1 # translation of webkit.po to Espaol 2 # This file is put in the public domain. 3 # Jorge Gonzlez Gonzlez <aloriel (a] gmail.com>, 2010. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: webkit\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:03+0200\n" 11 "Last-Translator: Jorge Gonzlez Gonzlez <aloriel (a] gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Subir archivo" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "_Mtodos de entrada" 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "_Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Insertar un carcter de control Unicode" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 msgid "Network Request" 75 msgstr "Solicitud de red" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82 msgid "Network Response" 83 msgstr "Respuesta de red" 84 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 87 msgstr "La respuesta de red para el URI que se debera descargar" 88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 90 msgid "Destination URI" 91 msgstr "URI de destino" 92 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 94 msgid "The destination URI where to save the file" 95 msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo" 96 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 98 msgid "Suggested Filename" 99 msgstr "Nombre de archivo sugerido" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 102 msgid "The filename suggested as default when saving" 103 msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar" 104 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 106 msgid "Progress" 107 msgstr "Progreso" 108 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 110 msgid "Determines the current progress of the download" 111 msgstr "Determina el progreso actual de la descarga" 112 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 114 msgid "Status" 115 msgstr "Estado" 116 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 118 msgid "Determines the current status of the download" 119 msgstr "Determina el estado actual de la descarga" 120 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 122 msgid "Current Size" 123 msgstr "Tamao actual" 124 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 126 msgid "The length of the data already downloaded" 127 msgstr "El tamao de los datos ya descargados" 128 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 130 msgid "Total Size" 131 msgstr "Tamao total" 132 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 134 msgid "The total size of the file" 135 msgstr "El tamao total del archivo" 136 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 138 msgid "User cancelled the download" 139 msgstr "El usuario cancel la descarga" 140 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 142 #, c-format 143 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 144 msgstr "El sitio %s est solicitando un usuario y una contrasea" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 147 msgid "Server message:" 148 msgstr "Mensaje del servidor:" 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 151 msgid "Username:" 152 msgstr "Nombre de usuario:" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 155 msgid "Password:" 156 msgstr "Contrasea:" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 159 msgid "_Remember password" 160 msgstr "_Recordar contrasea" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 163 msgid "Name" 164 msgstr "Nombre" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 167 msgid "The name of the frame" 168 msgstr "El nombre del marco" 169 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 173 msgid "Title" 174 msgstr "Ttulo" 175 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 177 msgid "The document title of the frame" 178 msgstr "El nombre de documento del marco" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 183 msgid "URI" 184 msgstr "URI" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 188 msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 192 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" 193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 195 msgid "" 196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 197 msgstr "" 198 "Determina la poltica actual para la barra de desplazamiento horizontal del " 199 "marco." 200 201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 202 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 203 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" 204 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 206 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 207 msgstr "" 208 "Determina la politica actual para la barra de desplazamiento vertical del " 209 "marco." 210 211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 212 msgid "The title of the history item" 213 msgstr "El ttulo del elemento del histrico" 214 215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 216 msgid "Alternate Title" 217 msgstr "Ttulo alternativo" 218 219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 220 msgid "The alternate title of the history item" 221 msgstr "El ttulo alternativo del elemento del histrico" 222 223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 224 msgid "The URI of the history item" 225 msgstr "El URI del elemento del histrico" 226 227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 229 msgid "Original URI" 230 msgstr "URI original" 231 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 233 msgid "The original URI of the history item" 234 msgstr "El URI original del elemento del histrico" 235 236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 237 msgid "Last visited Time" 238 msgstr "Hora de la ltima visita" 239 240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 241 msgid "The time at which the history item was last visited" 242 msgstr "La hora en la que se vi el elemento del histrico por ltima vez" 243 244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 245 msgid "Web View" 246 msgstr "Vista web" 247 248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 249 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 250 msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en s" 251 252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 253 msgid "Inspected URI" 254 msgstr "URI inspeccionada" 255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 257 msgid "The URI that is currently being inspected" 258 msgstr "El URI que actualmente est siendo inspeccionado" 259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 261 msgid "Enable JavaScript profiling" 262 msgstr "Activar perfilado de JavaScript" 263 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 265 msgid "Profile the executed JavaScript." 