Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # translation of webkit.webkit.HEAD.po to Basque
      2 # Basque translation for webkit.
      3 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
      4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      5 #
      6 # Iaki Larraaga Murgoitio <dooteo (a] euskalgnu.org>, 2010.
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: webkit.webkit.HEAD\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:26+0100\n"
     13 "Last-Translator: Iaki Larraaga Murgoitio <dooteo (a] euskalgnu.org>\n"
     14 "Language-Team: Basque <itzulpena (a] euskalgnu.org>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20 
     21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     22 msgid "Upload File"
     23 msgstr "Igo fitxategia"
     24 
     25 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     26 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     27 msgid "Input _Methods"
     28 msgstr "Sarrerako _metodoak"
     29 
     30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     31 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     32 msgstr "LRM E_zkerretik eskuinera marka"
     33 
     34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     35 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     36 msgstr "RLM E_skuinetik ezkerrera marka"
     37 
     38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     39 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     40 msgstr "LRE Ezkerretik eskuinera _kapsulatzea"
     41 
     42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     43 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     44 msgstr "RLE Eskuinetik ezkerrera k_apsulatzea"
     45 
     46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     47 msgid "LRO Left-to-right _override"
     48 msgstr "LRO Ezkerretik eskuinera _gainidaztea"
     49 
     50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     51 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     52 msgstr "RLO Eskuinetik ezkerrera ga_inidaztea"
     53 
     54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     55 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     56 msgstr "PDF _Norabideko formatuaren amaiera"
     57 
     58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     59 msgid "ZWS _Zero width space"
     60 msgstr "ZWS _Zero-zabalerako tartea"
     61 
     62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     63 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     64 msgstr "ZWJ Zero-zabalerako _bateratzailea"
     65 
     66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     68 msgstr "ZWNJ Zero-zabalerako _ez-bateratzailea"
     69 
     70 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     71 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     72 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     73 msgstr "_Txertatu Unicode-ren kontrol-karakterea"
     74 
     75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     76 msgid "Network Request"
     77 msgstr "Sareko eskaera"
     78 
     79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     80 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     81 msgstr "Sareko eskaera deskargatu behar den URIarentzako"
     82 
     83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     84 msgid "Network Response"
     85 msgstr "Sareko erantzuna"
     86 
     87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     89 msgstr "Sareko erantzuna deskargatu behar den URIarentzako"
     90 
     91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     92 msgid "Destination URI"
     93 msgstr "Helburuaren URIa"
     94 
     95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     96 msgid "The destination URI where to save the file"
     97 msgstr "Fitxategia gordeko den helburuaren URIa"
     98 
     99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
    100 msgid "Suggested Filename"
    101 msgstr "Iradokitutako fitxategi-izena"
    102 
    103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    104 msgid "The filename suggested as default when saving"
    105 msgstr "Lehenetsi gisa iradokitutako fitxategi-izena gordetzean"
    106 
    107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    108 msgid "Progress"
    109 msgstr "Aurrerapena"
    110 
    111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    112 msgid "Determines the current progress of the download"
    113 msgstr "Deskargaren uneko aurrerapena zehazten du"
    114 
    115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    116 msgid "Status"
    117 msgstr "Egoera"
    118 
    119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    120 msgid "Determines the current status of the download"
    121 msgstr "Deskargaren uneko egoera zehazten du"
    122 
    123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    124 msgid "Current Size"
    125 msgstr "Uneko tamaina"
    126 
    127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    128 msgid "The length of the data already downloaded"
    129 msgstr "Jadanik deskargatutako datuen luzera"
    130 
    131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    132 msgid "Total Size"
    133 msgstr "Tamaina osoa"
    134 
    135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    136 msgid "The total size of the file"
    137 msgstr "Fitxategiaren guztirako tamaina"
    138 
    139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    140 msgid "User cancelled the download"
    141 msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du deskarga"
    142 
    143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    144 #, c-format
    145 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    146 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza eskatzen du %s guneak"
    147 
    148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    149 msgid "Server message:"
    150 msgstr "Zerbitzariaren mezua:"
