477 msgstr "s'est llegint el bloc de directori" 478 479 #: e2fsck/pass1.c:552 480 msgid "in-use inode map" 481 msgstr "mapa de nodes-i en s" 482 483 #: e2fsck/pass1.c:561 484 msgid "directory inode map" 485 msgstr "mapa de nodes-i de directoris" 486 487 #: e2fsck/pass1.c:569 488 msgid "regular file inode map" 489 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" 490 491 #: e2fsck/pass1.c:576 492 msgid "in-use block map" 493 msgstr "mapa de blocs en s" 494 495 #: e2fsck/pass1.c:630 496 msgid "opening inode scan" 497 msgstr "s'est obring l'escaneig de nodes-i" 498 499 #: e2fsck/pass1.c:654 500 msgid "getting next inode from scan" 501 msgstr "s'est obtenint el node-i segent de l'escaneig" 502 503 #: e2fsck/pass1.c:1122 504 msgid "Pass 1" 505 msgstr "Pas 1" 506 507 #: e2fsck/pass1.c:1181 508 #, c-format 509 msgid "reading indirect blocks of inode %u" 510 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" 511 512 #: e2fsck/pass1.c:1225 513 msgid "bad inode map" 514 msgstr "mapa de nodes-i malmesos" 515 516 #: e2fsck/pass1.c:1247 517 msgid "inode in bad block map" 518 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos" 519 520 #: e2fsck/pass1.c:1267 521 msgid "imagic inode map" 522 msgstr "" 523 524 #: e2fsck/pass1.c:1294 525 msgid "multiply claimed block map" 526 msgstr "" 527 528 #: e2fsck/pass1.c:1393 529 msgid "ext attr block map" 530 msgstr "" 531 532 #: e2fsck/pass1.c:2134 533 #, c-format 534 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 535 msgstr "" 536 537 #: e2fsck/pass1.c:2449 538 msgid "block bitmap" 539 msgstr "" 540 541 #: e2fsck/pass1.c:2453 542 msgid "inode bitmap" 543 msgstr "" 544 545 #: e2fsck/pass1.c:2457 546 msgid "inode table" 547 msgstr "" 548 549 #: e2fsck/pass2.c:284 550 msgid "Pass 2" 551 msgstr "Pas 2" 552 553 #: e2fsck/pass2.c:803 554 msgid "Can not continue." 555 msgstr "No es pot continuar." 556 557 #: e2fsck/pass3.c:79 558 msgid "inode done bitmap" 559 msgstr "" 560 561 # FIXME: Memria mxima? (dpm) 562 #: e2fsck/pass3.c:90 563 msgid "Peak memory" 564 msgstr "Pic de memria" 565 566 #: e2fsck/pass3.c:146 567 msgid "Pass 3" 568 msgstr "Pas 3" 569 570 #: e2fsck/pass3.c:334 571 msgid "inode loop detection bitmap" 572 msgstr "" 573 574 #: e2fsck/pass4.c:196 575 msgid "Pass 4" 576 msgstr "Pas 4" 577 578 #: e2fsck/pass5.c:70 579 msgid "Pass 5" 580 msgstr "Pas 5" 581 582 #: e2fsck/problem.c:50 583 msgid "(no prompt)" 584 msgstr "(sense pregunta)" 585 586 #: e2fsck/problem.c:51 587 msgid "Fix" 588 msgstr "Arregla" 589 590 #: e2fsck/problem.c:52 591 msgid "Clear" 592 msgstr "Esborra" 593 594 #: e2fsck/problem.c:53 595 msgid "Relocate" 596 msgstr "Reubica" 597 598 #: e2fsck/problem.c:54 599 msgid "Allocate" 600 msgstr "Ubica" 601 602 #: e2fsck/problem.c:55 603 msgid "Expand" 604 msgstr "Expandeix" 605 606 #: e2fsck/problem.c:56 607 msgid "Connect to /lost+found" 608 msgstr "Connecta amb /lost+found" 609 610 #: e2fsck/problem.c:57 611 msgid "Create" 612 msgstr "Crea" 613 614 #: e2fsck/problem.c:58 615 msgid "Salvage" 616 msgstr "Salva" 617 618 #: e2fsck/problem.c:59 619 msgid "Truncate" 620 msgstr "Trunca" 621 622 #: e2fsck/problem.c:60 623 msgid "Clear inode" 624 msgstr "Esborra el node-i" 625 626 #: e2fsck/problem.c:61 627 msgid "Abort" 628 msgstr "Interromp" 629 630 #: e2fsck/problem.c:62 631 msgid "Split" 632 msgstr "Divideix" 633 634 #: e2fsck/problem.c:63 635 msgid "Continue" 636 msgstr "Continua" 637 638 #: e2fsck/problem.c:64 639 msgid "Clone multiply-claimed blocks" 640 msgstr "Clona els blocs reclamats mltiplement" 641 642 #: e2fsck/problem.c:65 643 msgid "Delete file" 644 msgstr "Suprimeix el fitxer" 645 646 #: e2fsck/problem.c:66 647 msgid "Suppress messages" 648 msgstr "Suprimeix els missatges" 649 650 #: e2fsck/problem.c:67 651 msgid "Unlink" 652 msgstr "Desfs l'enlla" 653 654 #: e2fsck/problem.c:68 655 msgid "Clear HTree index" 656 msgstr "Esborra l'ndex HTree" 657 658 #: e2fsck/problem.c:69 659 msgid "Recreate" 660 msgstr "Torna a crear" 661 662 #: e2fsck/problem.c:78 663 msgid "(NONE)" 664 msgstr "(CAP)" 665 666 #: e2fsck/problem.c:79 667 msgid "FIXED" 668 msgstr "ARREGLAT" 669 670 #: e2fsck/problem.c:80 671 msgid "CLEARED" 672 msgstr "ESBORRAT" 673 674 #: e2fsck/problem.c:81 675 msgid "RELOCATED" 676 msgstr "REUBICAT" 677 678 #: e2fsck/problem.c:82 679 msgid "ALLOCATED" 680 msgstr "ASSIGNAT" 681 682 #: e2fsck/problem.c:83 683 msgid "EXPANDED" 684 msgstr "EXPANDIT" 685 686 #: e2fsck/problem.c:84 687 msgid "RECONNECTED" 688 msgstr "RECONNECTAT" 689 690 #: e2fsck/problem.c:85 691 msgid "CREATED" 692 msgstr "CREAT" 693 694 #: e2fsck/problem.c:86 695 msgid "SALVAGED" 696 msgstr "SALVAT" 697 698 #: e2fsck/problem.c:87 699 msgid "TRUNCATED" 700 msgstr "TRUNCAT" 701 702 #: e2fsck/problem.c:88 703 msgid "INODE CLEARED" 704 msgstr "NODE-I ESBORRAT" 705 706 #: e2fsck/problem.c:89 707 msgid "ABORTED" 708 msgstr "INTERROMPUT" 709 710 #: e2fsck/problem.c:90 711 msgid "SPLIT" 712 msgstr "DIVIDIT" 713 714 # FIXME 715 #: e2fsck/problem.c:91 716 msgid "CONTINUING" 717 msgstr "CONTINUAT" 718 719 #: e2fsck/problem.c:92 720 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 721 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MLTIPLEMENT" 722 723 #: e2fsck/problem.c:93 724 msgid "FILE DELETED" 725 msgstr "FITXER SUPRIMIT" 726 727 #: e2fsck/problem.c:94 728 msgid "SUPPRESSED" 729 msgstr "SUPRIMIT" 730 731 #: e2fsck/problem.c:95 732 msgid "UNLINKED" 733 msgstr "ENLLA DESFET" 734 735 #: e2fsck/problem.c:96 736 msgid "HTREE INDEX CLEARED" 737 msgstr "NDEX HTREE ESBORRAT" 738 739 #: e2fsck/problem.c:97 740 msgid "WILL RECREATE" 741 msgstr "ES TORNAR A CREAR" 742 743 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 744 #: e2fsck/problem.c:106 745 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 746 msgstr "El @b @B per al @g %g no s a @g. (@b %b)\n" 747 748 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 749 #: e2fsck/problem.c:110 750 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 751 msgstr "El @i @B per al @g %g no s a @g. (@b %b)\n" 752 753 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 754 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 755 #: e2fsck/problem.c:115 756 msgid "" 757 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 758 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 759 msgstr "" 760 "La taula de nodes-i per al @g %g no s al @g. (@b %b)\n" 761 "AVS: POSSIBLE PRDUA DE DADES GREU.\n" 762 763 #. @-expanded: \n 764 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 765 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 766 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 767 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 768 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 769 #. @-expanded: \n 770 #: e2fsck/problem.c:121 771 #, c-format 772 msgid "" 773 "\n" 774 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 775 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 776 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 777 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 778 " e2fsck -b %S <@v>\n" 779 "\n" 780 msgstr "" 781 "\n" 782 "No s'ha pogut llegir el @S, o b no descriu un @f\n" 783 "ext2 correcte. Si el @v s vlid i realment cont un @f\n" 784 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n" 785 "est malms, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n" 786 "un @S alternatiu:\n" 787 " e2fsck -b %S <@v>\n" 788 "\n" 789 790 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 791 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 792 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 793 #: e2fsck/problem.c:130 794 msgid "" 795 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 796 "The physical size of the @v is %c @bs\n" 797 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 798 msgstr "" 799 "La mida del @f (segons el @S) s de %b @bs\n" 800 "La mida fsica del @v s de %c @bs\n" 801 "Segurament el @S o b la taula de particions estan malmesos.\n" 802 803 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 804 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 805 #. @-expanded: from the block size.\n 806 #: e2fsck/problem.c:137 807 msgid "" 808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 809 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 810 "from the @b size.\n" 811 msgstr "" 812 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n" 813 "Aquesta versi de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" 814 "coincideixen amb la mida del @b.\n" 815 816 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 817 #: e2fsck/problem.c:144 818 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 819 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 820 821 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 822 #: e2fsck/problem.c:149 823 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 824 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 825 826 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 827 #. @-expanded: \n 828 #: e2fsck/problem.c:154 829 msgid "" 830 "@f did not have a UUID; generating one.\n" 831 "\n" 832 msgstr "El @f no t cap UUID; se li'n generar un.\n" 833 834 #: e2fsck/problem.c:159 835 #, c-format 836 msgid "" 837 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 838 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 839 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 840 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 841 "the backup block group descriptors may be OK.\n" 842 "\n" 843 msgstr "" 844 845 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 846 #: e2fsck/problem.c:168 847 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 848 msgstr "El @S est malms. (%s = %N).\n" 849 850 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 851 #: e2fsck/problem.c:173 852 #, c-format 853 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 854 msgstr "S'ha produt un error en determinar la mida del @v fsic: %m\n" 855 856 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 857 #: e2fsck/problem.c:178 858 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 859 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S s %i (@s %j).\n" 860 861 #: e2fsck/problem.c:182 862 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 863 msgstr "El Hurd no s compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n" 864 865 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 866 #: e2fsck/problem.c:187 867 #, fuzzy, c-format 868 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 869 msgstr "El @S t un @j ext3 @n (@i %i).\n" 870 871 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 872 #: e2fsck/problem.c:192 873 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 874 msgstr "El @j extern t mltiples usuaris del @f (no compatible).\n" 875 876 #. @-expanded: Can't find external journal\n 877 #: e2fsck/problem.c:197 878 msgid "Can't find external @j\n" 879 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n" 880 881 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n 882 #: e2fsck/problem.c:202 883 msgid "External @j has bad @S\n" 884 msgstr "El @j extern t un @S malms\n" 885 886 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 887 #: e2fsck/problem.c:207 888 msgid "External @j does not support this @f\n" 889 msgstr "El @j extern no s compatible amb aquest @f\n" 890 891 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 892 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 893 #. @-expanded: format.\n 894 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 895 #: e2fsck/problem.c:212 896 msgid "" 897 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 898 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 899 "format.\n" 900 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 901 msgstr "" 902 903 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 904 #: e2fsck/problem.c:220 905 #, fuzzy 906 msgid "@j @S is corrupt.\n" 907 msgstr "El @S del @j ext3 est malms.\n" 908 909 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 910 #: e2fsck/problem.c:225 911 #, fuzzy, c-format 912 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 913 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n" 914 915 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 916 #: e2fsck/problem.c:230 917 #, fuzzy 918 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 919 msgstr "" 920 "El @S t el senyalador ext3 needs_recovery (recuperaci_necessria) " 921 "activat, per no t cap @j.\n" 922 923 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 924 #: e2fsck/problem.c:235 925 #, fuzzy 926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 927 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n" 928 929 #. @-expanded: Clear journal 930 #: e2fsck/problem.c:240 931 msgid "Clear @j" 932 msgstr "Esborra el @j" 933 934 #. @-expanded: Run journal anyway 935 #: e2fsck/problem.c:245 936 msgid "Run @j anyway" 937 msgstr "Executa el @j de totes maneres" 938 939 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 940 #: e2fsck/problem.c:250 941 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 942 msgstr "" 943 "El senyalador de recuperaci no est definit en la cpia del @S, per la qual " 944 "cosa s'executar el @j de totes maneres.\n" 945 946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 947 #: e2fsck/problem.c:255 948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 949 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n" 950 951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 952 #: e2fsck/problem.c:260 953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 954 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" 955 956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 957 #: e2fsck/problem.c:265 958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 959 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" 960 961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 962 #: e2fsck/problem.c:270 963 #, c-format 964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 965 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" 966 967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 968 #: e2fsck/problem.c:275 969 #, c-format 970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 971 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n" 972 973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 974 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647 975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 976 msgstr "" 977 "El @f t els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, per s un @f " 978 "de revisi 0. " 979 980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 981 #: e2fsck/problem.c:285 982 #, fuzzy 983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 984 msgstr "" 985 "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms " 986 "lectura definit.\n" 987 988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 989 #: e2fsck/problem.c:290 990 #, fuzzy 991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 992 msgstr "" 993 "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms " 994 "lectura definit.\n" 995 996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 997 #: e2fsck/problem.c:295 998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 999 msgstr "La versi del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n" 1000 1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1002 #. @-expanded: \n 1003 #: e2fsck/problem.c:300 1004 #, c-format 1005 msgid "" 1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1007 "\n" 1008 msgstr "" 1009 "S'est traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" 1010 "\n" 1011 1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1013 #. @-expanded: \n 1014 #: e2fsck/problem.c:305 1015 #, c-format 1016 msgid "" 1017 "Error moving @j: %m\n" 1018 "\n" 1019 msgstr "" 1020 "S'ha produt un error en traslladar el @j: %m\n" 1021 "\n" 1022 1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1025 #. @-expanded: \n 1026 #: e2fsck/problem.c:310 1027 msgid "" 1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1030 "\n" 1031 msgstr "" 1032 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n" 1033 "S'estan esborrant els camps ms enll del @S del @j de V1...\n" 1034 "\n" 1035 1036 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1037 #. @-expanded: \n 1038 #: e2fsck/problem.c:316 1039 msgid "" 1040 "Backing up @j @i @b information.\n" 1041 "\n" 1042 msgstr "" 1043 "S'est fent una cpia de seguretat de la informaci del @b de nodes-i del " 1044 "@j.\n" 1045 "\n" 1046 1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1048 #. @-expanded: is %N; should be zero. 1049 #: e2fsck/problem.c:321 1050 msgid "" 1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1052 "is %N; @s zero. " 1053 msgstr "" 1054 1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1056 #: e2fsck/problem.c:327 1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1058 msgstr "" 1059 1060 #. @-expanded: Resize inode not valid. 1061 #: e2fsck/problem.c:332 1062 msgid "Resize @i not valid. " 1063 msgstr "" 1064 1065 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. 1066 #: e2fsck/problem.c:337 1067 msgid "@S last mount time is in the future. " 1068 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S s en el futur. " 1069 1070 #. @-expanded: superblock last write time is in the future. 1071 #: e2fsck/problem.c:342 1072 msgid "@S last write time is in the future. " 1073 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S s en el futur. " 1074 1075 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1076 #: e2fsck/problem.c:346 1077 #, c-format 1078 msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1079 msgstr "" 1080 1081 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1082 #. @-expanded: \n 1083 #: e2fsck/problem.c:351 1084 msgid "" 1085 "Adding dirhash hint to @f.\n" 1086 "\n" 1087 msgstr "" 1088 1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. 