266 msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado." 267 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 269 msgid "Enable Timeline profiling" 270 msgstr "Activar perfilado de tiempo" 271 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 273 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 274 msgstr "" 275 276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 277 msgid "Reason" 278 msgstr "Razn" 279 280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 281 msgid "The reason why this navigation is occurring" 282 msgstr "La razn por la cul est ocurriendo esta navegacin" 283 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 285 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 286 msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegacin" 287 288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 289 msgid "Button" 290 msgstr "Botn" 291 292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 293 msgid "The button used to click" 294 msgstr "El botn usado para pulsar" 295 296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 297 msgid "Modifier state" 298 msgstr "Estado del modificador" 299 300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 301 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 302 msgstr "" 303 "Una mscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 306 msgid "Target frame" 307 msgstr "Marco de destino" 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310 msgid "The target frame for the navigation" 311 msgstr "El marco de destino para la navegacin" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 314 msgid "Default Encoding" 315 msgstr "Codificacin predeterminada" 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 318 msgid "The default encoding used to display text." 319 msgstr "La codificacin predeterminada usada para mostrar texto." 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 322 msgid "Cursive Font Family" 323 msgstr "Tipografa cursiva" 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 326 msgid "The default Cursive font family used to display text." 327 msgstr "" 328 "La familia tipogrfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto." 329 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 331 msgid "Default Font Family" 332 msgstr "Tipografa predeterminada" 333 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 335 msgid "The default font family used to display text." 336 msgstr "La familia tipogrfica predeterminada usada para mostrar texto." 337 338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 339 msgid "Fantasy Font Family" 340 msgstr "Familia de tipografa fantasa" 341 342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 343 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 344 msgstr "" 345 "La familia tipogrfica fantasa predeterminada usada para mostrar texto." 346 347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 348 msgid "Monospace Font Family" 349 msgstr "Tipografa Monospace" 350 351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 352 msgid "The default font family used to display monospace text." 353 msgstr "" 354 "La familia tipogrfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado." 355 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 357 msgid "Sans Serif Font Family" 358 msgstr "Tipografa Sans Serif" 359 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 361 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 362 msgstr "" 363 "La familia tipogrfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto." 364 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 366 msgid "Serif Font Family" 367 msgstr "Tipografa Serif" 368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 370 msgid "The default Serif font family used to display text." 371 msgstr "La familia tipogrfica Serif predeterminada usada para mostrar texto." 372 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 374 msgid "Default Font Size" 375 msgstr "Tamao de predeterminado de tipografa" 376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 378 msgid "The default font size used to display text." 379 msgstr "El tamao de tipografa predeterminado usado para mostrar texto." 380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 382 msgid "Default Monospace Font Size" 383 msgstr "Tipografa predeterminada Monospace" 384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 386 msgid "The default font size used to display monospace text." 387 msgstr "" 388 "El tamao de tipografa predeterminado usado para mostrar texto " 389 "monoespaciado." 390 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 392 msgid "Minimum Font Size" 393 msgstr "Tamao mnimo de tipografa" 394 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 396 msgid "The minimum font size used to display text." 397 msgstr "El mnimo tamao de tipografa usado para mostrar texto." 398 399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 400 msgid "Minimum Logical Font Size" 401 msgstr "Tamao mnimo lgico de tipografa" 402 403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 404 msgid "The minimum logical font size used to display text." 405 msgstr "El tamao mnimo lgico de tipografa usado para mostrar texto." 406 407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 408 msgid "Enforce 96 DPI" 409 msgstr "Forzar 96 DPI" 410 411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 412 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 413 msgstr "Forzar una resolucin de 96 DPI" 414 415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 416 msgid "Auto Load Images" 417 msgstr "Cargar imgenes automticamente" 418 419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 420 msgid "Load images automatically." 421 msgstr "Cargar imgenes automticamente." 422 423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 424 msgid "Auto Shrink Images" 425 msgstr "Autoencoger imgenes" 426 427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 428 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 429 msgstr "Encoger imgenes independientes para ajustarlas." 430 431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 432 msgid "Print Backgrounds" 433 msgstr "Imprimir fondos" 434 435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 436 msgid "Whether background images should be printed." 437 msgstr "Indica si se deben imprimir las imgenes de fondo." 438 439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 440 msgid "Enable Scripts" 441 msgstr "Activar scripts" 442 443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 444 msgid "Enable embedded scripting languages." 445 msgstr "Activar lenguajes de scrpting empotrados" 446 447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 448 msgid "Enable Plugins" 449 msgstr "Activar complementos" 450 451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 452 msgid "Enable embedded plugin objects." 453 msgstr "Activar objetos de complemento empotrados." 