    151 
    152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    153 msgid "Username:"
    154 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
    155 
    156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    157 msgid "Password:"
    158 msgstr "Pasahitza:"
    159 
    160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    161 msgid "_Remember password"
    162 msgstr "_Gogoratu pasahitza"
    163 
    164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    165 msgid "Name"
    166 msgstr "Izena"
    167 
    168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    169 msgid "The name of the frame"
    170 msgstr "Markoaren izena"
    171 
    172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    175 msgid "Title"
    176 msgstr "Izenburua"
    177 
    178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    179 msgid "The document title of the frame"
    180 msgstr "Markoko dokumentuaren izenburua"
    181 
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    185 msgid "URI"
    186 msgstr "URIa"
    187 
    188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    189 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    190 msgstr "Markoak bistaratutako edukiaren uneko URIa"
    191 
    192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    194 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
    195 
    196 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    197 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    198 msgstr "Markoaren korritze-barra horizontalaren uneko politika zehazten du"
    199 
    200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    202 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
    203 
    204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    206 msgstr "Markoaren korritze-barra bertikalaren uneko politika zehazten du"
    207 
    208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    209 msgid "The title of the history item"
    210 msgstr "Historiako elementuaren titulua"
    211 
    212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    213 msgid "Alternate Title"
    214 msgstr "Bestelako titulua"
    215 
    216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    217 msgid "The alternate title of the history item"
    218 msgstr "Historiako elementuaren bestelako titulua"
    219 
    220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    221 msgid "The URI of the history item"
    222 msgstr "Historiako elementuaren URIa"
    223 
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    226 msgid "Original URI"
    227 msgstr "Jatorriko URIa"
    228 
    229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    230 msgid "The original URI of the history item"
    231 msgstr "Historiako elementuaren jatorriko URIa"
    232 
    233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    234 msgid "Last visited Time"
    235 msgstr "Azken bisitatutakoaren data"
    236 
    237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    238 msgid "The time at which the history item was last visited"
    239 msgstr "Zein datatan bisitatu zen azken aldiz historiako elementua"
    240 
    241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    242 msgid "Web View"
    243 msgstr "Web-aren ikuspegia"
    244 
    245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    247 msgstr "Web begiraleak errendatzen duen web-aren ikuspegia"
    248 
    249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    250 msgid "Inspected URI"
    251 msgstr "Aztertutako URIa"
    252 
    253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    254 msgid "The URI that is currently being inspected"
    255 msgstr "Unean aztertzen ari den URIa"
    256 
    257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    258 msgid "Enable JavaScript profiling"
    259 msgstr "Gaitu JavaScript-en profila"
    260 
    261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    262 msgid "Profile the executed JavaScript."
    263 msgstr "Sortu exekutatutako JavaScript-aren profila."
    264 
    265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    266 msgid "Enable Timeline profiling"
    267 msgstr "Gaitu denbora-lerroaren profila"
    268 
    269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    270 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    271 msgstr "WebCore tresneriaren profila."
    272 
    273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    274 msgid "Reason"
    275 msgstr "Zergatia"
    276 
    277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    278 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    279 msgstr "Nabigazio hau zergatik gertatzen ari den"
    280 
    281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    283 msgstr "Nabigazioaren helburu gisa eskatutako URIa"
    284 
    285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    286 msgid "Button"
    287 msgstr "Botoia"
    288 
    289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    290 msgid "The button used to click"
    291 msgstr "Klik egiteko erabilitako botoia"
    292 
    293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    294 msgid "Modifier state"
    295 msgstr "Aldatzailearen egoera"
    296 
    297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    299 msgstr "Tekla aldatzaileen egoera adierazten duen bit-maskara"
    300 
    301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    302 msgid "Target frame"
    303 msgstr "Helburuko markoa"
    304 
    305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    306 msgid "The target frame for the navigation"
    307 msgstr "Nabigazioaren helburuko markoa"
    308 
    309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    310 msgid "Default Encoding"
    311 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
    312 
    313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    314 msgid "The default encoding used to display text."