1090 #: e2fsck/problem.c:356 1091 #, c-format 1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " 1093 msgstr "" 1094 1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1096 #: e2fsck/problem.c:361 1097 #, c-format 1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1099 msgstr "" 1100 1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n 1102 #: e2fsck/problem.c:366 1103 #, c-format 1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 1105 msgstr "" 1106 1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1108 #: e2fsck/problem.c:371 1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1110 msgstr "" 1111 1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1113 #: e2fsck/problem.c:376 1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1115 msgstr "" 1116 1117 #: e2fsck/problem.c:381 1118 #, c-format 1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1120 msgstr "" 1121 "La transacci del registre de transaccions %i est malmesa, se n'ha " 1122 "interromput la repetici\n" 1123 1124 #: e2fsck/problem.c:385 1125 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1126 msgstr "" 1127 1128 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1129 #: e2fsck/problem.c:392 1130 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1131 msgstr "Pas 1: comprovaci de nodes-i, @bs i mides\n" 1132 1133 #. @-expanded: root inode is not a directory. 1134 #: e2fsck/problem.c:396 1135 msgid "@r is not a @d. " 1136 msgstr "el @r no s un @d. " 1137 1138 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1139 #: e2fsck/problem.c:401 1140 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1141 msgstr "el @r t el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)." 1142 1143 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1144 #: e2fsck/problem.c:406 1145 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1146 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n. " 1147 1148 # FIXME dtime (dpm) 1149 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1150 #: e2fsck/problem.c:411 1151 #, c-format 1152 msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1153 msgstr "El @i %i @D t un dtime zero. " 1154 1155 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1156 #: e2fsck/problem.c:416 1157 #, c-format 1158 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1159 msgstr "El @i %i s'est utilitzant, per t dtime definit." 1160 1161 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1162 #: e2fsck/problem.c:421 1163 #, c-format 1164 msgid "@i %i is a @z @d. " 1165 msgstr "El @i %i s un @d de @z. " 1166 1167 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1168 #: e2fsck/problem.c:426 1169 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1170 msgstr "" 1171 1172 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1173 #: e2fsck/problem.c:431 1174 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1175 msgstr "" 1176 1177 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1178 #: e2fsck/problem.c:436 1179 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1180 msgstr "" 1181 1182 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1183 #: e2fsck/problem.c:441 1184 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1185 msgstr "" 1186 1187 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1188 #: e2fsck/problem.c:446 1189 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1190 msgstr "" 1191 1192 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1193 #: e2fsck/problem.c:451 1194 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1195 msgstr "" 1196 1197 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1198 #: e2fsck/problem.c:456 1199 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1200 msgstr "" 1201 1202 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. 1203 #: e2fsck/problem.c:461 1204 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " 1205 msgstr "" 1206 1207 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1208 #: e2fsck/problem.c:466 1209 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1210 msgstr "" 1211 1212 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1213 #: e2fsck/problem.c:471 1214 #, c-format 1215 msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1216 msgstr "El @i %i t @bs no vlids. " 1217 1218 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1219 #: e2fsck/problem.c:476 1220 #, c-format 1221 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1222 msgstr "Hi ha massa @b no vlids al @i %i.\n" 1223 1224 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. 1225 #: e2fsck/problem.c:481 1226 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " 1227 msgstr "Hi ha un nmero (%B) de @b no vlid (%b) al @i de @b erronis. " 1228 1229 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1230 #: e2fsck/problem.c:486 1231 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1232 msgstr "El @i de @b erronis t @bs no vlids. " 1233 1234 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1235 #: e2fsck/problem.c:491 1236 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1237 msgstr "S'est utilitzant el @b duplicat o erroni\n" 1238 1239 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1240 #: e2fsck/problem.c:496 1241 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1242 msgstr "" 1243 1244 #. @-expanded: \n 1245 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1246 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1247 #. @-expanded: in the filesystem.\n 1248 #: e2fsck/problem.c:501 1249 msgid "" 1250 "\n" 1251 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1252 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1253 "in the @f.\n" 1254 msgstr "" 1255 1256 #. @-expanded: \n 1257 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1258 #: e2fsck/problem.c:508 1259 msgid "" 1260 "\n" 1261 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1262 msgstr "" 1263 "\n" 1264 "Si el @b est realment malms, el @f no es podr reparar.\n" 1265 1266 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1267 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1268 #. @-expanded: \n 1269 #: e2fsck/problem.c:513 1270 msgid "" 1271 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1272 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1273 "\n" 1274 msgstr "" 1275 1276 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1277 #: e2fsck/problem.c:519 1278 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1279 msgstr "El @S primary (%b) s a la llista de @bs erronis.\n" 1280 1281 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1282 #: e2fsck/problem.c:524 1283 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1284 msgstr "" 1285 1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1287 #: e2fsck/problem.c:530 1288 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1289 msgstr "Avs: el @S (%b) del grup %s s erroni.\n" 1290 1291 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1292 #: e2fsck/problem.c:535 1293 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1294 msgstr "" 1295 "Avs: la cpia dels descriptors de @g del grup %g t un @b erroni (%b).\n" 1296 1297 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1298 #: e2fsck/problem.c:541 1299 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1300 msgstr "" 1301 "Es probable que s'hagi produt un error de programaci: el @b #%b ha estat " 1302 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n" 1303 1304 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1305 #: e2fsck/problem.c:547 1306 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1307 msgstr "" 1308 1309 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1310 #: e2fsck/problem.c:552 1311 #, c-format 1312 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1313 msgstr "@A de la memria intermdia del @b per a reubicar %s\n" 1314 1315 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1316 #: e2fsck/problem.c:557 1317 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1318 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n" 1319 1320 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1321 #: e2fsck/problem.c:562 1322 #, c-format 1323 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1324 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s a %c...\n" 1325 1326 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1327 #: e2fsck/problem.c:567 1328 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1329 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n" 1330 1331 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1332 #: e2fsck/problem.c:572 1333 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1334 msgstr "Avs: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n" 1335 1336 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1337 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378 1338 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1339 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @i (%N): %m\n" 1340 1341 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1342 #: e2fsck/problem.c:582 1343 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1344 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @b (%N): %m\n" 1345 1346 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1347 #: e2fsck/problem.c:587 1348 #, c-format 1349 msgid "@A icount link information: %m\n" 1350 msgstr "" 1351 1352 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1353 #: e2fsck/problem.c:592 1354 #, c-format 1355 msgid "@A @d @b array: %m\n" 1356 msgstr "" 1357 1358 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1359 #: e2fsck/problem.c:597 1360 #, c-format 1361 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1362 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 1363 1364 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1365 #: e2fsck/problem.c:602 1366 #, c-format 1367 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1368 msgstr "S'ha produt un error en iterar a travs dels @bs del @i (%i): %m\n" 1369 1370 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1371 #: e2fsck/problem.c:607 1372 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1373 msgstr "" 1374 "S'ha produt un error en desar la informaci del nombre de nodes-i (@i=%i, " 1375 "nombre=%N): %m\n" 1376 1377 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1378 #: e2fsck/problem.c:612 1379 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1380 msgstr "" 1381 "S'ha produt un error en desar la informaci del @b de @d (@i=%i, @b=%b, nm=" 1382 "%N): %m\n" 1383 1384 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1385 #: e2fsck/problem.c:618 1386 #, c-format 1387 msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1388 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @i %i: %m\n" 1389 1390 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1391 #: e2fsck/problem.c:626 1392 #, c-format 1393 msgid "@i %i has imagic flag set. " 1394 msgstr "" 1395 1396 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1397 #. @-expanded: or append-only flag set. 1398 #: e2fsck/problem.c:631 1399 #, c-format 1400 msgid "" 1401 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1402 "or append-only flag set. " 1403 msgstr "" 1404 1405 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1406 #: e2fsck/problem.c:637 1407 #, c-format 1408 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1409 msgstr "" 1410 "El @i %i t el senyalador de @c definit en un @f que no s compatible amb la " 1411 "@c. " 1412 1413 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1414 #: e2fsck/problem.c:642 1415 #, c-format 1416 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1417 msgstr "" 1418 1419 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1420 #: e2fsck/problem.c:652 1421 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1422 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, per cont dades. " 1423 1424 #. @-expanded: journal is not regular file. 1425 #: e2fsck/problem.c:657 1426 msgid "@j is not regular file. " 1427 msgstr "El @j no s un fitxer normal. " 1428 1429 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1430 #: e2fsck/problem.c:662 1431 #, c-format 1432 msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1433 msgstr "El @i %i s part de la llista de nodes-i @os. " 1434 1435 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1436 #: e2fsck/problem.c:668 1437 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1438 msgstr "" 1439 "S'han trobat nodes-i que sn part d'una llista enllaada d'orfes malmesa. " 1440 1441 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1442 #: e2fsck/problem.c:673 1443 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1444 msgstr "" 1445 1446 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1447 #: e2fsck/problem.c:678 1448 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1449 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a del @i %i. " 1450 1451 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1452 #: e2fsck/problem.c:683 1453 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1454 msgstr "El @i %i t un @b d'@a %b malms. " 1455 1456 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1457 #: e2fsck/problem.c:688 1458 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1459 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a %b (%m). " 1460 1461 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. 1462 #: e2fsck/problem.c:693 1463 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " 1464 msgstr "" 1465 1466 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1467 #: e2fsck/problem.c:698 1468 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1469 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b d'@a %b (%m). " 1470 1471 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1472 #: e2fsck/problem.c:703 1473 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1474 msgstr "" 1475 1476 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1477 #: e2fsck/problem.c:708 1478 msgid "@A @a @b %b. " 1479 msgstr "S'ha produt un @A del @b d'@a %b. " 1480 1481 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1482 #: e2fsck/problem.c:713 1483 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1484 msgstr "El @b d'@a est malms (collisi en la ubicaci). " 1485 1486 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1487 #: e2fsck/problem.c:718 1488 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1489 msgstr "El @b d'@a est malms (nom @n). " 1490 1491 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1492 #: e2fsck/problem.c:723 1493 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1494 msgstr "El @b d'@a est malms (valor @n). " 1495 1496 #. @-expanded: inode %i is too big. 1497 #: e2fsck/problem.c:728 1498 #, c-format 1499 msgid "@i %i is too big. " 1500 msgstr "El @i %i s massa gran. " 1501 1502 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. 1503 #: e2fsck/problem.c:732 1504 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " 1505 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. " 1506 1507 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. 1508 #: e2fsck/problem.c:737 1509 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " 1510 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. " 1511 1512 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. 1513 #: e2fsck/problem.c:742 1514 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " 1515 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enlla simblic sigui massa gran. " 1516 1517 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1518 #: e2fsck/problem.c:747 1519 #, c-format 1520 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1521 msgstr "" 1522 "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no s compatble amb " 1523 "l'htree.\n" 1524 1525 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1526 #: e2fsck/problem.c:752 1527 #, c-format 1528 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1529 msgstr "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit per no s un @d.\n" 1530 1531 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1532 #: e2fsck/problem.c:757 1533 #, c-format 1534 msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1535 msgstr "" 1536 1537 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1538 #: e2fsck/problem.c:762 1539 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1540 msgstr "" 1541 1542 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1543 #: e2fsck/problem.c:767 1544 #, c-format 1545 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1546 msgstr "" 1547 1548 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1549 #: e2fsck/problem.c:772 1550 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1551 msgstr "" 1552 1553 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1554 #. @-expanded: filesystem metadata. 1555 #: e2fsck/problem.c:777 1556 msgid "" 1557 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1558 "@f metadata. " 1559 msgstr "" 1560 1561 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1562 #: e2fsck/problem.c:783 1563 #, c-format 1564 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1565 msgstr "" 1566 1567 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1568 #: e2fsck/problem.c:788 1569 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1570 msgstr "El @i t una mida addicional (%IS) qu no s vlida\n" 1571 1572 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1573 #: e2fsck/problem.c:793 1574 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1575 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n" 1576 1577 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1578 #: e2fsck/problem.c:798 1579 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1580 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n" 1581 1582 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1583 #: e2fsck/problem.c:803 1584 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1585 msgstr "El desplaament del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid\n" 1586 1587 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1588 #: e2fsck/problem.c:808 1589 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1590 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid (hauria de ser 0)\n" 1591 1592 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1593 #: e2fsck/problem.c:813 1594 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1595 msgstr "L'@a del @i %i t un resum (%N) que no s vlid\n" 1596 1597 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1598 #: e2fsck/problem.c:818 1599 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1600 msgstr "El @i %i s un %It, per sembla ser un directori en realitat.