454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 456 msgid "Resizable Text Areas" 457 msgstr "reas de texto redimensionables" 458 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 460 msgid "Whether text areas are resizable." 461 msgstr "Indica si las reas de texto son redimensionables." 462 463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 464 msgid "User Stylesheet URI" 465 msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario" 466 467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 468 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 469 msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada pgina." 470 471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 472 msgid "Zoom Stepping Value" 473 msgstr "Valor del paso de la ampliacin" 474 475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 476 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 477 msgstr "" 478 "El valor por el cul el nivel de ampliacin se cambia al ampliar o reducir." 479 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 481 msgid "Enable Developer Extras" 482 msgstr "Activar extras para desarrolladores" 483 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 485 msgid "Enables special extensions that help developers" 486 msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores" 487 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 489 msgid "Enable Private Browsing" 490 msgstr "Activar navegacin privada" 491 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 493 msgid "Enables private browsing mode" 494 msgstr "Activa el modo de navegacin privado" 495 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 497 msgid "Enable Spell Checking" 498 msgstr "Activar revisin ortogrfica" 499 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 501 msgid "Enables spell checking while typing" 502 msgstr "Activa la revisin ortogrfica al escribir" 503 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 505 msgid "Languages to use for spell checking" 506 msgstr "Idiomas que usar para la revisin ortogrfica" 507 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 509 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 510 msgstr "" 511 "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisin ortogrfica" 512 513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 514 msgid "Enable Caret Browsing" 515 msgstr "Activar navegacin por cursor" 516 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 518 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 519 msgstr "" 520 "Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegacin por teclado" 521 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 523 msgid "Enable HTML5 Database" 524 msgstr "Activar la base de datos de HTML5" 525 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 527 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 528 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5" 529 530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 531 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 532 msgstr "Activar almacn local de HTML5" 533 534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 535 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 536 msgstr "Indica si activar el soporte de almacn local de HTML5" 537 538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 539 msgid "Enable XSS Auditor" 540 msgstr "Activar el auditor de XSS" 541 542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 543 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 544 msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS" 545 546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 547 msgid "User Agent" 548 msgstr "" 549 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 551 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 552 msgstr "" 553 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 555 msgid "JavaScript can open windows automatically" 556 msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automticamente" 557 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 559 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 560 msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automticamente" 561 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 563 msgid "Enable offline web application cache" 564 msgstr "Activar la cach de aplicacin fuera de lnea" 565 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 567 msgid "Whether to enable offline web application cache" 568 msgstr "Indica si activar la cach de aplicacin web fuera de lnea" 569 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 571 msgid "Editing behavior" 572 msgstr "" 573 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 575 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 576 msgstr "" 577 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 579 msgid "Enable universal access from file URIs" 580 msgstr "" 581 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 583 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 584 msgstr "" 585 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 587 msgid "Enable DOM paste" 588 msgstr "" 589 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 591 msgid "Whether to enable DOM paste" 592 msgstr "" 593 594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 595 msgid "Tab key cycles through elements" 596 msgstr "" 597 598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 599 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 600 msgstr "" 601 602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 603 msgid "Enable Default Context Menu" 604 msgstr "" 605 606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 607 msgid "" 608 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 609 "menu" 610 msgstr "" 611 612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 613 msgid "Enable Site Specific Quirks" 614 msgstr "" 615 616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 617 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 618 msgstr "" 619 620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 621 msgid "Enable page cache" 622 msgstr "Activar cach de pginas" 623 624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 625 msgid "Whether the page cache should be used" 626 msgstr "Indica si se debera usar la cach de pginas" 627 628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 629 msgid "Auto Resize Window" 630 msgstr "Autoredimensionar ventana" 631 632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 633 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 634 msgstr "" 635 "Redimensionar automticamente la ventana de nivel superior cuando una pgina " 636 "lo solicita" 637 638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 639 msgid "Enable Java Applet" 640 msgstr "Activar la miniaplicacin de Java" 641 642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 643 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 644 msgstr "" 645 "Indica