1 # translation of webkit.webkit.HEAD.po to Basque 2 # Basque translation for webkit. 3 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER 4 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 5 # 6 # Iaki Larraaga Murgoitio <dooteo (a] euskalgnu.org>, 2010. 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: webkit.webkit.HEAD\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:26+0100\n" 13 "Last-Translator: Iaki Larraaga Murgoitio <dooteo (a] euskalgnu.org>\n" 14 "Language-Team: Basque <itzulpena (a] euskalgnu.org>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 22 msgid "Upload File" 23 msgstr "Igo fitxategia" 24 25 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 26 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 27 msgid "Input _Methods" 28 msgstr "Sarrerako _metodoak" 29 30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 31 msgid "LRM _Left-to-right mark" 32 msgstr "LRM E_zkerretik eskuinera marka" 33 34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 35 msgid "RLM _Right-to-left mark" 36 msgstr "RLM E_skuinetik ezkerrera marka" 37 38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 39 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 40 msgstr "LRE Ezkerretik eskuinera _kapsulatzea" 41 42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 43 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 44 msgstr "RLE Eskuinetik ezkerrera k_apsulatzea" 45 46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 47 msgid "LRO Left-to-right _override" 48 msgstr "LRO Ezkerretik eskuinera _gainidaztea" 49 50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 52 msgstr "RLO Eskuinetik ezkerrera ga_inidaztea" 53 54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 55 msgid "PDF _Pop directional formatting" 56 msgstr "PDF _Norabideko formatuaren amaiera" 57 58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 59 msgid "ZWS _Zero width space" 60 msgstr "ZWS _Zero-zabalerako tartea" 61 62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 63 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 64 msgstr "ZWJ Zero-zabalerako _bateratzailea" 65 66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 68 msgstr "ZWNJ Zero-zabalerako _ez-bateratzailea" 69 70 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 71 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 72 msgid "_Insert Unicode Control Character" 73 msgstr "_Txertatu Unicode-ren kontrol-karakterea" 74 75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 76 msgid "Network Request" 77 msgstr "Sareko eskaera" 78 79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 80 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 81 msgstr "Sareko eskaera deskargatu behar den URIarentzako" 82 83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 84 msgid "Network Response" 85 msgstr "Sareko erantzuna" 86 87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 89 msgstr "Sareko erantzuna deskargatu behar den URIarentzako" 90 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 92 msgid "Destination URI" 93 msgstr "Helburuaren URIa" 94 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 96 msgid "The destination URI where to save the file" 97 msgstr "Fitxategia gordeko den helburuaren URIa" 98 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 100 msgid "Suggested Filename" 101 msgstr "Iradokitutako fitxategi-izena" 102 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 104 msgid "The filename suggested as default when saving" 105 msgstr "Lehenetsi gisa iradokitutako fitxategi-izena gordetzean" 106 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 108 msgid "Progress" 109 msgstr "Aurrerapena" 110 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 112 msgid "Determines the current progress of the download" 113 msgstr "Deskargaren uneko aurrerapena zehazten du" 114 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 116 msgid "Status" 117 msgstr "Egoera" 118 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 120 msgid "Determines the current status of the download" 121 msgstr "Deskargaren uneko egoera zehazten du" 122 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 124 msgid "Current Size" 125 msgstr "Uneko tamaina" 126 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 128 msgid "The length of the data already downloaded" 129 msgstr "Jadanik deskargatutako datuen luzera" 130 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 132 msgid "Total Size" 133 msgstr "Tamaina osoa" 134 135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 136 msgid "The total size of the file" 137 msgstr "Fitxategiaren guztirako tamaina" 138 139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 140 msgid "User cancelled the download" 141 msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du deskarga" 142 143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 144 #, c-format 145 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 146 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza eskatzen du %s guneak" 147 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 149 msgid "Server message:" 150 msgstr "Zerbitzariaren mezua:" 151 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 153 msgid "Username:" 154 msgstr "Erabiltzaile-izena:" 155 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 157 msgid "Password:" 158 msgstr "Pasahitza:" 159 160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 161 msgid "_Remember password" 162 msgstr "_Gogoratu pasahitza" 163 164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 165 msgid "Name" 166 msgstr "Izena" 167 168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 169 msgid "The name of the frame" 170 msgstr "Markoaren izena" 171 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 175 msgid "Title" 176 msgstr "Izenburua" 177 178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 179 msgid "The document title of the frame" 180 msgstr "Markoko dokumentuaren izenburua" 181 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 185 msgid "URI" 186 msgstr "URIa" 187 188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 189 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 