    315 msgstr "Testua bistaratzeko erabilitako kodeketa lehenetsia."
    316 
    317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    318 msgid "Cursive Font Family"
    319 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia"
    320 
    321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    322 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    323 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    324 
    325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    326 msgid "Default Font Family"
    327 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia"
    328 
    329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    330 msgid "The default font family used to display text."
    331 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    332 
    333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    334 msgid "Fantasy Font Family"
    335 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia"
    336 
    337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    338 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    339 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    340 
    341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    342 msgid "Monospace Font Family"
    343 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia"
    344 
    345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    346 msgid "The default font family used to display monospace text."
    347 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    348 
    349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    350 msgid "Sans Serif Font Family"
    351 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia"
    352 
    353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    355 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    356 
    357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    358 msgid "Serif Font Family"
    359 msgstr "Serif letra-tipoaren familia"
    360 
    361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    362 msgid "The default Serif font family used to display text."
    363 msgstr "Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
    364 
    365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    366 msgid "Default Font Size"
    367 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia"
    368 
    369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    370 msgid "The default font size used to display text."
    371 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko."
    372 
    373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    374 msgid "Default Monospace Font Size"
    375 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamina lehenetsia"
    376 
    377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    378 msgid "The default font size used to display monospace text."
    379 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko."
    380 
    381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    382 msgid "Minimum Font Size"
    383 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
    384 
    385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    386 msgid "The minimum font size used to display text."
    387 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko."
    388 
    389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    390 msgid "Minimum Logical Font Size"
    391 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina"
    392 
    393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    394 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    395 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko."
    396 
    397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    398 msgid "Enforce 96 DPI"
    399 msgstr "Derrigortu 96 DPI"
    400 
    401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    403 msgstr "Derrigortu 96 DPI-ko bereizmena"
    404 
    405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    406 msgid "Auto Load Images"
    407 msgstr "Kargatu automatikoki irudiak"
    408 
    409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    410 msgid "Load images automatically."
    411 msgstr "Irudiak automatikoki kargatzen ditu."
    412 
    413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    414 msgid "Auto Shrink Images"
    415 msgstr "Txikitu automatikoki irudiak"
    416 
    417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    419 msgstr "Txikitu automatikoki banakako irudiak doitzeko."
    420 
    421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    422 msgid "Print Backgrounds"
    423 msgstr "Inprimatu atzeko planoak"
    424 
    425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    426 msgid "Whether background images should be printed."
    427 msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu egingo diren ala ez."
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    430 msgid "Enable Scripts"
    431 msgstr "Gaitu script-ak"
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    434 msgid "Enable embedded scripting languages."
    435 msgstr "Gaitu kapsulatutako script-langoaiak."
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    438 msgid "Enable Plugins"
    439 msgstr "Gaitu pluginak"
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    442 msgid "Enable embedded plugin objects."
    443 msgstr "Gaitu kapsulatutako plugin objektuak."
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    446 msgid "Resizable Text Areas"
    447 msgstr "Testu areen tamaina aldagarriak"
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    450 msgid "Whether text areas are resizable."
    451 msgstr "Testuen areen tamainak aldagarriak diren ala ez."
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    454 msgid "User Stylesheet URI"
    455 msgstr "Erabiltzailearen estilo-orriaren URIa"
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    459 msgstr "Orrialde bakoitzari aplikatzen zaion estilo-orriaren URIa."
    460 
    461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    462 msgid "Zoom Stepping Value"
    463 msgstr "Zoom-aren urratsaren balioa"
    464 
    465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    467 msgstr "Zoomaren maila aldatuko den balioa zooma handitzean edo txikiagotzean."