si se debera activar el soporte de miniaplicaciones Java a travs de " 646 "<applet>" 647 648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 649 msgid "Returns the @web_view's document title" 650 msgstr "Devuelve el ttulo del documento de @web_view" 651 652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 653 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 654 msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view" 655 656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 657 msgid "Copy target list" 658 msgstr "Copiar la lista de destinos" 659 660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 662 msgstr "" 663 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el " 664 "portapapeles" 665 666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 667 msgid "Paste target list" 668 msgstr "Pegar la lista de destinos" 669 670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 671 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 672 msgstr "" 673 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el " 674 "portapapeles" 675 676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 677 msgid "Settings" 678 msgstr "Ajustes" 679 680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 681 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 682 msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings" 683 684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 685 msgid "Web Inspector" 686 msgstr "Inspector web" 687 688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 689 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 690 msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector" 691 692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 693 msgid "Editable" 694 msgstr "Editable" 695 696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 697 msgid "Whether content can be modified by the user" 698 msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido" 699 700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 701 msgid "Transparent" 702 msgstr "Transparente" 703 704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 705 msgid "Whether content has a transparent background" 706 msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente" 707 708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 709 msgid "Zoom level" 710 msgstr "Nivel de ampliacin" 711 712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 713 msgid "The level of zoom of the content" 714 msgstr "El nivel de ampliacin del contenido" 715 716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 717 msgid "Full content zoom" 718 msgstr "Ampliacin completa del contenido" 719 720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 721 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 722 msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar" 723 724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 725 msgid "Encoding" 726 msgstr "Codificacin" 727 728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 729 msgid "The default encoding of the web view" 730 msgstr "La codificacin predeterminada de la vista web" 731 732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 733 msgid "Custom Encoding" 734 msgstr "Codificacin personalizada" 735 736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 737 msgid "The custom encoding of the web view" 738 msgstr "La codificacin de caracteres personalizada de la vista de la web" 739 740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 741 msgid "Icon URI" 742 msgstr "Icono de URI" 743 744 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 745 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 746 msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView." 747 748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 750 msgid "Submit" 751 msgstr "Enviar" 752 753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 754 msgid "Reset" 755 msgstr "Restablecer" 756 757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 758 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 759 msgstr "" 760 "Es un ndice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de " 761 "bsqueda:" 762 763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 764 msgid "Choose File" 765 msgstr "Elegir archivo" 766 767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 768 msgid "(None)" 769 msgstr "(Ninguno)" 770 771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 772 msgid "Open Link in New _Window" 773 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" 774 775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 776 msgid "_Download Linked File" 777 msgstr "_Descargar el archivo enlazado" 778 779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 780 msgid "Copy Link Loc_ation" 781 msgstr "_Copiar direccin del enlace" 782 783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 784 msgid "Open _Image in New Window" 785 msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva" 786 787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 788 msgid "Sa_ve Image As" 789 msgstr "_Guardar imagen como" 790 791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 792 msgid "Cop_y Image" 793 msgstr "Copia_r imagen" 794 795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 796 msgid "Open _Frame in New Window" 797 msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva" 798 799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 800 msgid "_Reload" 801 msgstr "Re_cargar" 802 803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 804 msgid "No Guesses Found" 805 msgstr "No se encontr ninguna sugerencia" 806 807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 808 msgid "_Ignore Spelling" 809 msgstr "_Ignorar ortografa" 810 811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 812 msgid "_Learn Spelling" 813 msgstr "_Aprender ortografa" 814 815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 816 msgid "_Search the Web" 817 msgstr "_Buscar en la web" 818 819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 820 msgid "_Look Up in Dictionary" 821 msgstr "_Buscar en diccionario" 822 823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 824 msgid "_Open Link" 825 msgstr "_Abrir enlace" 826 827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 828 msgid "Ignore _Grammar" 829 msgstr "Ignorar gra_mtica" 830 831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 832 msgid "Spelling and _Grammar" 833 msgstr "Ortografa y gra_mtica" 834 835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 836 msgid "_Show Spelling and Grammar" 837 msgstr "_Mostrar ortografa y gramtica" 838 839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 840 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 841 msgstr "_Ocultar ortografa y grmatica" 842 843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 844 msgid "_Check Document Now" 845 msgstr "_Comprobar documento ahora" 