190 msgstr "Markoak bistaratutako edukiaren uneko URIa" 191 192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 194 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" 195 196 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 197 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 198 msgstr "Markoaren korritze-barra horizontalaren uneko politika zehazten du" 199 200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 201 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 202 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" 203 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 206 msgstr "Markoaren korritze-barra bertikalaren uneko politika zehazten du" 207 208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 209 msgid "The title of the history item" 210 msgstr "Historiako elementuaren titulua" 211 212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 213 msgid "Alternate Title" 214 msgstr "Bestelako titulua" 215 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 217 msgid "The alternate title of the history item" 218 msgstr "Historiako elementuaren bestelako titulua" 219 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 221 msgid "The URI of the history item" 222 msgstr "Historiako elementuaren URIa" 223 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 226 msgid "Original URI" 227 msgstr "Jatorriko URIa" 228 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 230 msgid "The original URI of the history item" 231 msgstr "Historiako elementuaren jatorriko URIa" 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 234 msgid "Last visited Time" 235 msgstr "Azken bisitatutakoaren data" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 238 msgid "The time at which the history item was last visited" 239 msgstr "Zein datatan bisitatu zen azken aldiz historiako elementua" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 242 msgid "Web View" 243 msgstr "Web-aren ikuspegia" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 247 msgstr "Web begiraleak errendatzen duen web-aren ikuspegia" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 250 msgid "Inspected URI" 251 msgstr "Aztertutako URIa" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 254 msgid "The URI that is currently being inspected" 255 msgstr "Unean aztertzen ari den URIa" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 258 msgid "Enable JavaScript profiling" 259 msgstr "Gaitu JavaScript-en profila" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 262 msgid "Profile the executed JavaScript." 263 msgstr "Sortu exekutatutako JavaScript-aren profila." 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 266 msgid "Enable Timeline profiling" 267 msgstr "Gaitu denbora-lerroaren profila" 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 270 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 271 msgstr "WebCore tresneriaren profila." 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 274 msgid "Reason" 275 msgstr "Zergatia" 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 278 msgid "The reason why this navigation is occurring" 279 msgstr "Nabigazio hau zergatik gertatzen ari den" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 283 msgstr "Nabigazioaren helburu gisa eskatutako URIa" 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 286 msgid "Button" 287 msgstr "Botoia" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 290 msgid "The button used to click" 291 msgstr "Klik egiteko erabilitako botoia" 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 294 msgid "Modifier state" 295 msgstr "Aldatzailearen egoera" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 299 msgstr "Tekla aldatzaileen egoera adierazten duen bit-maskara" 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 302 msgid "Target frame" 303 msgstr "Helburuko markoa" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 306 msgid "The target frame for the navigation" 307 msgstr "Nabigazioaren helburuko markoa" 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 310 msgid "Default Encoding" 311 msgstr "Kodeketa lehenetsia" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 314 msgid "The default encoding used to display text." 315 msgstr "Testua bistaratzeko erabilitako kodeketa lehenetsia." 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 318 msgid "Cursive Font Family" 319 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia" 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 322 msgid "The default Cursive font family used to display text." 323 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 326 msgid "Default Font Family" 327 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia" 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 330 msgid "The default font family used to display text." 331 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 332 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 334 msgid "Fantasy Font Family" 335 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia" 336 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 338 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 339 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 340 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 342 msgid "Monospace Font Family" 343 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia" 344 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 346 msgid "The default font family used to display monospace text." 347 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 348 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 350 msgid "Sans Serif Font Family" 351 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia" 352 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 355 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 356 357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 358 msgid "Serif Font Family" 359 msgstr "Serif letra-tipoaren familia" 360 361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 362 msgid "The default Serif font family used to display text." 363 msgstr "Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko." 364 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 