\n" 1601 1602 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1603 #: e2fsck/problem.c:823 1604 #, c-format 1605 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1606 msgstr "S'ha produt un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n" 1607 1608 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1609 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1610 #: e2fsck/problem.c:828 1611 msgid "" 1612 "Failed to iterate extents in @i %i\n" 1613 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1614 msgstr "" 1615 1616 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1617 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1618 #: e2fsck/problem.c:834 1619 msgid "" 1620 "@i %i has an @n extent\n" 1621 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1622 msgstr "" 1623 1624 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1625 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1626 #: e2fsck/problem.c:839 1627 msgid "" 1628 "@i %i has an @n extent\n" 1629 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1630 msgstr "" 1631 1632 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1633 #: e2fsck/problem.c:844 1634 #, c-format 1635 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1636 msgstr "" 1637 "El @i %i t el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no s compatible " 1638 "amb l'extensi.\n" 1639 1640 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1641 #: e2fsck/problem.c:849 1642 #, c-format 1643 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1644 msgstr "" 1645 1646 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1647 #: e2fsck/problem.c:854 1648 #, c-format 1649 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1650 msgstr "" 1651 1652 #: e2fsck/problem.c:859 1653 #, c-format 1654 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1655 msgstr "" 1656 1657 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1658 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1659 #: e2fsck/problem.c:864 1660 msgid "" 1661 "@i %i has out of order extents\n" 1662 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1663 msgstr "" 1664 1665 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1666 #: e2fsck/problem.c:868 1667 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1668 msgstr "" 1669 1670 #. @-expanded: \n 1671 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1672 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1673 #: e2fsck/problem.c:875 1674 msgid "" 1675 "\n" 1676 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1677 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1678 msgstr "" 1679 1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1681 #: e2fsck/problem.c:881 1682 #, c-format 1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1684 msgstr "@b(s) reclamat(s) mltiplement del @i %i:" 1685 1686 #: e2fsck/problem.c:896 1687 #, c-format 1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1689 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 1690 1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1692 #: e2fsck/problem.c:901 1693 #, c-format 1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1695 msgstr "" 1696 1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1698 #: e2fsck/problem.c:906 1699 #, c-format 1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1701 msgstr "S'ha produt un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n" 1702 1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227 1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1706 msgstr "" 1707 "S'ha produt un error en ajustar el nombre de referncies del @b d'@a %b (@i " 1708 "%i): %m\n" 1709 1710 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1711 #: e2fsck/problem.c:917 1712 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1713 msgstr "" 1714 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats " 1715 "mltiplement\n" 1716 1717 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1718 #: e2fsck/problem.c:923 1719 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1720 msgstr "Pas 1D: conciliaci dels @bs reclamats mltiplement\n" 1721 1722 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1723 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1724 #: e2fsck/problem.c:928 1725 msgid "" 1726 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1727 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1728 msgstr "" 1729 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n" 1730 " t %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n" 1731 1732 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1733 #: e2fsck/problem.c:934 1734 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1735 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificaci %IM)\n" 1736 1737 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1738 #: e2fsck/problem.c:939 1739 msgid "\t<@f metadata>\n" 1740 msgstr "\t<metadades del @f>\n" 1741 1742 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1743 #. @-expanded: \n 1744 #: e2fsck/problem.c:944 1745 msgid "" 1746 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1747 "\n" 1748 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs mltiplement reclamats.)\n" 1749 1750 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1751 #. @-expanded: \n 1752 #: e2fsck/problem.c:949 1753 msgid "" 1754 "@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1755 "\n" 1756 msgstr "" 1757 "@bs reclamats mltiplement ja reassignats o clonats.\n" 1758 "\n" 1759 1760 #: e2fsck/problem.c:962 1761 #, c-format 1762 msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1763 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" 1764 1765 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1766 #: e2fsck/problem.c:968 1767 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1768 msgstr "Pas 2: comprovaci de l'estructura del @d\n" 1769 1770 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1771 #: e2fsck/problem.c:973 1772 #, c-format 1773 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1774 msgstr "" 1775 1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1777 #: e2fsck/problem.c:978 1778 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1779 msgstr "" 1780 1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1782 #: e2fsck/problem.c:983 1783 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1784 msgstr "" 1785 1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1787 #: e2fsck/problem.c:988 1788 msgid "@E @L to '.' " 1789 msgstr "L'@E @L a ." 1790 1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1792 #: e2fsck/problem.c:993 1793 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1794 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malms.\n" 1795 1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1797 #: e2fsck/problem.c:998 1798 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1799 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n" 1800 1801 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1802 #: e2fsck/problem.c:1003 1803 msgid "@E @L to the @r.\n" 1804 msgstr "L'@E @L al @r.\n" 1805 1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1807 #: e2fsck/problem.c:1008 1808 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1809 msgstr "El nom de l'@E cont carcters no vlids.\n" 1810 1811 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1812 #: e2fsck/problem.c:1013 1813 #, c-format 1814 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1815 msgstr "Manca el . en el @i de @d %i.\n" 1816 1817 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1818 #: e2fsck/problem.c:1018 1819 #, c-format 1820 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1821 msgstr "Manca el .. en el @i de @d %i.\n" 1822 1823 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1824 #: e2fsck/problem.c:1023 1825 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1826 msgstr "La primera @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s .\n" 1827 1828 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1829 #: e2fsck/problem.c:1028 1830 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1831 msgstr "La segona @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s ..\n" 1832 1833 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1834 #: e2fsck/problem.c:1033 1835 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1836 msgstr "" 1837 1838 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1839 #: e2fsck/problem.c:1038 1840 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1841 msgstr "" 1842 1843 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1844 #: e2fsck/problem.c:1043 1845 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1846 msgstr "" 1847 1848 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1849 #: e2fsck/problem.c:1048 1850 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1851 msgstr "" 1852 1853 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1854 #: e2fsck/problem.c:1053 1855 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1856 msgstr "" 1857 1858 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1859 #: e2fsck/problem.c:1058 1860 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1861 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n (%Im).\n" 1862 1863 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n 1864 #: e2fsck/problem.c:1063 1865 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" 1866 msgstr "" 1867 1868 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n 1869 #: e2fsck/problem.c:1068 1870 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" 1871 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaament %N: el nom de fitxer s massa llarg\n" 1872 1873 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. 1874 #: e2fsck/problem.c:1073 1875 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " 1876 msgstr "El @i de @d %i t un @b #%B no ubicat. " 1877 1878 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1879 #: e2fsck/problem.c:1078 1880 #, c-format 1881 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1882 msgstr "L'@e de @d . en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 1883 1884 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1885 #: e2fsck/problem.c:1083 1886 #, c-format 1887 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1888 msgstr "L'@e de @d .. en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 1889 1890 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 1891 #: e2fsck/problem.c:1088 1892 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 1893 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de carcters @I.\n" 1894 1895 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 1896 #: e2fsck/problem.c:1093 1897 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 1898 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de blocs @I.\n" 1899 1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 1901 #: e2fsck/problem.c:1098 1902 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 1903 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e .\n" 1904 1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 1906 #: e2fsck/problem.c:1103 1907 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 1908 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e ..\n" 1909 1910 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403 1911 #, c-format 1912 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 1913 msgstr "S'ha produt un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n" 1914 1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 1916 #: e2fsck/problem.c:1113 1917 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 1918 msgstr "" 1919 1920 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 1921 #: e2fsck/problem.c:1118 1922 #, c-format 1923 msgid "@A icount structure: %m\n" 1924 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" 1925 1926 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 1927 #: e2fsck/problem.c:1123 1928 #, c-format 1929 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 1930 msgstr "S'ha produt en iterar pels @bs de @d: %m\n" 1931 1932 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 1933 #: e2fsck/problem.c:1128 1934 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 1935 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 1936 1937 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 1938 #: e2fsck/problem.c:1133 1939 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 1940 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 1941 1942 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 1943 #: e2fsck/problem.c:1138 1944 #, c-format 1945 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 1946 msgstr "" 1947 1948 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 1949 #: e2fsck/problem.c:1143 1950 #, c-format 1951 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 1952 msgstr "S'ha produt un error en desubicar el @i %i: %m\n" 1953 1954 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 1955 #: e2fsck/problem.c:1148 1956 #, c-format 1957 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 1958 msgstr "L'@e de @d per a . a %p (%i) s gran. \n" 1959 1960 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 1961 #: e2fsck/problem.c:1153 1962 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 1963 msgstr "El @i %i (%Q) s una FIFO no vlida.\n" 1964 1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 1966 #: e2fsck/problem.c:1158 1967 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 1968 msgstr "El @i %i (%Q) s un scol @I.\n" 1969 1970 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 1971 #: e2fsck/problem.c:1163 1972 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 1973 msgstr "S'est establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n" 1974 1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 1976 #: e2fsck/problem.c:1168 1977 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 1978 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E s incorrecte (s %Dt, @s %N).\n" 1979 1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 1981 #: e2fsck/problem.c:1173 1982 msgid "@E has filetype set.\n" 1983 msgstr "El tipus de fitxer de l@E est definit.\n" 1984 1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 1986 #: e2fsck/problem.c:1178 1987 msgid "@E has a @z name.\n" 1988 msgstr "El nom de l'@E s de @z.\n" 1989 1990 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 1991 #: e2fsck/problem.c:1183 1992 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 1993 msgstr "L'enlla simblic %Q (@i #%i) s @n.\n" 1994 1995 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 1996 #: e2fsck/problem.c:1188 1997 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 1998 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n" 1999 2000 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2001 #: e2fsck/problem.c:1193 2002 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2003 msgstr "" 2004 "El @f cont fitxers grans, per li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n" 2005 2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n 2007 #: e2fsck/problem.c:1198 2008 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" 2009 msgstr "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) no est referenciat\n" 2010 2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n 2012 #: e2fsck/problem.c:1203 2013 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" 2014 msgstr "" 2015 "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) est referenciat dues vegades\n" 2016 2017 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n 2018 #: e2fsck/problem.c:1208 2019 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" 2020 msgstr "" 2021 2022 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n 2023 #: e2fsck/problem.c:1213 2024 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" 2025 msgstr "" 2026 2027 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2028 #: e2fsck/problem.c:1218 2029 msgid "@n @h %d (%q). " 2030 msgstr "el @h %d (%q) s @n. " 2031 2032 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2033 #: e2fsck/problem.c:1222 2034 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2035 msgstr "" 2036 2037 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2038 #: e2fsck/problem.c:1232 2039 #, c-format 2040 msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2041 msgstr "" 2042 2043 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n 2044 #: e2fsck/problem.c:1237 2045 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" 2046 msgstr "" 2047 2048 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n 2049 #: e2fsck/problem.c:1242 2050 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" 2051 msgstr "" 2052 2053 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n 2054 #: e2fsck/problem.c:1247 2055 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" 2056 msgstr "" 2057 2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n 2059 #: e2fsck/problem.c:1252 2060 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" 2061 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n" 2062 2063 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2064 #: e2fsck/problem.c:1257 2065 msgid "Duplicate @E found. " 2066 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. " 2067 2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2069 #. @-expanded: Rename to %s 2070 #: e2fsck/problem.c:1262 2071 #, no-c-format 2072 msgid "" 2073 "@E has a non-unique filename.\n" 2074 "Rename to %s" 2075 msgstr "" 2076 "L'@E t un nom de fitxer que no s nic.\n" 2077 "Li haureu de canviar el nom a %s" 2078 2079 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2080 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2081 #. @-expanded: \n 2082 #: e2fsck/problem.c:1267 2083 msgid "" 2084 "Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2085 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2086 "\n" 2087 msgstr "" 2088 "S'ha trobat una @e %Dn.\n" 2089 "\tEs marcar %p (%i) per a sser reconstrut.