    468 
    469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    470 msgid "Enable Developer Extras"
    471 msgstr "Gaitu garatzaileen estrak"
    472 
    473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    474 msgid "Enables special extensions that help developers"
    475 msgstr "Gaitu hedapen bereziak garatzaileei laguntzeko"
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    478 msgid "Enable Private Browsing"
    479 msgstr "Gaitu arakatze pribatua"
    480 
    481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    482 msgid "Enables private browsing mode"
    483 msgstr "Arakatze pribatuaren modua gaitzen du"
    484 
    485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    486 msgid "Enable Spell Checking"
    487 msgstr "Gaitu zuzentzaile ortografikoa"
    488 
    489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    490 msgid "Enables spell checking while typing"
    491 msgstr "Idazten den bitartean ortografia zuzentzea gaitzen du"
    492 
    493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    494 msgid "Languages to use for spell checking"
    495 msgstr "Hizkuntzak ortografia zuzentzean erabiltzeko"
    496 
    497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    499 msgstr "Komaz bereiztutako hizkuntzen zerrenda ortografia zuzentzean erabiltzeko"
    500 
    501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    502 msgid "Enable Caret Browsing"
    503 msgstr "Gaitu kurtsore-arakatzea"
    504 
    505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    506 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
    507 msgstr "Erabilerraztasunerako hobetutako teklatuaren nabigazioa gaituko den ala ez"
    508 
    509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    510 msgid "Enable HTML5 Database"
    511 msgstr "Gaitu HTML5en datu-basea"
    512 
    513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    514 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    515 msgstr "HTML5en datu-basearen euskarria gaituko den ala ez"
    516 
    517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    518 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    519 msgstr "Gaitu HTML5 biltegi lokala"
    520 
    521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    522 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    523 msgstr "HTML5 biltegi lokaleko euskarria gaituko den ala ez"
    524 
    525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    526 msgid "Enable XSS Auditor"
    527 msgstr "Gaitu XSS begiralea"
    528 
    529 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    530 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    531 msgstr "XSSaren begiralea gaituko den ala ez"
    532 
    533 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    534 msgid "User Agent"
    535 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
    536 
    537 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    538 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    539 msgstr "WebKitGtk-ak erabilitako erabiltzaile-agentearen katea"
    540 
    541 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    542 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    543 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzake"
    544 
    545 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    546 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    547 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzakeen ala ez"
    548 
    549 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    550 msgid "Enable offline web application cache"
    551 msgstr "Gaitu lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea"
    552 
    553 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    554 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    555 msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea gaituko den ala ez"
    556 
    557 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    558 msgid "Editing behavior"
    559 msgstr "Edizioaren portaera"
    560 
    561 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    562 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    563 msgstr "Edizio moduan erabiliko den portaera modua"
    564 
    565 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    566 msgid "Enable universal access from file URIs"
    567 msgstr "Gaitu sarbide unibertsala fitxategien URIetatik"
    568 
    569 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    570 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    571 msgstr "Sarbide unibertsala fitxategien URIetatik gaituko den ala ez"
    572 
    573 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    574 msgid "Enable DOM paste"
    575 msgstr "Gaitu DOM itsastea"
    576 
    577 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    578 msgid "Whether to enable DOM paste"
    579 msgstr "DOM itsastea gaituko den ala ez"
    580 
    581 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    582 msgid "Tab key cycles through elements"
    583 msgstr "Begiztatu elementuetan zehar tabuladorearekin"
    584 
    585 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    586 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    587 msgstr "Orrialdeko elementuetan zehar tabuladorea teklarekin begiztatuko den ala ez."