366 msgid "Default Font Size" 367 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia" 368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 370 msgid "The default font size used to display text." 371 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko." 372 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 374 msgid "Default Monospace Font Size" 375 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamina lehenetsia" 376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 378 msgid "The default font size used to display monospace text." 379 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko." 380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 382 msgid "Minimum Font Size" 383 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" 384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 386 msgid "The minimum font size used to display text." 387 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko." 388 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 390 msgid "Minimum Logical Font Size" 391 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina" 392 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 394 msgid "The minimum logical font size used to display text." 395 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko." 396 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 398 msgid "Enforce 96 DPI" 399 msgstr "Derrigortu 96 DPI" 400 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 403 msgstr "Derrigortu 96 DPI-ko bereizmena" 404 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 406 msgid "Auto Load Images" 407 msgstr "Kargatu automatikoki irudiak" 408 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 410 msgid "Load images automatically." 411 msgstr "Irudiak automatikoki kargatzen ditu." 412 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 414 msgid "Auto Shrink Images" 415 msgstr "Txikitu automatikoki irudiak" 416 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 419 msgstr "Txikitu automatikoki banakako irudiak doitzeko." 420 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 422 msgid "Print Backgrounds" 423 msgstr "Inprimatu atzeko planoak" 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 426 msgid "Whether background images should be printed." 427 msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu egingo diren ala ez." 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 430 msgid "Enable Scripts" 431 msgstr "Gaitu script-ak" 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 434 msgid "Enable embedded scripting languages." 435 msgstr "Gaitu kapsulatutako script-langoaiak." 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 438 msgid "Enable Plugins" 439 msgstr "Gaitu pluginak" 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 442 msgid "Enable embedded plugin objects." 443 msgstr "Gaitu kapsulatutako plugin objektuak." 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 446 msgid "Resizable Text Areas" 447 msgstr "Testu areen tamaina aldagarriak" 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 450 msgid "Whether text areas are resizable." 451 msgstr "Testuen areen tamainak aldagarriak diren ala ez." 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 454 msgid "User Stylesheet URI" 455 msgstr "Erabiltzailearen estilo-orriaren URIa" 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 459 msgstr "Orrialde bakoitzari aplikatzen zaion estilo-orriaren URIa." 460 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 462 msgid "Zoom Stepping Value" 463 msgstr "Zoom-aren urratsaren balioa" 464 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 467 msgstr "Zoomaren maila aldatuko den balioa zooma handitzean edo txikiagotzean." 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 470 msgid "Enable Developer Extras" 471 msgstr "Gaitu garatzaileen estrak" 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 474 msgid "Enables special extensions that help developers" 475 msgstr "Gaitu hedapen bereziak garatzaileei laguntzeko" 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 478 msgid "Enable Private Browsing" 479 msgstr "Gaitu arakatze pribatua" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 482 msgid "Enables private browsing mode" 483 msgstr "Arakatze pribatuaren modua gaitzen du" 484 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 486 msgid "Enable Spell Checking" 487 msgstr "Gaitu zuzentzaile ortografikoa" 488 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 490 msgid "Enables spell checking while typing" 491 msgstr "Idazten den bitartean ortografia zuzentzea gaitzen du" 492 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 494 msgid "Languages to use for spell checking" 495 msgstr "Hizkuntzak ortografia zuzentzean erabiltzeko" 496 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 499 msgstr "Komaz bereiztutako hizkuntzen zerrenda ortografia zuzentzean erabiltzeko" 500 501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 502 msgid "Enable Caret Browsing" 503 msgstr "Gaitu kurtsore-arakatzea" 504 505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 506 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 507 msgstr "Erabilerraztasunerako hobetutako teklatuaren nabigazioa gaituko den ala ez" 508 509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 510 msgid "Enable HTML5 Database" 511 msgstr "Gaitu HTML5en datu-basea" 512 513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 514 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 515 msgstr "HTML5en datu-basearen euskarria gaituko den ala ez" 516 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 518 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 519 msgstr "Gaitu HTML5 biltegi lokala" 520 521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 522 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 523 msgstr "HTML5 biltegi lokaleko euskarria gaituko den ala ez" 524 525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 526 msgid "Enable XSS Auditor" 527 msgstr "Gaitu XSS begiralea" 528 529 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 530 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 531 