\n" 2090 "\n" 2091 2092 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2093 #: e2fsck/problem.c:1272 2094 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2095 msgstr "" 2096 2097 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2098 #: e2fsck/problem.c:1277 2099 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2100 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n" 2101 2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2103 #: e2fsck/problem.c:1281 2104 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2105 msgstr "" 2106 2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2108 #: e2fsck/problem.c:1286 2109 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2110 msgstr "" 2111 2112 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2113 #: e2fsck/problem.c:1293 2114 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2115 msgstr "Pas 3: comprovaci de la connectivitat dels @ds\n" 2116 2117 #. @-expanded: root inode not allocated. 2118 #: e2fsck/problem.c:1298 2119 msgid "@r not allocated. " 2120 msgstr "El @r no est ubicat. " 2121 2122 #. @-expanded: No room in lost+found directory. 2123 #: e2fsck/problem.c:1303 2124 msgid "No room in @l @d. " 2125 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. " 2126 2127 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2128 #: e2fsck/problem.c:1308 2129 #, c-format 2130 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2131 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n" 2132 2133 #. @-expanded: /lost+found not found. 2134 #: e2fsck/problem.c:1313 2135 msgid "/@l not found. " 2136 msgstr "No s'ha trobat /@l. " 2137 2138 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2139 #: e2fsck/problem.c:1318 2140 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2141 msgstr ".. a %Q (%i) s %P (%j), @s %q (%d).\n" 2142 2143 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2144 #: e2fsck/problem.c:1323 2145 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2146 msgstr "El directori /@l no existeix o est malms. No es pot reconnectar.\n" 2147 2148 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2149 #: e2fsck/problem.c:1328 2150 #, c-format 2151 msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2152 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n" 2153 2154 #: e2fsck/problem.c:1333 2155 #, c-format 2156 msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2157 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" 2158 2159 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2160 #: e2fsck/problem.c:1338 2161 #, c-format 2162 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2163 msgstr "S'ha produt un error en cercar el directori /@l: %m\n" 2164 2165 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2166 #: e2fsck/problem.c:1343 2167 #, c-format 2168 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2169 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2170 2171 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2172 #: e2fsck/problem.c:1348 2173 #, c-format 2174 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2175 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2176 2177 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2178 #: e2fsck/problem.c:1353 2179 #, c-format 2180 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2181 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n" 2182 2183 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2184 #: e2fsck/problem.c:1358 2185 #, c-format 2186 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2187 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n" 2188 2189 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2190 #: e2fsck/problem.c:1363 2191 #, c-format 2192 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2193 msgstr "S'ha produt un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n" 2194 2195 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2196 #. @-expanded: \n 2197 #: e2fsck/problem.c:1368 2198 #, c-format 2199 msgid "" 2200 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2201 "\n" 2202 msgstr "" 2203 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n" 2204 "\n" 2205 2206 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2207 #. @-expanded: \n 2208 #: e2fsck/problem.c:1373 2209 #, c-format 2210 msgid "" 2211 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2212 "\n" 2213 msgstr "" 2214 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n" 2215 "\n" 2216 2217 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2218 #: e2fsck/problem.c:1383 2219 #, c-format 2220 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2221 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d arrel (%s): %m\n" 2222 2223 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2224 #: e2fsck/problem.c:1388 2225 #, c-format 2226 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2227 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" 2228 2229 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2230 #: e2fsck/problem.c:1393 2231 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2232 msgstr "el @r no s un @d; s'interrompr.\n" 2233 2234 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2235 #: e2fsck/problem.c:1398 2236 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2237 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" 2238 2239 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2240 #: e2fsck/problem.c:1408 2241 #, c-format 2242 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2243 msgstr "/@l no s un @d (node-i=%i)\n" 2244 2245 #: e2fsck/problem.c:1415 2246 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2247 msgstr "Pas 3A: optimitzaci dels directoris\n" 2248 2249 #: e2fsck/problem.c:1420 2250 #, fuzzy, c-format 2251 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2252 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m" 2253 2254 #: e2fsck/problem.c:1425 2255 #, fuzzy 2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2257 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m" 2258 2259 #: e2fsck/problem.c:1430 2260 msgid "Optimizing directories: " 2261 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " 2262 2263 #: e2fsck/problem.c:1447 2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2265 msgstr "Pas 4: comprovaci dels nombres de referncies\n" 2266 2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2268 #: e2fsck/problem.c:1452 2269 #, c-format 2270 msgid "@u @z @i %i. " 2271 msgstr "@i de @z %i @u. " 2272 2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n 2274 #: e2fsck/problem.c:1457 2275 #, c-format 2276 msgid "@u @i %i\n" 2277 msgstr "@i %i @u\n" 2278 2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2280 #: e2fsck/problem.c:1462 2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2282 msgstr "el nombre de referncies del @i %s s %Il, @s %N." 2283 2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2287 #: e2fsck/problem.c:1466 2288 msgid "" 2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2292 msgstr "" 2293 "AVS: S'HA PRODUT UN ERROR DE PROGRAMACI EN EL E2FSCK!\n" 2294 "\tO B ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) EST COMPROVANT UN SISTEMA\n" 2295 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n" 2296 "inode_link_info[%i] s %N, inode.i_links_count s %Il. Haurien de " 2297 "coincidir!\n" 2298 2299 # FIXME 2300 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2301 #: e2fsck/problem.c:1476 2302 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2303 msgstr "Pas 5: comprovaci del resum de la informaci del @g\n" 2304 2305 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2306 #: e2fsck/problem.c:1481 2307 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2308 msgstr "" 2309 2310 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2311 #: e2fsck/problem.c:1486 2312 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2313 msgstr "" 2314 2315 #. @-expanded: block bitmap differences: 2316 #: e2fsck/problem.c:1491 2317 msgid "@b @B differences: " 2318 msgstr "" 2319 2320 #. @-expanded: inode bitmap differences: 2321 #: e2fsck/problem.c:1511 2322 msgid "@i @B differences: " 2323 msgstr "" 2324 2325 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2326 #: e2fsck/problem.c:1531 2327 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2328 msgstr "" 2329 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%" 2330 "j).\n" 2331 2332 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2333 #: e2fsck/problem.c:1536 2334 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2335 msgstr "" 2336 "El nombre de directoris no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%j).\n" 2337 2338 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2339 #: e2fsck/problem.c:1541 2340 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2341 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" 2342 2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2344 #: e2fsck/problem.c:1546 2345 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2346 msgstr "" 2347 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%" 2348 "j).\n" 2349 2350 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2351 #: e2fsck/problem.c:1551 2352 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2353 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" 2354 2355 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2356 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2357 #: e2fsck/problem.c:1556 2358 msgid "" 2359 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2360 "endpoints (%i, %j)\n" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: e2fsck/problem.c:1562 2364 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2365 msgstr "" 2366 2367 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2368 #: e2fsck/problem.c:1567 2369 #, c-format 2370 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2371 msgstr "" 2372 2373 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2374 #: e2fsck/problem.c:1572 2375 #, c-format 2376 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2377 msgstr "" 2378 2379 #. @-expanded: Recreate journal 2380 #: e2fsck/problem.c:1597 2381 #, fuzzy 2382 msgid "Recreate @j" 2383 msgstr "Torna a crear" 2384 2385 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2386 #: e2fsck/problem.c:1602 2387 #, c-format 2388 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2389 msgstr "" 2390 2391 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2392 #: e2fsck/problem.c:1607 2393 #, c-format 2394 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2395 msgstr "" 2396 2397 #: e2fsck/problem.c:1725 2398 #, c-format 2399 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2400 msgstr "S'ha produt un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n" 2401 2402 #: e2fsck/problem.c:1820 2403 msgid "IGNORED" 2404 msgstr "IGNORAT" 2405 2406 #: e2fsck/scantest.c:81 2407 #, c-format 2408 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2409 msgstr "Memria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2410 2411 #: e2fsck/scantest.c:100 2412 #, c-format 2413 msgid "size of inode=%d\n" 2414 msgstr "mida del node-i=%d\n" 2415 2416 #: e2fsck/scantest.c:121 2417 msgid "while starting inode scan" 2418 msgstr "en iniciar l'exploraci dels nodes-i" 2419 2420 #: e2fsck/scantest.c:132 2421 msgid "while doing inode scan" 2422 msgstr "en fer l'exploraci dels nodes-i" 2423 2424 #: e2fsck/super.c:187 2425 #, c-format 2426 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2427 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d" 2428 2429 #: e2fsck/super.c:209 2430 #, c-format 2431 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" 2432 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d" 2433 2434 #: e2fsck/super.c:267 2435 msgid "Truncating" 2436 msgstr "Truncament" 2437 2438 #: e2fsck/super.c:268 2439 msgid "Clearing" 2440 msgstr "Neteja" 2441 2442 #: e2fsck/unix.c:76 2443 #, c-format 2444 msgid "" 2445 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2446 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2447 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2448 "\t\t[-E extended-options] device\n" 2449 msgstr "" 2450 "Forma d's: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b sperbloc] [-B midadebloc]\n" 2451 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n" 2452 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n" 2453 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n" 2454 2455 #: e2fsck/unix.c:82 2456 #, c-format 2457 msgid "" 2458 "\n" 2459 "Emergency help:\n" 2460 " -p Automatic repair (no questions)\n" 2461 " -n Make no changes to the filesystem\n" 2462 " -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2463 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 2464 "list\n" 2465 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2466 msgstr "" 2467 "\n" 2468 "Ajuda d'emergncia:\n" 2469 " -p Reparaci automtica (sense preguntes)\n" 2470 " -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n" 2471 " -y Assumeix s per a totes les preguntes\n" 2472 " -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la " 2473 "llista de blocs erronis\n" 2474 " -f Fora la comprovaci encara que el sistema de fitxers " 2475 "s'hagi marcat com a net\n" 2476 2477 #: e2fsck/unix.c:88 2478 #, c-format 2479 msgid "" 2480 " -v Be verbose\n" 2481 " -b superblock Use alternative superblock\n" 2482 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2483 " -j external_journal Set location of the external journal\n" 2484 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2485 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2486 msgstr "" 2487 2488 #: e2fsck/unix.c:132 2489 #, c-format 2490 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" 2491 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n" 2492 2493 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm) 2494 #: e2fsck/unix.c:150 2495 #, c-format 2496 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2497 msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 2498 2499 #: e2fsck/unix.c:157 2500 #, c-format 2501 msgid " Extent depth histogram: " 2502 msgstr "" 2503 2504 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151 2505 #: resize/main.c:248 2506 #, c-format 2507 msgid "while determining whether %s is mounted." 2508 msgstr "en determinar si %s est muntat." 2509 2510 #: e2fsck/unix.c:225 2511 #, c-format 2512 msgid "Warning! %s is mounted.\n" 2513 msgstr "Avs! %s est muntat.\n" 2514 2515 #: e2fsck/unix.c:229 2516 #, c-format 2517 msgid "%s is mounted. " 2518 msgstr "%s est muntat. " 2519 2520 #: e2fsck/unix.c:231 2521 msgid "" 2522 "Cannot continue, aborting.\n" 2523 "\n" 2524 msgstr "" 2525 "No es pot continuar, s'interrompr.\n" 2526 "\n" 2527 2528 #: e2fsck/unix.c:232 2529 #, c-format 2530 msgid "" 2531 "\n" 2532 "\n" 2533 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" 2534 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" 2535 "\n" 2536 msgstr "" 2537 "\n" 2538 "\n" 2539 "\a\a\a\aAVS!!! L'execuci de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n" 2540 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n" 2541 "\n" 2542 2543 #: e2fsck/unix.c:235 2544 msgid "Do you really want to continue" 2545 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" 2546 2547 #: e2fsck/unix.c:237 2548 #, c-format 2549 msgid "check aborted.\n" 2550 msgstr "s'ha interromput la comprovaci.\n" 2551 2552 #: e2fsck/unix.c:310 2553 msgid " contains a file system with errors" 2554 msgstr " cont un sistema de fitxers amb errors" 2555 2556 #: e2fsck/unix.c:312 2557 msgid " was not cleanly unmounted" 2558 msgstr " no es va desmuntar correctament" 2559 2560 #: e2fsck/unix.c:314 2561 msgid " primary superblock features different from backup" 2562 msgstr "" 2563 " les caracterstiques del superbloc primari sn diferents de les del de la " 2564 "cpia de seguretat" 2565 2566 #: e2fsck/unix.c:318 2567 #, c-format 2568 msgid " has been mounted %u times without being checked" 2569 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat" 2570 2571 #: e2fsck/unix.c:324 2572 msgid " has filesystem last checked time in the future" 2573 msgstr "" 2574 "t la darrera hora de comprovaci del sistema de fitxers s en el futur" 2575 2576 #: e2fsck/unix.c:330 2577 #, c-format 2578 msgid " has gone %u days without being checked" 2579 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies" 2580 2581 #: e2fsck/unix.c:339 2582 msgid ", check forced.\n" 2583 msgstr ", es forar la comprovaci.\n" 2584 2585 #: e2fsck/unix.c:342 2586 #, c-format 2587 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" 2588 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs" 2589 2590 #: e2fsck/unix.c:359 2591 msgid " (check deferred; on battery)" 2592 msgstr " (s'ha ajornat la comprovaci; s'est utilitzant la bateria)" 2593 2594 #: e2fsck/unix.c:362 2595 msgid " (check after next mount)" 2596 msgstr " (es comprovar desprs del muntatge segent)" 2597 2598 #: e2fsck/unix.c:364 2599 #, c-format 2600 msgid " (check in %ld mounts)" 2601 msgstr " (es comprovar en %ld mesos)" 2602 2603 #: e2fsck/unix.c:511 2604 #, c-format 2605 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2606 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n" 2607 2608 #: e2fsck/unix.c:581 2609 #, c-format 2610 msgid "Invalid EA version.\n" 2611 msgstr "La versi dels atributs ampliats no s vlida.\n" 2612 2613 #: e2fsck/unix.c:590 2614 #, c-format 2615 msgid "Unknown extended option: %s\n" 2616 msgstr "Es desconeix l'opci ampliada: %s\n" 2617 2618 #: e2fsck/unix.c:612 2619 #, c-format 2620 msgid "" 2621 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2622 "\t%s\n" 2623 msgstr "" 2624 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuraci de l'e2fsck (%s, lnia #%" 2625 "d)\n" 2626 "\t%s\n" 2627 2628 #: e2fsck/unix.c:680 2629 #, c-format 2630 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2631 msgstr "S'ha produt un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n" 2632 2633 #: e2fsck/unix.c:684 2634 msgid "Invalid completion information file descriptor" 2635 msgstr "" 2636 2637 #: e2fsck/unix.c:699 2638 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2639 msgstr "" 2640 "Noms es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada." 2641 2642 #: e2fsck/unix.c:720 2643 #, c-format 2644 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2645 msgstr "L'opci -t no est implementada en aquesta versi de l'e2fsck.