    588 
    589 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    590 msgid "Enable Default Context Menu"
    591 msgstr "Gaitu testuinguruko menu lehenetsia"
    592 
    593 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    594 msgid ""
    595 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    596 "menu"
    597 msgstr ""
    598 "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitearen kudeaketa gaitzen du testuinguruko "
    599 "manu lehenetsia sortzeko"
    600 
    601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    602 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    603 msgstr "Gaitu gunearekiko berezitasunak"
    604 
    605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    606 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    607 msgstr "Gunearekiko bateragarritasunaren konponbideak gaitzen ditu"
    608 
    609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    610 msgid "Enable page cache"
    611 msgstr "Gaitu orrialdearen cache-a"
    612 
    613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    614 msgid "Whether the page cache should be used"
    615 msgstr "Orrialdearen cache-a erabiliko den ala ez"
    616 
    617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    618 msgid "Auto Resize Window"
    619 msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
    620 
    621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    622 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    623 msgstr "Aldatu goi-mailako leihoaren tamaina automatikoki orrialde batek horrela eskatzean"
    624 
    625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    626 msgid "Enable Java Applet"
    627 msgstr "Gaitu Java-ren miniaplikazioa"
    628 
    629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    630 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    631 msgstr "Java-ren miniaplikazioaren euskarria <applet> bidez gaituko den ala ez"
    632 
    633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    634 msgid "Returns the @web_view's document title"
    635 msgstr "@web_view-ek dokumentuaren titulua itzultzen du"
    636 
    637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    638 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    639 msgstr "@web_view-ek bistaratutako edukiaren uneko URIa itzultzen du"
    640 
    641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    642 msgid "Copy target list"
    643 msgstr "Kopiatu helburuen zerrenda"
    644 
    645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    646 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    647 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbelean kopiatzeko"
    648 
    649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    650 msgid "Paste target list"
    651 msgstr "Itsatsi helburuen zerrenda"
    652 
    653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    654 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    655 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko"
    656 
    657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    658 msgid "Settings"
    659 msgstr "Ezarpenak"
    660 
    661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    662 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    663 msgstr "Esleitutako WebKitWebSettings-en instantzia"
    664 
    665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    666 msgid "Web Inspector"
    667 msgstr "Web begiralea"
    668 
    669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    670 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    671 msgstr "Esleitutako WebKitWebInspector-en instantzia"
    672 
    673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    674 msgid "Editable"
    675 msgstr "Editagarria"
    676 
    677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    678 msgid "Whether content can be modified by the user"
    679 msgstr "Erabiltzaileak edukia alda dezakeen ala ez"
    680 
    681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    682 msgid "Transparent"
    683 msgstr "Gardena"
    684 
    685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    686 msgid "Whether content has a transparent background"
    687 msgstr "Edukiak atzeko plano gardena duen ala ez"
    688 
    689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    690 msgid "Zoom level"
    691 msgstr "Zoomaren maila"
    692 
    693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    694 msgid "The level of zoom of the content"
    695 msgstr "Edukiaren zoomaren maila"
    696 
    697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    698 msgid "Full content zoom"
    699 msgstr "Eduki osoaren zooma"
    700 
    701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    702 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    703 msgstr "Eduki osoa eskalatuko den zooma egitean ala ez"
    704 
    705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    706 msgid "Encoding"
    707 msgstr "Kodeketa"
    708 
    709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    710 msgid "The default encoding of the web view"
    711 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa lehenetsia"
    712 
    713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    714 msgid "Custom Encoding"
    715 msgstr "Kodeketa pertsonalizatua"
    716 
    717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    718 msgid "The custom encoding of the web view"
    719 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa pertsonalizatua"
    720 
    721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    722 msgid "Icon URI"
    723 msgstr "Ikonoaren URIa"
    724 
    725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    726 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    727 msgstr "Favicon-aren URIa #WebKitWebView-rentzako."