846 847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 848 msgid "Check Spelling While _Typing" 849 msgstr "Comprobar ortografa al _escribir" 850 851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 852 msgid "Check _Grammar With Spelling" 853 msgstr "Comprobar gra_mtica y ortografa" 854 855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 856 msgid "_Font" 857 msgstr "_Tipografa" 858 859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 860 msgid "_Outline" 861 msgstr "C_ontorno" 862 863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 864 msgid "Inspect _Element" 865 msgstr "Inspeccionar _elemento" 866 867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 868 msgid "No recent searches" 869 msgstr "No hay bsquedas recientes" 870 871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 872 msgid "Recent searches" 873 msgstr "Bsquedas recientes" 874 875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 876 msgid "_Clear recent searches" 877 msgstr "_Cancelar bsquedas recientes" 878 879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 880 msgid "term" 881 msgstr "trmino" 882 883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 884 msgid "definition" 885 msgstr "definicin" 886 887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 888 msgid "press" 889 msgstr "pulsar" 890 891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 892 msgid "select" 893 msgstr "seleccionar" 894 895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 896 msgid "activate" 897 msgstr "activar" 898 899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 900 msgid "uncheck" 901 msgstr "deseleccionar" 902 903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 904 msgid "check" 905 msgstr "seleccionar" 906 907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 908 msgid "jump" 909 msgstr "saltar" 910 911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 912 msgid " files" 913 msgstr "archivos" 914 915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 916 msgid "Unknown" 917 msgstr "Desconocido" 918 919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 920 msgid "Loading..." 921 msgstr "Cargando" 922 923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 924 msgid "Live Broadcast" 925 msgstr "En directo" 926 927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 928 msgid "audio element controller" 929 msgstr "controlador de elemento de sonido" 930 931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 932 msgid "video element controller" 933 msgstr "controlador de elemento de vdeo" 934 935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 936 msgid "mute" 937 msgstr "silenciar" 938 939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 940 msgid "unmute" 941 msgstr "dar voz" 942 943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 944 msgid "play" 945 msgstr "play" 946 947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 948 msgid "pause" 949 msgstr "pause" 950 951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 952 msgid "movie time" 953 msgstr "tiempo de la pelcula" 954 955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 956 msgid "timeline slider thumb" 957 msgstr "" 958 959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 960 msgid "back 30 seconds" 961 msgstr "atrs 30 segundos" 962 963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 964 msgid "return to realtime" 965 msgstr "volver a tiempo real" 966 967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 968 msgid "elapsed time" 969 msgstr "tiempo transcurrido" 970 971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 972 msgid "remaining time" 973 msgstr "tiempo restante" 974 975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 976 msgid "status" 977 msgstr "estado" 978 979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 980 msgid "fullscreen" 981 msgstr "pantalla completa" 982 983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 984 msgid "fast forward" 985 msgstr "" 986 987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 988 msgid "fast reverse" 989 msgstr "" 990 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 992 msgid "show closed captions" 993 msgstr "" 994 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 996 msgid "hide closed captions" 997 msgstr "" 998 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1000 msgid "audio element playback controls and status display" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1004 msgid "video element playback controls and status display" 1005 msgstr "" 1006 1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 1008 msgid "mute audio tracks" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1012 msgid "unmute audio tracks" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1016 msgid "begin playback" 1017 msgstr "comenzar la reproduccion" 1018 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1020 msgid "pause playback" 1021 msgstr "pausar la reproduccin" 1022 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1024 msgid "movie time scrubber" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1028 msgid "movie time scrubber thumb" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1032 msgid "seek movie back 30 seconds" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1036 msgid "return streaming movie to real time" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1040 msgid "current movie time in seconds" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1044 msgid "number of seconds of movie remaining" 1045 msgstr "nmero de segundos restantes de la pelcula" 1046 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1048 msgid "current movie status" 1049 msgstr "estado actual de la pelcula" 1050 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1052 msgid "seek quickly back" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1056 msgid "seek quickly forward" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1060 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1064 msgid "start displaying closed captions" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1068 msgid "stop displaying closed captions" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1072 msgid "indefinite time" 1073 msgstr "tiempo indefinido" 1074 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1076 msgid "value missing" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1080 msgid "type mismatch" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1084 msgid "pattern mismatch" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1088 msgid "too long" 1089 msgstr "demasiado largo" 1090 1091 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1092 msgid "range underflow" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1096 msgid "range overflow" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1100 msgid "step mismatch" 1101 msgstr "" 1102