\n" 2646 2647 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850 2648 #, c-format 2649 msgid "Unable to resolve '%s'" 2650 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" 2651 2652 #: e2fsck/unix.c:831 2653 #, c-format 2654 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2655 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n" 2656 2657 #: e2fsck/unix.c:879 2658 #, c-format 2659 msgid "" 2660 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2661 "\n" 2662 msgstr "" 2663 "E2FSCK_JBD_DEBUG %s no s un enter\n" 2664 "\n" 2665 2666 #: e2fsck/unix.c:888 2667 #, c-format 2668 msgid "" 2669 "\n" 2670 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2671 "\n" 2672 msgstr "" 2673 "\n" 2674 "L'argument no numric de -%c no s vlid (%s)\n" 2675 "\n" 2676 2677 #: e2fsck/unix.c:929 2678 #, c-format 2679 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2680 msgstr "Error: la versi de la biblioteca de l'ext2fs s massa antiga.\n" 2681 2682 #: e2fsck/unix.c:937 2683 msgid "while trying to initialize program" 2684 msgstr "en intentar inicialitzar el programa" 2685 2686 #: e2fsck/unix.c:951 2687 #, c-format 2688 msgid "\tUsing %s, %s\n" 2689 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n" 2690 2691 #: e2fsck/unix.c:963 2692 msgid "need terminal for interactive repairs" 2693 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives" 2694 2695 #: e2fsck/unix.c:1010 2696 #, c-format 2697 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2698 msgstr "%s: %s provant els blocs de cpia de seguretat...\n" 2699 2700 #: e2fsck/unix.c:1012 2701 msgid "Superblock invalid," 2702 msgstr "Sperbloc no vlid," 2703 2704 #: e2fsck/unix.c:1013 2705 msgid "Group descriptors look bad..." 2706 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..." 2707 2708 #: e2fsck/unix.c:1040 2709 #, c-format 2710 msgid "" 2711 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2712 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2713 "\n" 2714 msgstr "" 2715 "La versi del sistema de fitxers s massa recent per a aquesta versi de " 2716 "l'e2fsck.\n" 2717 "(O b el superbloc del sistema de fitxers est malms)\n" 2718 "\n" 2719 2720 #: e2fsck/unix.c:1046 2721 #, c-format 2722 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2723 msgstr "Pot ser que aix sigui una partici de mida zero?\n" 2724 2725 #: e2fsck/unix.c:1048 2726 #, c-format 2727 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2728 msgstr "" 2729 "Cal que tingueu accs de %s al sistema de fitxers o b que sigueu l'usuari " 2730 "primari\n" 2731 2732 #: e2fsck/unix.c:1053 2733 #, c-format 2734 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 2735 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o b que sigui d'intercanvi?\n" 2736 2737 #: e2fsck/unix.c:1055 2738 #, c-format 2739 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 2740 msgstr "" 2741 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de " 2742 "manera exclusiva?\n" 2743 2744 #: e2fsck/unix.c:1059 2745 #, c-format 2746 msgid "" 2747 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 2748 "check of the device.\n" 2749 msgstr "" 2750 "El disc est protegit contra escriptura; utilitzeu l'opci\n" 2751 "-n per a fer una comprovaci de noms-lectura del dispositiu.\n" 2752 2753 #: e2fsck/unix.c:1123 2754 msgid "Get a newer version of e2fsck!" 2755 msgstr "Haureu d'obtenir una versi ms recent de l'e2fsck" 2756 2757 #: e2fsck/unix.c:1147 2758 #, c-format 2759 msgid "while checking ext3 journal for %s" 2760 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s" 2761 2762 #: e2fsck/unix.c:1158 2763 #, c-format 2764 msgid "" 2765 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 2766 "check.\n" 2767 msgstr "" 2768 "Avs: s'ometr la recuperaci del registre de canvis perqu s'est " 2769 "comprovant el sistema de fitxers en mode de noms-lectura.\n" 2770 2771 #: e2fsck/unix.c:1171 2772 #, c-format 2773 msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 2774 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n" 2775 2776 #: e2fsck/unix.c:1177 2777 #, c-format 2778 msgid "while recovering ext3 journal of %s" 2779 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s" 2780 2781 #: e2fsck/unix.c:1201 2782 #, c-format 2783 msgid "%s has unsupported feature(s):" 2784 msgstr "%s t funcionalitats no implementades:" 2785 2786 #: e2fsck/unix.c:1217 2787 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" 2788 msgstr "Avs: el funcionament amb compressi s experimentat.\n" 2789 2790 #: e2fsck/unix.c:1222 2791 #, c-format 2792 msgid "" 2793 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" 2794 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 2795 msgstr "" 2796 2797 #: e2fsck/unix.c:1276 2798 msgid "while reading bad blocks inode" 2799 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis" 2800 2801 #: e2fsck/unix.c:1278 2802 #, c-format 2803 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 2804 msgstr "Aix no s un bon presagi, per s'intentar continuar...\n" 2805 2806 #: e2fsck/unix.c:1304 2807 msgid "Couldn't determine journal size" 2808 msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis" 2809 2810 #: e2fsck/unix.c:1307 2811 #, c-format 2812 msgid "Creating journal (%d blocks): " 2813 msgstr "Creaci del registre de canvis (%d blocs): " 2814 2815 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091 2816 msgid "" 2817 "\n" 2818 "\twhile trying to create journal" 2819 msgstr "" 2820 "\n" 2821 "\ten intentar crear el registre de canvis" 2822 2823 #: e2fsck/unix.c:1317 2824 #, c-format 2825 msgid " Done.\n" 2826 msgstr " Fet.\n" 2827 2828 #: e2fsck/unix.c:1318 2829 #, c-format 2830 msgid "" 2831 "\n" 2832 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 2833 msgstr "" 2834 "\n" 2835 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n" 2836 2837 #: e2fsck/unix.c:1325 2838 #, c-format 2839 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 2840 msgstr "S'est tornant a iniciar l'e2fsck des del comenament...\n" 2841 2842 #: e2fsck/unix.c:1329 2843 msgid "while resetting context" 2844 msgstr "en reiniciar el context" 2845 2846 #: e2fsck/unix.c:1336 2847 #, c-format 2848 msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 2849 msgstr "%s: s'ha cancellat l'e2fsck.\n" 2850 2851 #: e2fsck/unix.c:1341 2852 msgid "aborted" 2853 msgstr "s'ha interromput" 2854 2855 #: e2fsck/unix.c:1353 2856 #, c-format 2857 msgid "" 2858 "\n" 2859 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 2860 msgstr "" 2861 "\n" 2862 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" 2863 2864 #: e2fsck/unix.c:1356 2865 #, c-format 2866 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 2867 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n" 2868 2869 #: e2fsck/unix.c:1364 2870 #, c-format 2871 msgid "" 2872 "\n" 2873 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 2874 "\n" 2875 msgstr "" 2876 "\n" 2877 "%s: ********** AVS: el sistema de fitxers encara t errors **********\n" 2878 "\n" 2879 2880 #: e2fsck/unix.c:1400 2881 msgid "while setting block group checksum info" 2882 msgstr "en establir la informaci de suma de verificaci del grup de blocs" 2883 2884 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 2885 msgid "yY" 2886 msgstr "sS" 2887 2888 #: e2fsck/util.c:139 2889 msgid "nN" 2890 msgstr "nN" 2891 2892 #: e2fsck/util.c:153 2893 msgid "<y>" 2894 msgstr "<s>" 2895 2896 #: e2fsck/util.c:155 2897 msgid "<n>" 2898 msgstr "<n>" 2899 2900 #: e2fsck/util.c:157 2901 msgid " (y/n)" 2902 msgstr " (s/n)" 2903 2904 #: e2fsck/util.c:172 2905 msgid "cancelled!\n" 2906 msgstr "s'ha cancellat\n" 2907 2908 #: e2fsck/util.c:187 2909 msgid "yes\n" 2910 msgstr "s\n" 2911 2912 #: e2fsck/util.c:189 2913 msgid "no\n" 2914 msgstr "no\n" 2915 2916 #: e2fsck/util.c:199 2917 #, c-format 2918 msgid "" 2919 "%s? no\n" 2920 "\n" 2921 msgstr "" 2922 "%s? no\n" 2923 "\n" 2924 2925 #: e2fsck/util.c:203 2926 #, c-format 2927 msgid "" 2928 "%s? yes\n" 2929 "\n" 2930 msgstr "" 2931 "%s? s\n" 2932 "\n" 2933 2934 #: e2fsck/util.c:207 2935 msgid "yes" 2936 msgstr "s" 2937 2938 #: e2fsck/util.c:207 2939 msgid "no" 2940 msgstr "no" 2941 2942 #: e2fsck/util.c:221 2943 #, c-format 2944 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 2945 msgstr "" 2946 2947 #: e2fsck/util.c:226 2948 msgid "reading inode and block bitmaps" 2949 msgstr "" 2950 2951 #: e2fsck/util.c:231 2952 #, c-format 2953 msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 2954 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" 2955 2956 #: e2fsck/util.c:243 2957 msgid "writing block and inode bitmaps" 2958 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" 2959 2960 #: e2fsck/util.c:248 2961 #, c-format 2962 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 2963 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s" 2964 2965 #: e2fsck/util.c:260 2966 #, c-format 2967 msgid "" 2968 "\n" 2969 "\n" 2970 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 2971 "\t(i.e., without -a or -p options)\n" 2972 msgstr "" 2973 "\n" 2974 "\n" 2975 "%s: INCONSISTNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n" 2976 "\t(s a dir, sense les opcions -a o -p)\n" 2977 2978 #: e2fsck/util.c:336 2979 #, c-format 2980 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " 2981 msgstr "Memria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), " 2982 2983 #: e2fsck/util.c:340 2984 #, c-format 2985 msgid "Memory used: %d, " 2986 msgstr "Memria utilitzada: %d, " 2987 2988 #: e2fsck/util.c:346 2989 #, c-format 2990 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2991 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2992 2993 #: e2fsck/util.c:351 2994 #, c-format 2995 msgid "elapsed time: %6.3f\n" 2996 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n" 2997 2998 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399 2999 #, c-format 3000 msgid "while reading inode %ld in %s" 3001 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s" 3002 3003 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426 3004 #, c-format 3005 msgid "while writing inode %ld in %s" 3006 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s" 3007 3008 #: e2fsck/util.c:575 3009 msgid "while allocating zeroizing buffer" 3010 msgstr "" 3011 3012 #: misc/badblocks.c:66 3013 msgid "done \n" 3014 msgstr "fet \n" 3015 3016 #: misc/badblocks.c:89 3017 #, c-format 3018 msgid "" 3019 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3020 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3021 "max_bad_blocks]\n" 3022 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3023 " device [last_block [first_block]]\n" 3024 msgstr "" 3025 "Forma d's: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o " 3026 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n" 3027 " [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e " 3028 "blocs_erronis_mx]\n" 3029 " [-p nombre_de_passos] [-t patr_de_prova [-t patr_de_prova [...]]]\n" 3030 " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n" 3031 3032 #: misc/badblocks.c:100 3033 #, c-format 3034 msgid "" 3035 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3036 "\n" 3037 msgstr "" 3038 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n" 3039 "\n" 3040 3041 #: misc/badblocks.c:202 3042 #, c-format 3043 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" 3044 msgstr "" 3045 3046 #: misc/badblocks.c:289 3047 msgid "Testing with random pattern: " 3048 msgstr "Comprovaci amb un patr arbitrari: " 3049 3050 #: misc/badblocks.c:307 3051 msgid "Testing with pattern 0x" 3052 msgstr "Comprovaci amb el patr 0x" 3053 3054 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404 3055 msgid "during seek" 3056 msgstr "durant la cerca" 3057 3058 #: misc/badblocks.c:346 3059 #, c-format 3060 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3061 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n" 3062 3063 #: misc/badblocks.c:424 3064 msgid "during ext2fs_sync_device" 3065 msgstr "durant l'execuci de ext2fs_sync_device" 3066 3067 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699 3068 msgid "while beginning bad block list iteration" 3069 msgstr "en iniciar la iteraci per la llista de blocs erronis" 3070 3071 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709 3072 msgid "while allocating buffers" 3073 msgstr "en ubicar els bfers" 3074 3075 #: misc/badblocks.c:458 3076 #, c-format 3077 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3078 msgstr "Comprovaci dels blocs %lu a %lu\n" 3079 3080 #: misc/badblocks.c:463 3081 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3082 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de noms-lectura\n" 3083 3084 #: misc/badblocks.c:472 3085 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3086 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova de noms-lectura): " 3087 3088 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628 3089 #: misc/badblocks.c:772 3090 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3091 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interrompr la comprovaci\n" 3092 3093 #: misc/badblocks.c:558 3094 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3095 msgstr "" 3096 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n" 3097 3098 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722 3099 #, c-format 3100 msgid "From block %lu to %lu\n" 3101 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" 3102 3103 #: misc/badblocks.c:618 3104 msgid "Reading and comparing: " 3105 msgstr "Lectura i comparaci: " 3106 3107 #: misc/badblocks.c:721 3108 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3109 msgstr "" 3110 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no " 3111 "destructiu\n" 3112 3113 #: misc/badblocks.c:727 3114 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3115 msgstr "" 3116 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-" 3117 "escriptura no destructiu)\n" 3118 3119 #: misc/badblocks.c:734 3120 msgid "" 3121 "\n" 3122 "Interrupt caught, cleaning up\n" 3123 msgstr "" 3124 "\n" 3125 "S'ha interceptat una interrupci; s'iniciaran les tasques de neteja\n" 3126 3127 #: misc/badblocks.c:810 3128 #, c-format 3129 msgid "during test data write, block %lu" 3130 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu" 3131 3132 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156 3133 #, c-format 3134 msgid "%s is mounted; " 3135 msgstr "%s est muntat; " 3136 3137 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm) 3138 #: misc/badblocks.c:923 3139 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3140 msgstr "" 3141 "s'ha forat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui " 3142 "incorrecte.\n" 3143 3144 #: misc/badblocks.c:928 3145 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3146 msgstr "l'execuci de badblocks no s segura!\n" 3147 3148 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167 3149 #, c-format 3150 msgid "%s is apparently in use by the system; " 3151 msgstr "%s est essent utilitzat pel sistema; " 3152 3153 #: misc/badblocks.c:936 3154 msgid "badblocks forced anyway.\n" 3155 msgstr "s'ha forat badblocks de totes maneres.\n" 3156 3157 #: misc/badblocks.c:956 3158 #, c-format 3159 msgid "invalid %s - %s" 3160 msgstr "%s no vlid - %s" 3161 3162 #: misc/badblocks.c:1015 3163 #, c-format 3164 msgid "bad block size - %s" 3165 msgstr "mida del bloc erroni - %s" 3166 3167 #: misc/badblocks.c:1070 3168 #, c-format 3169 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3170 msgstr "no es pot assignar memria per al patr_de_prova - %s" 3171 3172 #: misc/badblocks.c:1097 3173 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3174 msgstr "" 3175 "Noms es pot especificar un patr_de_prova com a mxim en mode de noms-" 3176 "lectura" 3177 3178 #: misc/badblocks.c:1103 3179 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3180 msgstr "" 3181 "No es pot utilitzar un patr_de_prova arbitrari en mode de noms-lectura" 3182 3183 #: misc/badblocks.c:1117 3184 msgid "" 3185 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 3186 "the size manually\n" 3187 msgstr "" 3188 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n" 3189 "l'haureu d'especificar manualment\n" 3190 3191 #: misc/badblocks.c:1123 3192 msgid "while trying to determine device size" 3193 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu" 3194 3195 #: misc/badblocks.c:1128 3196 msgid "last block" 3197 msgstr "ltim bloc" 3198 3199 #: misc/badblocks.c:1134 3200 msgid "first block" 3201 msgstr "primer bloc" 3202 3203 #: misc/badblocks.c:1137 3204 #, c-format 3205 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3206 msgstr "bloc d'inici no vlid (%lu): hauria de ser menor de %lu" 3207 3208 #: misc/badblocks.c:1193 3209 msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3210 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memria" 3211 3212 #: misc/badblocks.c:1208 3213 msgid "while adding to in-memory bad block list" 3214 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memria" 3215 3216 #: misc/badblocks.c:1232 3217 #, c-format 3218 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" 3219 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n" 3220 3221 #: misc/chattr.c:85 3222 #, c-format 3223 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" 3224 msgstr "Forma d's: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versi] fitxers...