msgstr "XSSaren begiralea gaituko den ala ez" 532 533 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 534 msgid "User Agent" 535 msgstr "Erabiltzaile-agentea" 536 537 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 538 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 539 msgstr "WebKitGtk-ak erabilitako erabiltzaile-agentearen katea" 540 541 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 542 msgid "JavaScript can open windows automatically" 543 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzake" 544 545 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 546 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 547 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzakeen ala ez" 548 549 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 550 msgid "Enable offline web application cache" 551 msgstr "Gaitu lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea" 552 553 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 554 msgid "Whether to enable offline web application cache" 555 msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea gaituko den ala ez" 556 557 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 558 msgid "Editing behavior" 559 msgstr "Edizioaren portaera" 560 561 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 562 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 563 msgstr "Edizio moduan erabiliko den portaera modua" 564 565 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 566 msgid "Enable universal access from file URIs" 567 msgstr "Gaitu sarbide unibertsala fitxategien URIetatik" 568 569 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 570 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 571 msgstr "Sarbide unibertsala fitxategien URIetatik gaituko den ala ez" 572 573 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 574 msgid "Enable DOM paste" 575 msgstr "Gaitu DOM itsastea" 576 577 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 578 msgid "Whether to enable DOM paste" 579 msgstr "DOM itsastea gaituko den ala ez" 580 581 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 582 msgid "Tab key cycles through elements" 583 msgstr "Begiztatu elementuetan zehar tabuladorearekin" 584 585 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 586 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 587 msgstr "Orrialdeko elementuetan zehar tabuladorea teklarekin begiztatuko den ala ez." 588 589 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 590 msgid "Enable Default Context Menu" 591 msgstr "Gaitu testuinguruko menu lehenetsia" 592 593 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 594 msgid "" 595 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 596 "menu" 597 msgstr "" 598 "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitearen kudeaketa gaitzen du testuinguruko " 599 "manu lehenetsia sortzeko" 600 601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 602 msgid "Enable Site Specific Quirks" 603 msgstr "Gaitu gunearekiko berezitasunak" 604 605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 606 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 607 msgstr "Gunearekiko bateragarritasunaren konponbideak gaitzen ditu" 608 609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 610 msgid "Enable page cache" 611 msgstr "Gaitu orrialdearen cache-a" 612 613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 614 msgid "Whether the page cache should be used" 615 msgstr "Orrialdearen cache-a erabiliko den ala ez" 616 617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 618 msgid "Auto Resize Window" 619 msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki" 620 621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 622 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 623 msgstr "Aldatu goi-mailako leihoaren tamaina automatikoki orrialde batek horrela eskatzean" 624 625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 626 msgid "Enable Java Applet" 627 msgstr "Gaitu Java-ren miniaplikazioa" 628 629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 630 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 631 msgstr "Java-ren miniaplikazioaren euskarria <applet> bidez gaituko den ala ez" 632 633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 634 msgid "Returns the @web_view's document title" 635 msgstr "@web_view-ek dokumentuaren titulua itzultzen du" 636 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 638 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 639 msgstr "@web_view-ek bistaratutako edukiaren uneko URIa itzultzen du" 640 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 642 msgid "Copy target list" 643 msgstr "Kopiatu helburuen zerrenda" 644 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 646 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 647 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbelean kopiatzeko" 648 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 650 msgid "Paste target list" 651 msgstr "Itsatsi helburuen zerrenda" 652 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 654 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 655 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko" 656 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 658 msgid "Settings" 659 msgstr "Ezarpenak" 660 661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 662 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 663 msgstr "Esleitutako WebKitWebSettings-en instantzia" 664 665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 666 msgid "Web Inspector" 667 msgstr "Web begiralea" 668 669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 670 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 671 msgstr "Esleitutako WebKitWebInspector-en instantzia" 672 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 674 msgid "Editable" 675 msgstr "Editagarria" 676 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 678 msgid "Whether content can be modified by the user" 679 msgstr "Erabiltzaileak edukia alda dezakeen ala ez" 680 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 682 msgid "Transparent" 683 msgstr "Gardena" 684 