    728 
    729 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    730 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    731 msgid "Submit"
    732 msgstr "Bidali"
    733 
    734 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    735 msgid "Reset"
    736 msgstr "Berrezarri"
    737 
    738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    739 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    740 msgstr "Indizean bilaketak egin daitezke. Sartu bilaketarako gako-hitzak:"
    741 
    742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    743 msgid "Choose File"
    744 msgstr "Aukeratu fitxategia"
    745 
    746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    747 msgid "(None)"
    748 msgstr "(Bat ere ez)"
    749 
    750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    751 msgid "Open Link in New _Window"
    752 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
    753 
    754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    755 msgid "_Download Linked File"
    756 msgstr "_Deskargatu estekatutako fitxategia"
    757 
    758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    759 msgid "Copy Link Loc_ation"
    760 msgstr "Kopiatu estekaren _helbidea"
    761 
    762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    763 msgid "Open _Image in New Window"
    764 msgstr "Ireki _irudia leiho berrian"
    765 
    766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    767 msgid "Sa_ve Image As"
    768 msgstr "_Gorde irudia honela"
    769 
    770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    771 msgid "Cop_y Image"
    772 msgstr "_Kopiatu irudia"
    773 
    774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    775 msgid "Open _Frame in New Window"
    776 msgstr "Ireki _markoa leiho berrian"
    777 
    778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    779 msgid "_Reload"
    780 msgstr "_Birkargatu"
    781 
    782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    783 msgid "No Guesses Found"
    784 msgstr "Ez da iragarpenik aurkitu"
    785 
    786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    787 msgid "_Ignore Spelling"
    788 msgstr "_Ezikusi ortografia"
    789 
    790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    791 msgid "_Learn Spelling"
    792 msgstr "_Ikasi ortografia"
    793 
    794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    795 msgid "_Search the Web"
    796 msgstr "_Bilatu web-ean"
    797 
    798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    799 msgid "_Look Up in Dictionary"
    800 msgstr "Bilatu _hiztegian"
    801 
    802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    803 msgid "_Open Link"
    804 msgstr "_Ireki esteka"
    805 
    806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    807 msgid "Ignore _Grammar"
    808 msgstr "Ezikusi _gramatika"
    809 
    810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    811 msgid "Spelling and _Grammar"
    812 msgstr "Ortografia eta _gramatika"
    813 
    814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    815 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    816 msgstr "E_rakutsi ortografia eta gramatika"
    817 
    818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    819 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    820 msgstr "E_zkutatu ortografia eta gramatika"
    821 
    822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    823 msgid "_Check Document Now"
    824 msgstr "_Egiaztatu dokumentua orain"
    825 
    826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    827 msgid "Check Spelling While _Typing"
    828 msgstr "Egiaztatu ortografia _idaztean"
    829 
    830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    831 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    832 msgstr "Egiaztatu _gramatika ortografiarekin"
    833 
    834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    835 msgid "_Font"
    836 msgstr "_Letra-tipoa"
    837 
    838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    839 msgid "_Outline"
    840 msgstr "_Eskema"
    841 
    842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    843 msgid "Inspect _Element"
    844 msgstr "Aztertu _elementua"
    845 
    846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    847 msgid "No recent searches"
    848 msgstr "Azken bilaketarik ez"
    849 
    850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    851 msgid "Recent searches"
    852 msgstr "Azken bilaketak"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    855 msgid "_Clear recent searches"
    856 msgstr "_Garbitu azken bilaketak"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    859 msgid "term"
    860 msgstr "terminoa"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    863 msgid "definition"
    864 msgstr "definizioa"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    867 msgid "press"
    868 msgstr "sakatu"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    871 msgid "select"
    872 msgstr "hautatu"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    875 msgid "activate"
    876 msgstr "aktibatu"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    879 msgid "uncheck"
    880 msgstr "ez egiaztatu"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    883 msgid "check"
    884 msgstr "egiaztatu"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    887 msgid "jump"
    888 msgstr "jauzi"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    891 msgid " files"
    892 msgstr " fitxategi"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    895 msgid "Unknown"
    896 msgstr "Ezezaguna"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    899 msgid "Loading..."
    900 msgstr "Kargatzen..."