\n" 3225 3226 #: misc/chattr.c:152 3227 #, c-format 3228 msgid "bad version - %s\n" 3229 msgstr "versi no vlida - %s\n" 3230 3231 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113 3232 #, c-format 3233 msgid "while trying to stat %s" 3234 msgstr "en intentar mostrar la informaci de %s" 3235 3236 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222 3237 #, c-format 3238 msgid "Flags of %s set as " 3239 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a " 3240 3241 #: misc/chattr.c:214 3242 #, c-format 3243 msgid "while reading flags on %s" 3244 msgstr "en llegir els senyaladors a %s" 3245 3246 #: misc/chattr.c:231 3247 #, c-format 3248 msgid "while setting flags on %s" 3249 msgstr "en establir els senyaladors a %s" 3250 3251 #: misc/chattr.c:239 3252 #, c-format 3253 msgid "Version of %s set as %lu\n" 3254 msgstr "S'ha establert la versi de %s a %lu\n" 3255 3256 #: misc/chattr.c:243 3257 #, c-format 3258 msgid "while setting version on %s" 3259 msgstr "en establir la versi a %s" 3260 3261 #: misc/chattr.c:263 3262 #, c-format 3263 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3264 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del cam a chattr_dir_proc" 3265 3266 #: misc/chattr.c:302 3267 msgid "= is incompatible with - and +\n" 3268 msgstr "= no s compatible amb - i +\n" 3269 3270 #: misc/chattr.c:310 3271 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3272 msgstr "Cal utilitzar -v, =, - o +\n" 3273 3274 #: misc/dumpe2fs.c:53 3275 #, c-format 3276 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" 3277 msgstr "" 3278 "Forma d's: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n" 3279 3280 #: misc/dumpe2fs.c:168 3281 #, c-format 3282 msgid "Group %lu: (Blocks " 3283 msgstr "Grup %lu: (blocs " 3284 3285 #: misc/dumpe2fs.c:173 3286 #, c-format 3287 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" 3288 msgstr "Suma de verificaci 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n" 3289 3290 #: misc/dumpe2fs.c:178 3291 #, c-format 3292 msgid " %s superblock at " 3293 msgstr " superbloc %s a " 3294 3295 #: misc/dumpe2fs.c:179 3296 msgid "Primary" 3297 msgstr "Primari" 3298 3299 #: misc/dumpe2fs.c:179 3300 msgid "Backup" 3301 msgstr "Cpia de seguretat" 3302 3303 #: misc/dumpe2fs.c:183 3304 #, c-format 3305 msgid ", Group descriptors at " 3306 msgstr ", descriptors de grup a " 3307 3308 #: misc/dumpe2fs.c:187 3309 #, c-format 3310 msgid "" 3311 "\n" 3312 " Reserved GDT blocks at " 3313 msgstr "" 3314 3315 #: misc/dumpe2fs.c:194 3316 #, c-format 3317 msgid " Group descriptor at " 3318 msgstr " descriptor de grup a " 3319 3320 #: misc/dumpe2fs.c:200 3321 msgid " Block bitmap at " 3322 msgstr " Mapa de bits del bloc a " 3323 3324 #: misc/dumpe2fs.c:205 3325 msgid ", Inode bitmap at " 3326 msgstr ", mapa de bits del node-i a " 3327 3328 #: misc/dumpe2fs.c:210 3329 msgid "" 3330 "\n" 3331 " Inode table at " 3332 msgstr "" 3333 "\n" 3334 " taula de nodes-i a " 3335 3336 #: misc/dumpe2fs.c:217 3337 #, c-format 3338 msgid "" 3339 "\n" 3340 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" 3341 msgstr "" 3342 "\n" 3343 " %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s" 3344 3345 #: misc/dumpe2fs.c:224 3346 #, c-format 3347 msgid ", %u unused inodes\n" 3348 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" 3349 3350 #: misc/dumpe2fs.c:227 3351 msgid " Free blocks: " 3352 msgstr " Blocs liures: " 3353 3354 #: misc/dumpe2fs.c:237 3355 msgid " Free inodes: " 3356 msgstr " Nodes-i lliures: " 3357 3358 #: misc/dumpe2fs.c:264 3359 msgid "while printing bad block list" 3360 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis" 3361 3362 #: misc/dumpe2fs.c:270 3363 #, c-format 3364 msgid "Bad blocks: %u" 3365 msgstr "Blocs erronis: %u" 3366 3367 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279 3368 msgid "while reading journal inode" 3369 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" 3370 3371 #: misc/dumpe2fs.c:295 3372 msgid "Journal size: " 3373 msgstr "Mida del registre de canvis: " 3374 3375 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200 3376 msgid "while reading journal superblock" 3377 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" 3378 3379 #: misc/dumpe2fs.c:327 3380 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3381 msgstr "" 3382 "No s'han trobat els nmeros mgics del superbloc del registre de transaccions" 3383 3384 #: misc/dumpe2fs.c:331 3385 #, c-format 3386 msgid "" 3387 "\n" 3388 "Journal block size: %u\n" 3389 "Journal length: %u\n" 3390 "Journal first block: %u\n" 3391 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3392 "Journal start: %u\n" 3393 "Journal number of users: %u\n" 3394 msgstr "" 3395 "\n" 3396 "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n" 3397 "Llargada del reg. de canvis: %u\n" 3398 "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n" 3399 "Seqncia del reg. de canvis: 0x%08x\n" 3400 "Inici del registre de canvis: %u\n" 3401 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n" 3402 3403 #: misc/dumpe2fs.c:344 3404 #, c-format 3405 msgid "Journal users: %s\n" 3406 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n" 3407 3408 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868 3409 #, c-format 3410 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3411 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per a analitzar les opcions\n" 3412 3413 #: misc/dumpe2fs.c:386 3414 #, c-format 3415 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3416 msgstr "Parmetre del superbloc no vlid: %s\n" 3417 3418 #: misc/dumpe2fs.c:401 3419 #, c-format 3420 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3421 msgstr "Parmetre de mida de bloc no vlida: %s\n" 3422 3423 #: misc/dumpe2fs.c:412 3424 #, c-format 3425 msgid "" 3426 "\n" 3427 "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3428 "\n" 3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3430 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3431 "\n" 3432 "Valid extended options are:\n" 3433 "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3434 "\tblocksize=<blocksize>\n" 3435 msgstr "" 3436 3437 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355 3438 #, c-format 3439 msgid "\tUsing %s\n" 3440 msgstr "\tEn utilitzar %s\n" 3441 3442 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518 3443 #: resize/main.c:311 3444 #, c-format 3445 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3446 msgstr "No s'ha trobat un sperbloc del sistema de fitxers vlid.\n" 3447 3448 #: misc/dumpe2fs.c:532 3449 #, c-format 3450 msgid "" 3451 "\n" 3452 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3453 msgstr "" 3454 "\n" 3455 "%s: %s: s'ha produt un error en llegir els mapes de bits: %s\n" 3456 3457 #: misc/e2image.c:52 3458 #, c-format 3459 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" 3460 msgstr "Forma d's: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n" 3461 3462 #: misc/e2image.c:64 3463 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3464 msgstr "" 3465 3466 #: misc/e2image.c:83 3467 #, c-format 3468 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: misc/e2image.c:102 3472 msgid "while writing superblock" 3473 msgstr "en escriure el superbloc" 3474 3475 #: misc/e2image.c:110 3476 msgid "while writing inode table" 3477 msgstr "en escriure la taula de nodes-i" 3478 3479 #: misc/e2image.c:117 3480 msgid "while writing block bitmap" 3481 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" 3482 3483 #: misc/e2image.c:124 3484 msgid "while writing inode bitmap" 3485 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" 3486 3487 #: misc/e2label.c:57 3488 #, c-format 3489 msgid "e2label: cannot open %s\n" 3490 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n" 3491 3492 #: misc/e2label.c:62 3493 #, c-format 3494 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3495 msgstr "e2label: no es pot anar al sperbloc\n" 3496 3497 #: misc/e2label.c:67 3498 #, c-format 3499 msgid "e2label: error reading superblock\n" 3500 msgstr "e2label: s'ha produt un error en llegir el sperbloc\n" 3501 3502 #: misc/e2label.c:71 3503 #, c-format 3504 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3505 msgstr "e2label: aquest no s un sistema de fitxers ext2\n" 3506 3507 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653 3508 #, c-format 3509 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3510 msgstr "Avs: l'etiqueta s massa llarga, es truncar.\n" 3511 3512 #: misc/e2label.c:99 3513 #, c-format 3514 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3515 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al sperbloc\n" 3516 3517 #: misc/e2label.c:104 3518 #, c-format 3519 msgid "e2label: error writing superblock\n" 3520 msgstr "e2lable: s'ha produt un error en escriure el superbloc\n" 3521 3522 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541 3523 #, c-format 3524 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3525 msgstr "Forma d's: e2label dispositiu [etiquetanova]\n" 3526 3527 #: misc/e2undo.c:35 3528 #, c-format 3529 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3530 msgstr "Forma d's: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n" 3531 3532 #: misc/e2undo.c:52 3533 msgid "Failed to read the file system data \n" 3534 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n" 3535 3536 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 3537 #, c-format 3538 msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3539 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n" 3540 3541 #: misc/e2undo.c:70 3542 #, c-format 3543 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3544 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" 3545 3546 #: misc/e2undo.c:89 3547 msgid "The file system UUID didn't match \n" 3548 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n" 3549 3550 #: misc/e2undo.c:161 3551 #, c-format 3552 msgid "Failed tdb_open %s\n" 3553 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n" 3554 3555 #: misc/e2undo.c:167 3556 #, c-format 3557 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3558 msgstr "S'ha produt un error en determinar si %s est muntat.\n" 3559 3560 #: misc/e2undo.c:173 3561 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3562 msgstr "" 3563 "e2undo noms s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n" 3564 3565 #: misc/e2undo.c:182 3566 #, c-format 3567 msgid "Failed to open %s\n" 3568 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" 3569 3570 #: misc/e2undo.c:208 3571 #, c-format 3572 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" 3573 msgstr "" 3574 "S'ha tornat a dur a terme la transacci de mida %zd a la ubicaci %ld\n" 3575 3576 #: misc/e2undo.c:214 3577 #, c-format 3578 msgid "Failed write %s\n" 3579 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n" 3580 3581 #: misc/fsck.c:347 3582 #, c-format 3583 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3584 msgstr "AVS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" 3585 3586 #: misc/fsck.c:357 3587 #, c-format 3588 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3589 msgstr "AVS: format erroni a la lnia %d de %s\n" 3590 3591 #: misc/fsck.c:372 3592 msgid "" 3593 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3594 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3595 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3596 "\n" 3597 msgstr "" 3598 "\a\a\aAVS: El fitxer /etc/fstab no cont el camp passno de l'fsck.\n" 3599 "\tS'intentar areglar-ho temporalment, per ho haureu de\n" 3600 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com ms aviat millor.\n" 3601 "\n" 3602 3603 #: misc/fsck.c:481 3604 #, c-format 3605 msgid "fsck: %s: not found\n" 3606 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n" 3607 3608 #: misc/fsck.c:597 3609 #, c-format 3610 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3611 msgstr "%s: wait: no hi ha cap ms procs fill!?\n" 3612 3613 #: misc/fsck.c:619 3614 #, c-format 3615 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3616 msgstr "Avs... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n" 3617 3618 #: misc/fsck.c:625 3619 #, c-format 3620 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3621 msgstr "%s %s: l'estat s %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n" 3622 3623 #: misc/fsck.c:664 3624 #, c-format 3625 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3626 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n" 3627 3628 #: misc/fsck.c:724 3629 #, c-format 3630 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3631 msgstr "%s: s'ha produt l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n" 3632 3633 #: misc/fsck.c:745 3634 msgid "" 3635 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3636 "with 'no' or '!'.\n" 3637 msgstr "" 3638 "O b tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opci -t s'han de " 3639 "prefixar\n" 3640 "amb no o !.\n" 3641 3642 #: misc/fsck.c:764 3643 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3644 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n" 3645 3646 #: misc/fsck.c:887 3647 #, c-format 3648 msgid "" 3649 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 3650 "number\n" 3651 msgstr "" 3652 3653 #: misc/fsck.c:914 3654 #, c-format 3655 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3656 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n" 3657 3658 #: misc/fsck.c:970 3659 msgid "Checking all file systems.\n" 3660 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n" 3661 3662 #: misc/fsck.c:1061 3663 #, c-format 3664 msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3665 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n" 3666 3667 #: misc/fsck.c:1081 3668 msgid "" 3669 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3670 msgstr "" 3671 "Forma d's: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-" 3672 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n" 3673 3674 #: misc/fsck.c:1123 3675 #, c-format 3676 msgid "%s: too many devices\n" 3677 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" 3678 3679 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242 3680 #, c-format 3681 msgid "%s: too many arguments\n" 3682 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" 3683 3684 #: misc/lsattr.c:73 3685 #, c-format 3686 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3687 msgstr "Forma d's: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n" 3688 3689 #: misc/lsattr.c:83 3690 #, c-format 3691 msgid "While reading flags on %s" 3692 msgstr "En llegir els senyaladors a %s" 3693 3694 #: misc/lsattr.c:90 3695 #, c-format 3696 msgid "While reading version on %s" 3697 msgstr "En llegir la versi a %s" 3698 3699 #: misc/mke2fs.c:104 3700 #, c-format 3701 msgid "" 3702 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" 3703 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 3704 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" 3705 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 3706 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 3707 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 3708 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" 3709 msgstr "" 3710 3711 #: misc/mke2fs.c:206 3712 #, c-format 3713 msgid "Running command: %s\n" 3714 msgstr "S'est executant l'ordre: %s\n" 3715 3716 #: misc/mke2fs.c:210 3717 #, c-format 3718 msgid "while trying to run '%s'" 3719 msgstr "en intentar executar %s" 3720 3721 #: misc/mke2fs.c:217 3722 msgid "while processing list of bad blocks from program" 3723 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa" 3724 3725 #: misc/mke2fs.c:244 3726 #, c-format 3727 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 3728 msgstr "" 3729 3730 #: misc/mke2fs.c:246 3731 #, c-format 3732 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 3733 msgstr "" 3734 "Els blocs %u fins a %u han d'sser correctes per a poder crear un sistema de " 3735 "fitxers.\n" 3736 3737 #: misc/mke2fs.c:249 3738 msgid "Aborting....\n" 3739 msgstr "S'est interrompent...\n" 3740 3741 #: misc/mke2fs.c:269 3742 #, c-format 3743 msgid "" 3744 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 3745 "\tbad blocks.\n" 3746 "\n" 3747 msgstr "" 3748 "Avs: el sperbloc o descriptors de grup de cpia de seguretat al bloc %u\n" 3749 "\tcontenen blocs erronis.\n" 3750 "\n" 3751 3752 #: misc/mke2fs.c:288 3753 msgid "while marking bad blocks as used" 3754 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats" 3755 3756 #: misc/mke2fs.c:346 3757 msgid "done \n" 3758 msgstr "fet \n" 3759 3760 #: misc/mke2fs.c:360 3761 msgid "Writing inode tables: " 3762 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" 3763 3764 #: misc/mke2fs.c:383 3765 #, c-format 3766 msgid "" 3767 "\n" 3768 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" 3769 msgstr "" 3770 "\n" 3771 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n" 3772 3773 #: misc/mke2fs.c:407 3774 msgid "while creating root dir" 3775 msgstr "en crear el directori arrel" 3776 3777 #: misc/mke2fs.c:414 3778 msgid "while reading root inode" 3779 msgstr "en llegir el node arrel" 3780 3781 #: misc/mke2fs.c:428 3782 msgid "while setting root inode ownership" 3783 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel" 3784 3785 #: misc/mke2fs.c:446 3786 msgid "while creating /lost+found" 3787 msgstr "en crear /lost+found" 3788 3789 #: misc/mke2fs.c:453 3790 msgid "while looking up /lost+found" 3791 msgstr "en cercar el /lost+found" 3792 3793 #: misc/mke2fs.c:466 3794 msgid "while expanding /lost+found" 3795 msgstr "en expandir el /lost+found" 3796 3797 #: misc/mke2fs.c:481 3798 msgid "while setting bad block inode" 3799 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis" 3800 3801 #: misc/mke2fs.c:508 3802 #, c-format 3803 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 3804 msgstr "S'ha exhaurit la memria en esborrar els sectors %d-%d\n" 3805 3806 #: misc/mke2fs.c:518 3807 #, c-format 3808 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 3809 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n" 3810 3811 #: misc/mke2fs.c:534 3812 #, c-format 3813 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 3814 msgstr "Avs: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n" 3815 3816 #: misc/mke2fs.c:550 3817 msgid "while initializing journal superblock" 3818 msgstr "en inicialitzar el sperbloc del registre de transaccions" 3819 3820 #: misc/mke2fs.c:556 3821 msgid "Zeroing journal device: " 3822 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:" 3823 3824 #: misc/mke2fs.c:569 3825 #, c-format 3826 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" 3827 msgstr "" 3828 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, " 3829 "recompte %d)" 3830 3831 #: misc/mke2fs.c:585 3832 msgid "while writing journal superblock" 3833 msgstr "en escriure el sperbloc del registre de transaccions" 3834 3835 #: misc/mke2fs.c:601 3836 #, c-format 3837 msgid "" 3838 "warning: %u blocks unused.\n" 3839 "\n" 3840 msgstr "" 3841 "avs: %u blocs no utilitzats.