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 686 msgid "Whether content has a transparent background" 687 msgstr "Edukiak atzeko plano gardena duen ala ez" 688 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 690 msgid "Zoom level" 691 msgstr "Zoomaren maila" 692 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 694 msgid "The level of zoom of the content" 695 msgstr "Edukiaren zoomaren maila" 696 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 698 msgid "Full content zoom" 699 msgstr "Eduki osoaren zooma" 700 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 702 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 703 msgstr "Eduki osoa eskalatuko den zooma egitean ala ez" 704 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 706 msgid "Encoding" 707 msgstr "Kodeketa" 708 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 710 msgid "The default encoding of the web view" 711 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa lehenetsia" 712 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 714 msgid "Custom Encoding" 715 msgstr "Kodeketa pertsonalizatua" 716 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 718 msgid "The custom encoding of the web view" 719 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa pertsonalizatua" 720 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 722 msgid "Icon URI" 723 msgstr "Ikonoaren URIa" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 726 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 727 msgstr "Favicon-aren URIa #WebKitWebView-rentzako." 728 729 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 730 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 731 msgid "Submit" 732 msgstr "Bidali" 733 734 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 735 msgid "Reset" 736 msgstr "Berrezarri" 737 738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 739 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 740 msgstr "Indizean bilaketak egin daitezke. Sartu bilaketarako gako-hitzak:" 741 742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 743 msgid "Choose File" 744 msgstr "Aukeratu fitxategia" 745 746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 747 msgid "(None)" 748 msgstr "(Bat ere ez)" 749 750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 751 msgid "Open Link in New _Window" 752 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" 753 754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 755 msgid "_Download Linked File" 756 msgstr "_Deskargatu estekatutako fitxategia" 757 758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 759 msgid "Copy Link Loc_ation" 760 msgstr "Kopiatu estekaren _helbidea" 761 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 763 msgid "Open _Image in New Window" 764 msgstr "Ireki _irudia leiho berrian" 765 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 767 msgid "Sa_ve Image As" 768 msgstr "_Gorde irudia honela" 769 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 771 msgid "Cop_y Image" 772 msgstr "_Kopiatu irudia" 773 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 775 msgid "Open _Frame in New Window" 776 msgstr "Ireki _markoa leiho berrian" 777 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 779 msgid "_Reload" 780 msgstr "_Birkargatu" 781 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 783 msgid "No Guesses Found" 784 msgstr "Ez da iragarpenik aurkitu" 785 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 787 msgid "_Ignore Spelling" 788 msgstr "_Ezikusi ortografia" 789 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 791 msgid "_Learn Spelling" 792 msgstr "_Ikasi ortografia" 793 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 795 msgid "_Search the Web" 796 msgstr "_Bilatu web-ean" 797 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 799 msgid "_Look Up in Dictionary" 800 msgstr "Bilatu _hiztegian" 801 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 803 msgid "_Open Link" 804 msgstr "_Ireki esteka" 805 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 807 msgid "Ignore _Grammar" 808 msgstr "Ezikusi _gramatika" 809 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 811 msgid "Spelling and _Grammar" 812 msgstr "Ortografia eta _gramatika" 813 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 815 msgid "_Show Spelling and Grammar" 816 msgstr "E_rakutsi ortografia eta gramatika" 817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 819 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 820 msgstr "E_zkutatu ortografia eta gramatika" 821 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 823 msgid "_Check Document Now" 824 msgstr "_Egiaztatu dokumentua orain" 825 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 827 msgid "Check Spelling While _Typing" 828 msgstr "Egiaztatu ortografia _idaztean" 829 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 831 msgid "Check _Grammar With Spelling" 832 msgstr "Egiaztatu _gramatika ortografiarekin" 833 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 835 msgid "_Font" 836 msgstr "_Letra-tipoa" 837 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 839 msgid "_Outline" 840 msgstr "_Eskema" 841 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 843 msgid "Inspect _Element" 844 msgstr "Aztertu _elementua" 845 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 847 msgid "No recent searches" 848 msgstr "Azken bilaketarik ez" 849 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 851 msgid "Recent searches" 852 msgstr "Azken bilaketak" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 855 msgid "_Clear recent searches" 856 msgstr "_Garbitu azken bilaketak" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 859 msgid "term" 860 msgstr "terminoa" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 863 msgid "definition" 864 msgstr "definizioa" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 867 msgid "press" 868 msgstr "sakatu" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 871 msgid "select" 872 msgstr "hautatu" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 875 msgid "activate" 876 msgstr "aktibatu" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 879 msgid "uncheck" 880 msgstr "ez egiaztatu" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 883 msgid "check" 884 msgstr "egiaztatu" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 887 msgid "jump" 888 msgstr "jauzi" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 891 msgid " files" 892 msgstr " fitxategi" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 895 msgid "Unknown" 896 msgstr "Ezezaguna" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 899 msgid "Loading..." 