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    903 msgid "Live Broadcast"
    904 msgstr "Zuzeneko igorpena"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    907 msgid "audio element controller"
    908 msgstr "audio elementuaren kontrolatzailea"
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    911 msgid "video element controller"
    912 msgstr "bideo elementuaren kontrolatzailea"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    915 msgid "mute"
    916 msgstr "mututu"
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    919 msgid "unmute"
    920 msgstr "ez mututu"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    923 msgid "play"
    924 msgstr "erreproduzitu"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    927 msgid "pause"
    928 msgstr "pausatu"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    931 msgid "movie time"
    932 msgstr "filmaren denbora"
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    935 msgid "timeline slider thumb"
    936 msgstr "denbora-lerroaren graduatzaile txikia"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    939 msgid "back 30 seconds"
    940 msgstr "30 segundo atzera"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    943 msgid "return to realtime"
    944 msgstr "itzuli denbora errealera"
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    947 msgid "elapsed time"
    948 msgstr "igarotako denbora"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    951 msgid "remaining time"
    952 msgstr "geratzen den denbora"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    955 msgid "status"
    956 msgstr "egoera"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    959 msgid "fullscreen"
    960 msgstr "pantaila osoa"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    963 msgid "fast forward"
    964 msgstr "azkar aurrerantz"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    967 msgid "fast reverse"
    968 msgstr "azkar alderantziz"
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    971 msgid "show closed captions"
    972 msgstr "erakutsi itxitako epigrafeak"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    975 msgid "hide closed captions"
    976 msgstr "ezkutatu itxitako epigrafeak"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    979 msgid "audio element playback controls and status display"
    980 msgstr "audio elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista"
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    983 msgid "video element playback controls and status display"
    984 msgstr "bideo elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista"
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
    987 msgid "mute audio tracks"
    988 msgstr "mututu audioko pistak"
    989 
    990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
    991 msgid "unmute audio tracks"
    992 msgstr "ez mututu audioko pistak"
    993 
    994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
    995 msgid "begin playback"
    996 msgstr "hasi erreproduzitzen"
    997 
    998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
    999 msgid "pause playback"
   1000 msgstr "pausatu erreprodukzioa"
   1001 
   1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1003 msgid "movie time scrubber"
   1004 msgstr "filmaren denboraren garbitzailea"
   1005 
   1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1007 msgid "movie time scrubber thumb"
   1008 msgstr "filmaren denboraren garbitzaile txikia"
   1009 
   1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1011 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1012 msgstr "kokatu filmean 30 segundo atzera"
   1013 
   1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1015 msgid "return streaming movie to real time"
   1016 msgstr "itzuli filmaren korrontea denbora errealera"
   1017 
   1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1019 msgid "current movie time in seconds"
   1020 msgstr "uneko filmaren denbora segundotan"
   1021 
   1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1023 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1024 msgstr "filmari gelditzen zaizkion segundo kopurua"
   1025 
   1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1027 msgid "current movie status"
   1028 msgstr "filmaren uneko egoera"
   1029 
   1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1031 msgid "seek quickly back"
   1032 msgstr "kokatu azkar atzera"
   1033 
   1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1035 msgid "seek quickly forward"
   1036 msgstr "kokatu azkar aurrera"
   1037 
   1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1039 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1040 msgstr "Erreproduzitu filma pantaila osoko moduan"
   1041 
   1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1043 msgid "start displaying closed captions"
   1044 msgstr "hasi itxitako epigrafeak bistaratzen"
   1045 
   1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1047 msgid "stop displaying closed captions"
   1048 msgstr "gelditu itxitako epigrafeak bistaratzea"
   1049 
   1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1051 msgid "indefinite time"
   1052 msgstr "denbora definitu gabea"
   1053 
   1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1055 msgid "value missing"
   1056 msgstr "balioa falta da"
   1057 
   1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1059 msgid "type mismatch"
   1060 msgstr "mota ez dator bat"
   1061 
   1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1063 msgid "pattern mismatch"
   1064 msgstr "eredua ez dator bat"
   1065 
   1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1067 msgid "too long"
   1068 msgstr "handiegia"
   1069 
   1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1071 msgid "range underflow"
   1072 msgstr "barruti-gainezkatze negatiboa"
   1073 
   1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1075 msgid "range overflow"
   1076 msgstr "barrutia gainezkatua"
   1077 
   1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1079 msgid "step mismatch"
   1080 msgstr "urratsa ez dator bat"
   1081 
   1082