\n" 3842 "\n" 3843 3844 #: misc/mke2fs.c:606 3845 #, c-format 3846 msgid "Filesystem label=%s\n" 3847 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n" 3848 3849 #: misc/mke2fs.c:607 3850 msgid "OS type: " 3851 msgstr "Tipus de sistema operatiu: " 3852 3853 # FIXME: log 3854 #: misc/mke2fs.c:612 3855 #, c-format 3856 msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 3857 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" 3858 3859 #: misc/mke2fs.c:614 3860 #, c-format 3861 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 3862 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n" 3863 3864 #: misc/mke2fs.c:616 3865 #, c-format 3866 msgid "%u inodes, %u blocks\n" 3867 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n" 3868 3869 #: misc/mke2fs.c:618 3870 #, c-format 3871 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 3872 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n" 3873 3874 #: misc/mke2fs.c:621 3875 #, c-format 3876 msgid "First data block=%u\n" 3877 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n" 3878 3879 #: misc/mke2fs.c:623 3880 #, c-format 3881 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 3882 msgstr "Mxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n" 3883 3884 #: misc/mke2fs.c:627 3885 #, c-format 3886 msgid "%u block groups\n" 3887 msgstr "%u grups de blocs\n" 3888 3889 #: misc/mke2fs.c:629 3890 #, c-format 3891 msgid "%u block group\n" 3892 msgstr "%u grup de blocs\n" 3893 3894 #: misc/mke2fs.c:630 3895 #, c-format 3896 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 3897 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" 3898 3899 #: misc/mke2fs.c:632 3900 #, c-format 3901 msgid "%u inodes per group\n" 3902 msgstr "%u nodes-i per grup\n" 3903 3904 #: misc/mke2fs.c:639 3905 #, c-format 3906 msgid "Superblock backups stored on blocks: " 3907 msgstr "Cpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: " 3908 3909 #: misc/mke2fs.c:718 3910 #, c-format 3911 msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 3912 msgstr "" 3913 3914 #: misc/mke2fs.c:733 3915 #, c-format 3916 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 3917 msgstr "" 3918 3919 #: misc/mke2fs.c:755 3920 #, c-format 3921 msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 3922 msgstr "Parmetre de canvi de mida no vlid: %s\n" 3923 3924 #: misc/mke2fs.c:762 3925 #, c-format 3926 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 3927 msgstr "" 3928 "El mxim del canvi de mida ha de ser ms gran que la mida del sistema de " 3929 "fitxers.\n" 3930 3931 #: misc/mke2fs.c:786 3932 #, c-format 3933 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 3934 msgstr "" 3935 "El canvi de mida en lnia no s compatible amb sistemes de fitxers de " 3936 "revisi 0\n" 3937 3938 #: misc/mke2fs.c:808 3939 #, c-format 3940 msgid "" 3941 "\n" 3942 "Bad option(s) specified: %s\n" 3943 "\n" 3944 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3945 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3946 "\n" 3947 "Valid extended options are:\n" 3948 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 3949 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 3950 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 3951 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 3952 "\ttest_fs\n" 3953 "\n" 3954 msgstr "" 3955 3956 #: misc/mke2fs.c:824 3957 #, c-format 3958 msgid "" 3959 "\n" 3960 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 3961 "\n" 3962 msgstr "" 3963 3964 #: misc/mke2fs.c:856 3965 #, c-format 3966 msgid "" 3967 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 3968 "\t%s\n" 3969 msgstr "" 3970 "Error de sintaxi en el fitxer de configuraci del mke2fs (%s, lnia no. %d)\n" 3971 "\t%s\n" 3972 3973 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353 3974 #, c-format 3975 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 3976 msgstr "S'ha definit una opci del sistema de fitxers no vlida: %s\n" 3977 3978 #: misc/mke2fs.c:979 3979 #, c-format 3980 msgid "" 3981 "\n" 3982 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 3983 msgstr "" 3984 "\n" 3985 "Avs: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n" 3986 3987 #: misc/mke2fs.c:982 3988 #, c-format 3989 msgid "" 3990 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 3991 "\n" 3992 msgstr "" 3993 "Segurament cal que installeu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n" 3994 "\n" 3995 3996 #: misc/mke2fs.c:1177 3997 #, c-format 3998 msgid "invalid block size - %s" 3999 msgstr "mida de bloc invlida - %s" 4000 4001 #: misc/mke2fs.c:1181 4002 #, c-format 4003 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4004 msgstr "" 4005 "Avs: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n" 4006 4007 #: misc/mke2fs.c:1197 4008 #, c-format 4009 msgid "invalid fragment size - %s" 4010 msgstr "mida de fragment invlida - %s" 4011 4012 #: misc/mke2fs.c:1203 4013 #, c-format 4014 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 4015 msgstr "Avs: els fragments no sn compatibles. S'ignorar l'opci -f\n" 4016 4017 #: misc/mke2fs.c:1210 4018 msgid "Illegal number for blocks per group" 4019 msgstr "Nombre no vlid per als blocs per grup" 4020 4021 #: misc/mke2fs.c:1215 4022 msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4023 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser mltiple de 8" 4024 4025 #: misc/mke2fs.c:1223 4026 msgid "Illegal number for flex_bg size" 4027 msgstr "Nmero no vlid per a la mida de flex_bg" 4028 4029 #: misc/mke2fs.c:1229 4030 msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4031 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potncia de 2" 4032 4033 #: misc/mke2fs.c:1239 4034 #, c-format 4035 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4036 msgstr "rtio de nodes-i %s no vlida (mn %d/mx %d)" 4037 4038 #: misc/mke2fs.c:1256 4039 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4040 msgstr "" 4041 4042 #: misc/mke2fs.c:1265 4043 #, c-format 4044 msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4045 msgstr "percentatge de blocs reservats no vlid - %s" 4046 4047 #: misc/mke2fs.c:1283 4048 #, c-format 4049 msgid "bad revision level - %s" 4050 msgstr "nivell de revisi erroni - %s" 4051 4052 #: misc/mke2fs.c:1295 4053 #, c-format 4054 msgid "invalid inode size - %s" 4055 msgstr "mida de node-i errnia - %s" 4056 4057 #: misc/mke2fs.c:1315 4058 #, c-format 4059 msgid "bad num inodes - %s" 4060 msgstr "nombre de nodes-i no vlid - %s" 4061 4062 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052 4063 #, c-format 4064 msgid "while trying to open journal device %s\n" 4065 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n" 4066 4067 #: misc/mke2fs.c:1386 4068 #, c-format 4069 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4070 msgstr "" 4071 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) s menor que " 4072 "la mida mnima de bloc %d\n" 4073 4074 #: misc/mke2fs.c:1392 4075 #, c-format 4076 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4077 msgstr "" 4078 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" 4079 4080 #: misc/mke2fs.c:1401 4081 #, c-format 4082 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4083 msgstr "" 4084 4085 #: misc/mke2fs.c:1405 4086 #, c-format 4087 msgid "" 4088 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4089 msgstr "" 4090 4091 #: misc/mke2fs.c:1413 4092 #, c-format 4093 msgid "invalid blocks count - %s" 4094 msgstr "nombre de blocs no vlid - %s" 4095 4096 #: misc/mke2fs.c:1423 4097 msgid "filesystem" 4098 msgstr "sistema de fitxers" 4099 4100 #: misc/mke2fs.c:1459 4101 #, c-format 4102 msgid "" 4103 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" 4104 "\tusing a blocksize of %d.\n" 4105 msgstr "" 4106 "%s: la mida del dispositiu %s s massa gran per a expressar-la en 32 bits\n" 4107 "\ts'utilitzar una mida de bloc de %d.\n" 4108 4109 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371 4110 msgid "while trying to determine filesystem size" 4111 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers" 4112 4113 #: misc/mke2fs.c:1475 4114 msgid "" 4115 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 4116 "the size of the filesystem\n" 4117 msgstr "" 4118 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n" 4119 "la mida del sistema de fitxers\n" 4120 4121 #: misc/mke2fs.c:1482 4122 msgid "" 4123 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4124 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4125 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4126 "\tto re-read your partition table.\n" 4127 msgstr "" 4128 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O b heu especificat una\n" 4129 "\tpartici no vlida, o b la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n" 4130 "\tdesprs d'executar l'fdisk degut a una partici ocupada i en s. Pot\n" 4131 "\tser que hgiu de reiniciar perqu es pugui tornar a llegir la taula de.\n" 4132 "\tparticions.\n" 4133 4134 #: misc/mke2fs.c:1500 4135 msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4136 msgstr "" 4137 "La mida del sistema de fitxers s ms gran que la mida aparent del " 4138 "dispositiu." 4139 4140 #: misc/mke2fs.c:1506 4141 #, c-format 4142 msgid "Failed to parse fs types list\n" 4143 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n" 4144 4145 #: misc/mke2fs.c:1542 4146 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4147 msgstr "" 4148 4149 #: misc/mke2fs.c:1549 4150 #, c-format 4151 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4152 msgstr "" 4153 "Les funcions del sistema de fitxers no sn compatibles amb sistemes de " 4154 "fitxers de revisi 0\n" 4155 4156 #: misc/mke2fs.c:1556 4157 #, c-format 4158 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4159 msgstr "" 4160 "Els sperblocs dispersos no sn compatibles amb sistemes de fitxers de " 4161 "revisi 0\n" 4162 4163 #: misc/mke2fs.c:1568 4164 #, c-format 4165 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4166 msgstr "" 4167 "Els registres de canvis no sn compatibles amb sistemes de fitxers de " 4168 "revisi 0\n" 4169 4170 #: misc/mke2fs.c:1586 4171 #, c-format 4172 msgid "" 4173 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4174 "They can not be both enabled simultaneously.\n" 4175 msgstr "" 4176 "Les funcions resize_inode i meta_bg no sn compatibles.\n" 4177 "No es poden activar de manera simultnia.\n" 4178 4179 #: misc/mke2fs.c:1603 4180 msgid "while trying to determine hardware sector size" 4181 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" 4182 4183 #: misc/mke2fs.c:1661 4184 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4185 msgstr "" 4186 4187 #: misc/mke2fs.c:1670 4188 msgid "blocks per group count out of range" 4189 msgstr "el nombre de blocs per grup est fora de l'interval perms" 4190 4191 #: misc/mke2fs.c:1685 4192 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4193 msgstr "" 4194 "La funci flex_bg no est habilitada, per la qual cosa no s perms " 4195 "especificar la mida de flex_bg" 4196 4197 #: misc/mke2fs.c:1697 4198 #, c-format 4199 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4200 msgstr "mida de node-i no vlida (%d) (mn %d/mx %d)" 4201 4202 #: misc/mke2fs.c:1711 4203 #, c-format 4204 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4205 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la rtio?" 4206 4207 #: misc/mke2fs.c:1716 4208 #, c-format 4209 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4210 msgstr "" 4211 "hi ha massa nodes-i (%llu), haureu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32" 4212 4213 #: misc/mke2fs.c:1731 4214 #, c-format 4215 msgid "" 4216 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4217 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4218 "\tor lower inode count (-N).\n" 4219 msgstr "" 4220 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) s massa gran per a\n" 4221 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n" 4222 "\tmajor o b un nombre menor de nodes-i (-N).\n" 4223 4224 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462 4225 #, c-format 4226 msgid "while trying to delete %s" 4227 msgstr "en intentar suprimir %s" 4228 4229 #: misc/mke2fs.c:1837 4230 #, c-format 4231 msgid "" 4232 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4233 " e2undo %s %s\n" 4234 "\n" 4235 msgstr "" 4236 "S'est sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot " 4237 "desfer si escriviu:\n" 4238 " e2undo %s %s\n" 4239 "\n" 4240 4241 #: misc/mke2fs.c:1885 4242 msgid "while setting up superblock" 4243 msgstr "en configurar el sperbloc" 4244 4245 #: misc/mke2fs.c:1936 4246 #, c-format 4247 msgid "unknown os - %s" 4248 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" 4249 4250 #: misc/mke2fs.c:1990 4251 msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4252 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers" 4253 4254 #: misc/mke2fs.c:2021 4255 #, c-format 4256 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" 4257 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers" 4258 4259 #: misc/mke2fs.c:2034 4260 msgid "while reserving blocks for online resize" 4261 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en lnia" 4262 4263 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477 4264 msgid "journal" 4265 msgstr "registre de transaccions" 4266 4267 #: misc/mke2fs.c:2057 4268 #, c-format 4269 msgid "Adding journal to device %s: " 4270 msgstr "Addici d'un registre de transaccions al dispositiu %s:" 4271 4272 #: misc/mke2fs.c:2064 4273 #, c-format 4274 msgid "" 4275 "\n" 4276 "\twhile trying to add journal to device %s" 4277 msgstr "" 4278 "\n" 4279 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s" 4280 4281 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520 4282 #, c-format 4283 msgid "done\n" 4284 msgstr "fet\n" 4285 4286 #: misc/mke2fs.c:2083 4287 #, c-format 4288 msgid "Creating journal (%u blocks): " 4289 msgstr "Creaci del registre de transaccions (%u blocs): " 4290 4291 #: misc/mke2fs.c:2100 4292 #, c-format 4293 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4294 msgstr "" 4295 "Escriptura de la informaci dels sperblocs i de comptabilitat del sistema " 4296 "de fitxers:" 4297 4298 #: misc/mke2fs.c:2105 4299 #, c-format 4300 msgid "" 4301 "\n" 4302 "Warning, had trouble writing out superblocks." 4303 msgstr "" 4304 "\n" 4305 "Avs: hi ha hagut problemes en escriure els sperblocs." 4306 4307 #: misc/mke2fs.c:2108 4308 #, c-format 4309 msgid "" 4310 "done\n" 4311 "\n" 4312 msgstr "" 4313 "fet\n" 4314 "\n" 4315 4316 #: misc/mklost+found.c:49 4317 #, c-format 4318 msgid "Usage: mklost+found\n" 4319 msgstr "Forma d's: mklost+found\n" 4320 4321 #: misc/partinfo.c:39 4322 #, c-format 4323 msgid "" 4324 "Usage: %s device...\n" 4325 "\n" 4326 "Prints out the partition information for each given device.\n" 4327 "For example: %s /dev/hda\n" 4328 "\n" 4329 msgstr "" 4330 "Forma d's: %s dispositiu...\n" 4331 "\n" 4332 "Mostra la informaci de particionament per a cada dispositiu especificat.\n" 4333 "Per exemple: %s /dev/hda\n" 4334 "\n" 4335 4336 #: misc/partinfo.c:49 4337 #, c-format 4338 msgid "Cannot open %s: %s" 4339 msgstr "No es pot obrir %s: %s" 4340 4341 #: misc/partinfo.c:55 4342 #, c-format 4343 msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4344 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s" 4345 4346 #: misc/partinfo.c:63 4347 #, c-format 4348 msgid "Cannot get size of %s: %s" 4349 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s" 4350 4351 #: misc/partinfo.c:69 4352 #, c-format 4353 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4354 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n" 4355 4356 #: misc/tune2fs.c:96 4357 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4358 msgstr "Haureu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" 4359 4360 #: misc/tune2fs.c:103 4361 #, c-format 4362 msgid "" 4363 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4364 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4365 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" 4366 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4367 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4368 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4369 "\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4370 msgstr "" 4371 4372 #: misc/tune2fs.c:188 4373 msgid "while trying to open external journal" 4374 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" 4375 4376 #: misc/tune2fs.c:192 4377 #, c-format 4378 msgid "%s is not a journal device.\n" 4379 msgstr "%s no s un dispositiu de registre de transaccions.\n" 4380 4381 #: misc/tune2fs.c:207 4382 msgid "Journal superblock not found!\n" 4383 msgstr "No s'ha trobat el sperbloc del registre de transaccions\n" 4384 4385 #: misc/tune2fs.c:219 4386 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4387 msgstr "" 4388 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre " 4389 "de transaccions.\n" 4390 4391 #: misc/tune2fs.c:240 4392 msgid "Journal NOT removed\n" 4393 msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n" 4394 4395 #: misc/tune2fs.c:246 4396 msgid "Journal removed\n" 4397 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" 4398 4399 #: misc/tune2fs.c:286 4400 msgid "while reading bitmaps" 4401 msgstr "en llegir els mapes de bits" 4402 4403 #: misc/tune2fs.c:294 4404 msgid "while clearing journal inode" 4405 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions" 4406 4407 #: misc/tune2fs.c:305 4408 msgid "while writing journal inode" 4409 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" 4410 4411 #: misc/tune2fs.c:320 4412 #, c-format 4413 msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4414 msgstr "S'ha establert una opci de muntatge no vlida: %s\n" 4415 4416 #: misc/tune2fs.c:356 4417 #, c-format 4418 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4419 msgstr "La funci de neteja del sistema de fitxers %s no est implementada.\n" 4420 4421 #: misc/tune2fs.c:362 4422 #, c-format 4423 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4424 msgstr "" 4425 "L'establiment de la funci del sistema de fitxers %s no est implementada.\n" 4426 4427 #: misc/tune2fs.c:371 4428 msgid "" 4429 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4430 "unmounted or mounted read-only.\n" 4431 msgstr "" 4432 "La funci has_journal noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" 4433 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n" 4434 4435 #: misc/tune2fs.c:379 4436 msgid "" 4437 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4438 "the has_journal flag.\n" 4439 msgstr "" 4440 "El senyalador needs_recovery est establert. Haureu d'executar l'e2fsck\n" 4441 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n" 4442 4443 #: misc/tune2fs.c:412 4444 msgid "" 4445 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4446 "inconsistent.\n" 4447 msgstr "" 4448 4449 #: misc/tune2fs.c:423 4450 msgid "" 4451 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4452 "unmounted or mounted read-only.