900 msgstr "Kargatzen..." 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 903 msgid "Live Broadcast" 904 msgstr "Zuzeneko igorpena" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 907 msgid "audio element controller" 908 msgstr "audio elementuaren kontrolatzailea" 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 911 msgid "video element controller" 912 msgstr "bideo elementuaren kontrolatzailea" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 915 msgid "mute" 916 msgstr "mututu" 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 919 msgid "unmute" 920 msgstr "ez mututu" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 923 msgid "play" 924 msgstr "erreproduzitu" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 927 msgid "pause" 928 msgstr "pausatu" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 931 msgid "movie time" 932 msgstr "filmaren denbora" 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 935 msgid "timeline slider thumb" 936 msgstr "denbora-lerroaren graduatzaile txikia" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 939 msgid "back 30 seconds" 940 msgstr "30 segundo atzera" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 943 msgid "return to realtime" 944 msgstr "itzuli denbora errealera" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 947 msgid "elapsed time" 948 msgstr "igarotako denbora" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 951 msgid "remaining time" 952 msgstr "geratzen den denbora" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 955 msgid "status" 956 msgstr "egoera" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 959 msgid "fullscreen" 960 msgstr "pantaila osoa" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 963 msgid "fast forward" 964 msgstr "azkar aurrerantz" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 967 msgid "fast reverse" 968 msgstr "azkar alderantziz" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 971 msgid "show closed captions" 972 msgstr "erakutsi itxitako epigrafeak" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 975 msgid "hide closed captions" 976 msgstr "ezkutatu itxitako epigrafeak" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 979 msgid "audio element playback controls and status display" 980 msgstr "audio elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 983 msgid "video element playback controls and status display" 984 msgstr "bideo elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 987 msgid "mute audio tracks" 988 msgstr "mututu audioko pistak" 989 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 991 msgid "unmute audio tracks" 992 msgstr "ez mututu audioko pistak" 993 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 995 msgid "begin playback" 996 msgstr "hasi erreproduzitzen" 997 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 999 msgid "pause playback" 1000 msgstr "pausatu erreprodukzioa" 1001 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1003 msgid "movie time scrubber" 1004 msgstr "filmaren denboraren garbitzailea" 1005 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1007 msgid "movie time scrubber thumb" 1008 msgstr "filmaren denboraren garbitzaile txikia" 1009 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1011 msgid "seek movie back 30 seconds" 1012 msgstr "kokatu filmean 30 segundo atzera" 1013 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1015 msgid "return streaming movie to real time" 1016 msgstr "itzuli filmaren korrontea denbora errealera" 1017 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1019 msgid "current movie time in seconds" 1020 msgstr "uneko filmaren denbora segundotan" 1021 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1023 msgid "number of seconds of movie remaining" 1024 msgstr "filmari gelditzen zaizkion segundo kopurua" 1025 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1027 msgid "current movie status" 1028 msgstr "filmaren uneko egoera" 1029 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1031 msgid "seek quickly back" 1032 msgstr "kokatu azkar atzera" 1033 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1035 msgid "seek quickly forward" 1036 msgstr "kokatu azkar aurrera" 1037 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1039 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1040 msgstr "Erreproduzitu filma pantaila osoko moduan" 1041 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1043 msgid "start displaying closed captions" 1044 msgstr "hasi itxitako epigrafeak bistaratzen" 1045 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1047 msgid "stop displaying closed captions" 1048 msgstr "gelditu itxitako epigrafeak bistaratzea" 1049 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1051 msgid "indefinite time" 1052 msgstr "denbora definitu gabea" 1053 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1055 msgid "value missing" 1056 msgstr "balioa falta da" 1057 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1059 msgid "type mismatch" 1060 msgstr "mota ez dator bat" 1061 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1063 msgid "pattern mismatch" 1064 msgstr "eredua ez dator bat" 1065 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1067 msgid "too long" 1068 msgstr "handiegia" 1069 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1071 msgid "range underflow" 1072 msgstr "barruti-gainezkatze negatiboa" 1073 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1075 msgid "range overflow" 1076 msgstr "barrutia gainezkatua" 1077 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1079 msgid "step mismatch" 1080 msgstr "urratsa ez dator bat" 1081 1082