\n" 4453 msgstr "" 4454 "La funci huge_file noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" 4455 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n" 4456 4457 #: misc/tune2fs.c:451 4458 #, c-format 4459 msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4460 msgstr "(i reinicieu desprs)\n" 4461 4462 #: misc/tune2fs.c:472 4463 msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4464 msgstr "El sistema de fitxers ja t un registre de transaccions.\n" 4465 4466 #: misc/tune2fs.c:490 4467 #, c-format 4468 msgid "" 4469 "\n" 4470 "\twhile trying to open journal on %s\n" 4471 msgstr "" 4472 "\n" 4473 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n" 4474 4475 #: misc/tune2fs.c:494 4476 #, c-format 4477 msgid "Creating journal on device %s: " 4478 msgstr "Creaci del registre de transaccions al dispositiu %s:" 4479 4480 #: misc/tune2fs.c:502 4481 #, c-format 4482 msgid "while adding filesystem to journal on %s" 4483 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s" 4484 4485 #: misc/tune2fs.c:508 4486 msgid "Creating journal inode: " 4487 msgstr "Creaci del node-i del registre de transaccions:" 4488 4489 #: misc/tune2fs.c:517 4490 msgid "" 4491 "\n" 4492 "\twhile trying to create journal file" 4493 msgstr "" 4494 "\n" 4495 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" 4496 4497 #: misc/tune2fs.c:584 4498 #, c-format 4499 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 4500 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" 4501 4502 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621 4503 #, c-format 4504 msgid "bad mounts count - %s" 4505 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s" 4506 4507 #: misc/tune2fs.c:637 4508 #, c-format 4509 msgid "bad error behavior - %s" 4510 msgstr "comportament d'error erroni - %s" 4511 4512 #: misc/tune2fs.c:664 4513 #, c-format 4514 msgid "bad gid/group name - %s" 4515 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s" 4516 4517 #: misc/tune2fs.c:697 4518 #, c-format 4519 msgid "bad interval - %s" 4520 msgstr "interval erroni - %s" 4521 4522 #: misc/tune2fs.c:725 4523 #, c-format 4524 msgid "bad reserved block ratio - %s" 4525 msgstr "rtio de blocs reservats errnia - %s" 4526 4527 #: misc/tune2fs.c:740 4528 msgid "-o may only be specified once" 4529 msgstr "-o noms es pot especificar una vegada" 4530 4531 #: misc/tune2fs.c:750 4532 msgid "-O may only be specified once" 4533 msgstr "-O noms es pot especificar una vegada" 4534 4535 #: misc/tune2fs.c:760 4536 #, c-format 4537 msgid "bad reserved blocks count - %s" 4538 msgstr "nmero de blocs reservats erroni - %s" 4539 4540 #: misc/tune2fs.c:789 4541 #, c-format 4542 msgid "bad uid/user name - %s" 4543 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s" 4544 4545 #: misc/tune2fs.c:806 4546 #, c-format 4547 msgid "bad inode size - %s" 4548 msgstr "mida del node-i errnia - %s" 4549 4550 #: misc/tune2fs.c:813 4551 #, c-format 4552 msgid "Inode size must be a power of two- %s" 4553 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potncia de 2 - %s" 4554 4555 #: misc/tune2fs.c:900 4556 #, c-format 4557 msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 4558 msgstr "" 4559 4560 #: misc/tune2fs.c:915 4561 #, c-format 4562 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 4563 msgstr "" 4564 4565 #: misc/tune2fs.c:930 4566 #, c-format 4567 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 4568 msgstr "Algorisme de resum no vlid: %s\n" 4569 4570 #: misc/tune2fs.c:936 4571 #, c-format 4572 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 4573 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n" 4574 4575 #: misc/tune2fs.c:944 4576 #, c-format 4577 msgid "" 4578 "\n" 4579 "Bad options specified.\n" 4580 "\n" 4581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4583 "\n" 4584 "Valid extended options are:\n" 4585 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 4586 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 4587 "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 4588 "\ttest_fs\n" 4589 "\t^test_fs\n" 4590 msgstr "" 4591 4592 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760 4593 msgid "blocks to be moved" 4594 msgstr "blocs a moure" 4595 4596 #: misc/tune2fs.c:1471 4597 #, fuzzy, c-format 4598 msgid "" 4599 "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 4600 " e2undo %s %s\n" 4601 "\n" 4602 msgstr "" 4603 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n" 4604 " e2undo %s %s\n" 4605 "\n" 4606 4607 #: misc/tune2fs.c:1529 4608 #, c-format 4609 msgid "The inode size is already %d\n" 4610 msgstr "La mida del node-i ja s %d\n" 4611 4612 #: misc/tune2fs.c:1534 4613 #, c-format 4614 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 4615 msgstr "La reducci de la mida del node-i no est implementada\n" 4616 4617 #: misc/tune2fs.c:1577 4618 #, c-format 4619 msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 4620 msgstr "Establiment del nombre mxim de muntatges a %d\n" 4621 4622 #: misc/tune2fs.c:1583 4623 #, c-format 4624 msgid "Setting current mount count to %d\n" 4625 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" 4626 4627 #: misc/tune2fs.c:1588 4628 #, c-format 4629 msgid "Setting error behavior to %d\n" 4630 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n" 4631 4632 #: misc/tune2fs.c:1593 4633 #, c-format 4634 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 4635 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n" 4636 4637 #: misc/tune2fs.c:1598 4638 #, c-format 4639 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 4640 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" 4641 4642 #: misc/tune2fs.c:1605 4643 #, c-format 4644 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" 4645 msgstr "" 4646 4647 #: misc/tune2fs.c:1612 4648 #, c-format 4649 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" 4650 msgstr "el nombre de blocs reservats s massa gran (%lu)" 4651 4652 #: misc/tune2fs.c:1618 4653 #, c-format 4654 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" 4655 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" 4656 4657 #: misc/tune2fs.c:1624 4658 msgid "" 4659 "\n" 4660 "The filesystem already has sparse superblocks.\n" 4661 msgstr "" 4662 "\n" 4663 "El sitema de fitxers ja t sperblocs dispersos.\n" 4664 4665 #: misc/tune2fs.c:1631 4666 #, c-format 4667 msgid "" 4668 "\n" 4669 "Sparse superblock flag set. %s" 4670 msgstr "" 4671 "\n" 4672 "S'ha establert el senyalador de sperbloc dispers. %s" 4673 4674 #: misc/tune2fs.c:1636 4675 msgid "" 4676 "\n" 4677 "Clearing the sparse superflag not supported.\n" 4678 msgstr "" 4679 "\n" 4680 "La neteja del senyalador de sperbloc dispers no est implementada.\n" 4681 4682 #: misc/tune2fs.c:1643 4683 #, c-format 4684 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 4685 msgstr "Establiment de la darrera comprovaci del sistema de fitxers a %s\n" 4686 4687 #: misc/tune2fs.c:1649 4688 #, c-format 4689 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 4690 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n" 4691 4692 #: misc/tune2fs.c:1700 4693 msgid "Invalid UUID format\n" 4694 msgstr "El format de l'UUID no s vlid\n" 4695 4696 #: misc/tune2fs.c:1712 4697 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 4698 msgstr "" 4699 "La mida del node-i noms es pot canviar quan el sistema de fitxers est " 4700 "desmuntat.\n" 4701 4702 #: misc/tune2fs.c:1719 4703 msgid "" 4704 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 4705 "feature enabled.\n" 4706 msgstr "" 4707 4708 #: misc/tune2fs.c:1731 4709 msgid "" 4710 "Error in resizing the inode size.\n" 4711 "Run e2undo to undo the file system changes. \n" 4712 msgstr "" 4713 "S'ha produt un error en canviar la mida del node-i.\n" 4714 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n" 4715 4716 #: misc/tune2fs.c:1735 4717 #, c-format 4718 msgid "Setting inode size %lu\n" 4719 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n" 4720 4721 #: misc/tune2fs.c:1745 4722 #, c-format 4723 msgid "Setting stride size to %d\n" 4724 msgstr "" 4725 4726 #: misc/tune2fs.c:1750 4727 #, c-format 4728 msgid "Setting stripe width to %d\n" 4729 msgstr "" 4730 4731 #: misc/util.c:72 4732 msgid "Proceed anyway? (y,n) " 4733 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)" 4734 4735 #: misc/util.c:93 4736 #, c-format 4737 msgid "Could not stat %s --- %s\n" 4738 msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n" 4739 4740 #: misc/util.c:96 4741 msgid "" 4742 "\n" 4743 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 4744 msgstr "" 4745 "\n" 4746 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat " 4747 "correctament\n" 4748 4749 #: misc/util.c:107 4750 #, c-format 4751 msgid "%s is not a block special device.\n" 4752 msgstr "el %s no s un dispositiu especial de blocs.\n" 4753 4754 #: misc/util.c:136 4755 #, c-format 4756 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 4757 msgstr "%s s el dispositiu complet, no pas noms una partici\n" 4758 4759 #: misc/util.c:158 4760 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4761 msgstr "" 4762 "s'ha forat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/" 4763 "mtab s incorrecte.\n" 4764 4765 #: misc/util.c:163 4766 #, c-format 4767 msgid "will not make a %s here!\n" 4768 msgstr "no es far un %s aqu\n" 4769 4770 #: misc/util.c:170 4771 msgid "mke2fs forced anyway.\n" 4772 msgstr "s'ha forat el mke2fs de totes maneres.\n" 4773 4774 #: misc/util.c:186 4775 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 4776 msgstr "" 4777 "No s'ha pogut ubicat memria per a analitzar les opcions del registre de " 4778 "transaccions\n" 4779 4780 #: misc/util.c:228 4781 msgid "" 4782 "\n" 4783 "Bad journal options specified.\n" 4784 "\n" 4785 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4786 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4787 "\n" 4788 "Valid journal options are:\n" 4789 "\tsize=<journal size in megabytes>\n" 4790 "\tdevice=<journal device>\n" 4791 "\n" 4792 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 4793 "\n" 4794 msgstr "" 4795 4796 #: misc/util.c:258 4797 msgid "" 4798 "\n" 4799 "Filesystem too small for a journal\n" 4800 msgstr "" 4801 "\n" 4802 "El sistema de fitxers s massa petit per a un registre de transaccions\n" 4803 4804 #: misc/util.c:265 4805 #, c-format 4806 msgid "" 4807 "\n" 4808 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 4809 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 4810 msgstr "" 4811 4812 #: misc/util.c:273 4813 msgid "" 4814 "\n" 4815 "Journal size too big for filesystem.\n" 4816 msgstr "" 4817 "\n" 4818 "La mida del registre de transaccions s massa gran per al sistema de " 4819 "fitxers.\n" 4820 4821 #: misc/util.c:283 4822 #, c-format 4823 msgid "" 4824 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 4825 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 4826 msgstr "" 4827 4828 #: misc/uuidgen.c:31 4829 #, c-format 4830 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 4831 msgstr "Forma d's: %s [-r] [-t]\n" 4832 4833 #: resize/extent.c:196 4834 msgid "# Extent dump:\n" 4835 msgstr "# Bolcat de l'extensi:\n" 4836 4837 # FIXME: Sorted (dpm) 4838 #: resize/extent.c:197 4839 #, c-format 4840 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" 4841 msgstr "#\tNm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n" 4842 4843 #: resize/extent.c:200 4844 #, c-format 4845 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4846 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4847 4848 #: resize/main.c:42 4849 #, c-format 4850 msgid "" 4851 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 4852 "\n" 4853 msgstr "" 4854 "Forma d's: %s [-d senyaladors_de_depuraci] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " 4855 "dispositiu [mida nova]\n" 4856 "\n" 4857 4858 #: resize/main.c:64 4859 msgid "Extending the inode table" 4860 msgstr "Ampliaci de la taula de nodes-i" 4861 4862 #: resize/main.c:67 4863 msgid "Relocating blocks" 4864 msgstr "Reubicaci dels blocs" 4865 4866 #: resize/main.c:70 4867 msgid "Scanning inode table" 4868 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" 4869 4870 #: resize/main.c:73 4871 msgid "Updating inode references" 4872 msgstr "Actualitzaci de les referncies dels nodes-i" 4873 4874 #: resize/main.c:76 4875 msgid "Moving inode table" 4876 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i" 4877 4878 #: resize/main.c:79 4879 msgid "Unknown pass?!?" 4880 msgstr "Pas desconegut!?" 4881 4882 #: resize/main.c:82 4883 #, c-format 4884 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 4885 msgstr "Inici del pas %d (mx = %lu)\n" 4886 4887 #: resize/main.c:264 4888 #, c-format 4889 msgid "while opening %s" 4890 msgstr "en obrir %s" 4891 4892 #: resize/main.c:276 4893 #, c-format 4894 msgid "while getting stat information for %s" 4895 msgstr "eon obtenir la informaci d'stat per a %s" 4896 4897 #: resize/main.c:337 4898 #, c-format 4899 msgid "" 4900 "%s: The combination of flex_bg and\n" 4901 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 4902 msgstr "" 4903 "%s: la combinaci de les funcions flex_bg i\n" 4904 "\t!resize_inode no s compatible amb el resize2fs.\n" 4905 4906 #: resize/main.c:345 4907 #, c-format 4908 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" 4909 msgstr "Mida mnima estimada del sistema de fitxers: %u\n" 4910 4911 #: resize/main.c:381 4912 #, fuzzy, c-format 4913 msgid "Invalid new size: %s\n" 4914 msgstr "mida de node-i errnia - %s" 4915 4916 #: resize/main.c:394 4917 msgid "Invalid stride length" 4918 msgstr "" 4919 4920 #: resize/main.c:418 4921 #, c-format 4922 msgid "" 4923 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" 4924 "You requested a new size of %u blocks.\n" 4925 "\n" 4926 msgstr "" 4927 "La partici (o dispositiu) contenidora t una mida de noms %u (%dk) blocs.\n" 4928 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n" 4929 "\n" 4930 4931 #: resize/main.c:425 4932 #, c-format 4933 msgid "" 4934 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" 4935 "\n" 4936 msgstr "" 4937 "El sistema de fitxer ja t %u blocs. No cal fer res\n" 4938 "\n" 4939 4940 #: resize/main.c:436 4941 #, c-format 4942 msgid "" 4943 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 4944 "\n" 4945 msgstr "" 4946 "Executeu e2fsck -f %s primer.\n" 4947 "\n" 4948 4949 #: resize/main.c:447 4950 #, c-format 4951 msgid "while trying to resize %s" 4952 msgstr "en intentar redimensionar %s" 4953 4954 #: resize/main.c:452 4955 #, c-format 4956 msgid "" 4957 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" 4958 "\n" 4959 msgstr "" 4960 "El sistema de fitxers a %s t ara una mida de %u blocs.\n" 4961 "\n" 4962 4963 #: resize/online.c:37 4964 #, c-format 4965 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 4966 msgstr "" 4967 "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s; cal un canvi de mida en lnia\n" 4968 4969 #: resize/online.c:41 4970 #, c-format 4971 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" 4972 msgstr "La reducci de mida en lnia de %u a %u no s compatible.\n" 4973 4974 #: resize/online.c:61 4975 msgid "Filesystem does not support online resizing" 4976 msgstr "El sistema de fitxers no s compatible amb el canvi de mida en lnia" 4977 4978 #: resize/online.c:68 4979 #, c-format 4980 msgid "while trying to open mountpoint %s" 4981 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s" 4982 4983 #: resize/online.c:76 4984 msgid "Permission denied to resize filesystem" 4985 msgstr "S'ha denegat el perms per a canviar la mida del sistema de fitxers" 4986 4987 #: resize/online.c:79 4988 msgid "Kernel does not support online resizing" 4989 msgstr "El nucli no s compatible amb el canvi de mida en lnia" 4990 4991 #: resize/online.c:82 4992 msgid "While checking for on-line resizing support" 4993 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en lnia" 4994 4995 #: resize/online.c:111 4996 #, c-format 4997 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" 4998 msgstr "Canvi de mida en lnia de %s a %u (%dk) blocs.\n" 4999 5000 #: resize/online.c:121 5001 msgid "While trying to extend the last group" 5002 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup" 5003 5004 #: resize/online.c:180 5005 #, c-format 5006 msgid "While trying to add group #%d" 5007 msgstr "En intentar afegir el grup #%d" 5008 5009 #: resize/online.c:191 5010 #, c-format 5011 msgid "" 5012 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 5013 "this system.\n" 5014 msgstr "" 5015 "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s, i aquest sistema no s " 5016 "compatible amb el canvi de mida en lnia.\n" 5017 5018 #: resize/resize2fs.c:322 5019 #, c-format 5020 msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5021 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u" 5022 5023 #: resize/resize2fs.c:755 5024 msgid "reserved blocks" 5025 msgstr "blocs reservats" 5026 5027 #: resize/resize2fs.c:765 5028 msgid "meta-data blocks" 5029 msgstr "blocs de metadades" 5030 5031 # FIXME: (dpm) 5032 #: resize/resize2fs.c:1703 5033 #, c-format 5034 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5035 msgstr "Aix no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n" 5036 5037 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 5038 #~ msgstr "" 5039 #~ "El @S no t un senyalador has_journal (t_@j), per t el @j ext3 %s.\n" 5040 5041 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 5042 #~ msgstr "S'ha produt un error suprimir l'extensi: %m\n" 5043 5044 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 5045 #~ msgstr "" 5046 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni " 5047 #~ "a ser ext3?\n" 5048 5049 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 5050 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate" 5051 5052 #~ msgid "while calling iterator function" 5053 #~ msgstr "en fer la crida a la funci d'iteraci" 5054 5055 #~ msgid "while allocating inode buffer" 5056 #~ msgstr "en ubicar la memria intermdia per al node-i" 5057 5058 #~ msgid "while reading inode table (group %d)" 5059 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)" 5060 5061 #~ msgid "while writing inode table (group %d)" 5062 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)" 5063 5064 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 5065 #~ msgstr "" 5066 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja est normalitzat.\n" 5067 5068 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" 5069 #~ msgstr "el patr_de_prova no s vlid: %s\n" 5070 5071 #~ msgid "invalid starting block - %s" 5072 #~ msgstr "bloc d'inici no vlid - %s" 5073