Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch translation of webkit-gtk
      2 # Released under the same license as webkit-gtk
      3 # Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>, 2009, 2010
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 03:26+0000\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:01+0100\n"
     11 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>\n"
     12 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 
     17 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
     18 msgid "Upload File"
     19 msgstr "Bestand uploaden"
     20 
     21 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     22 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     23 msgid "Input _Methods"
     24 msgstr "Invoer_methoden"
     25 
     26 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     27 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     28 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
     29 
     30 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     31 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     32 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
     33 
     34 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     35 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     36 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
     37 
     38 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     40 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
     41 
     42 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     43 msgid "LRO Left-to-right _override"
     44 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
     45 
     46 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     47 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     48 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
     49 
     50 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     51 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     52 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
     53 
     54 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     55 msgid "ZWS _Zero width space"
     56 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
     57 
     58 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     59 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     60 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
     61 
     62 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     64 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
     65 
     66 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     67 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     68 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     69 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
     70 
     71 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1038
     72 msgid "Load request cancelled"
     73 msgstr "Laadaanvraag geannuleerd"
     74 
     75 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1044
     76 msgid "Not allowed to use restricted network port"
     77 msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan"
     78 
     79 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1050
     80 msgid "URL cannot be shown"
     81 msgstr "Kan URL niet tonen"
     82 
     83 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1056
     84 msgid "Frame load was interrupted"
     85 msgstr "Laden van het frame onderbroken"
     86 
     87 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1062
     88 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
     89 msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen"
     90 
     91 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1068
     92 msgid "File does not exist"
     93 msgstr "Bestand bestaat niet"
     94 
     95 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1074
     96 msgid "Plugin will handle load"
     97 msgstr "Plug-in handelt het laden af"
     98 
     99 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
    100 #| msgid "play"
    101 msgid "Play"
    102 msgstr "Afspelen"
    103 
    104 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
    105 #| msgid "pause"
    106 msgid "Pause"
    107 msgstr "Pauzeren"
    108 
    109 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    110 msgid "Play / Pause"
    111 msgstr "Afspelen / pauzeren"
    112 
    113 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
    114 msgid "Play or pause the media"
    115 msgstr "De media afspelen of pauzeren"
    116 
    117 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
    118 msgid "Time:"
    119 msgstr "Tijd:"
    120 
    121 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    122 msgid "Exit Fullscreen"
    123 msgstr "Volledig scherm verlaten"
    124 
    125 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
    126 msgid "Exit from fullscreen mode"
    127 msgstr "Volledig scherm verlaten"
    128 
    129 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
    130 msgid "Network Request"
    131 msgstr "Netwerkaanvraag"
    132 
    133 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
    134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    135 msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI"
    136 
    137 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
    138 msgid "Network Response"
    139 msgstr "Netwerkantwoord"
    140 
    141 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
    142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    143 msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI"
    144 
    145 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
    146 msgid "Destination URI"
    147 msgstr "Bestemmings-URI"
    148 
    149 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
    150 msgid "The destination URI where to save the file"
    151 msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden"
    152 
    153 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
    154 msgid "Suggested Filename"
    155 msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam"
    156 
    157 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
    158 msgid "The filename suggested as default when saving"
    159 msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan"
    160 
    161 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
    162 msgid "Progress"
    163 msgstr "Voortgang"
    164 
    165 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
    166 msgid "Determines the current progress of the download"
    167 msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download"
    168 
    169 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
    170 msgid "Status"
    171 msgstr "Status"
    172 
    173 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
    174 msgid "Determines the current status of the download"
    175 msgstr "Bepaalt de huidige status van de download"
    176 
    177 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
    178 msgid "Current Size"
    179 msgstr "Huidige grootte"
    180 
    181 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
    182 msgid "The length of the data already downloaded"
    183 msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data"
    184 
    185 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
    186 msgid "Total Size"
    187 msgstr "Totale grootte"
    188 
    189 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
    190 msgid "The total size of the file"
    191 msgstr "De totale grootte van het bestand"
    192 
    193 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:532
    194 msgid "User cancelled the download"
    195 msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt"
    196 
    197 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
    198 msgid "Context"
    199 msgstr "Context"
    200 
    201 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
    202 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
    203 msgstr "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis."
    204 
    205 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
    206 msgid "Link URI"
    207 msgstr "Verwijzings-URI"
    208 
    209 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
    210 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
    211 msgstr "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, indien aanwezig."
    212 
    213 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
    214 msgid "Image URI"
    215 msgstr "Afbeeldings-URI"
    216 
    217 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
    218 msgid ""
    219 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
    220 "any."
    221 msgstr ""
    222 "De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
    223 
    224 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
    225 msgid "Media URI"
    226 msgstr "Media-URI"
    227 
    228 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
    229 msgid ""
    230 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
    231 "any."
    232 msgstr ""
    233 "De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
    234 
    235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
    236 msgid "Inner node"
    237 msgstr "Ingesloten node"
    238 
    239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
    240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
    241 msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat."
    242 
    243 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
    244 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
    245 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
    246 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
    247 msgid "URI"
    248 msgstr "URI"
    249 
    250 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
    251 msgid "The URI to which the request will be made."
    252 msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt."
    253 
    254 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
    255 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
    256 msgid "Message"
    257 msgstr "Bericht"
    258 
    259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
    260 msgid "The SoupMessage that backs the request."
    261 msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit."
    262 
    263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
    264 msgid "The URI to which the response will be made."
    265 msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt."
    266 
    267 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
    268 msgid "The SoupMessage that backs the response."
    269 msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit."
    270 
    271 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
    272 msgid "Protocol"
    273 msgstr "Protocol"
    274 
    275 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
    276 msgid "The protocol of the security origin"
    277 msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron"
    278 
    279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
    280 msgid "Host"
    281 msgstr "Hostcomputer"
    282 
    283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
    284 msgid "The host of the security origin"
    285 msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron"
    286 
    287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
    288 msgid "Port"
    289 msgstr "Poort"
    290 
    291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
    292 msgid "The port of the security origin"
    293 msgstr "De poort van de beveiligingsbron"
    294 
    295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
    296 msgid "Web Database Usage"
    297 msgstr "Web-databasegebruik"
    298 
    299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
    300 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
    301 msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron"
    302 
    303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
    304 msgid "Web Database Quota"
    305 msgstr "Webdatabase-quota"
    306 
    307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
    308 msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
    309 msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes"
    310 
    311 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
    312 #, c-format
    313 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    314 msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord"
    315 
    316 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
    317 msgid "Server message:"
    318 msgstr "Serverbericht:"
    319 
    320 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
    321 msgid "Username:"
    322 msgstr "Gebruikersnaam:"
    323 
    324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
    325 msgid "Password:"
    326 msgstr "Wachtwoord:"
    327 
    328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
    329 msgid "_Remember password"
    330 msgstr "_Wachtwoord onthouden"
    331 
    332 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
    333 msgid "Security Origin"
    334 msgstr "Beveiligingsbron"
    335 
    336 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
    337 msgid "The security origin of the database"
    338 msgstr "De beveiligingsbron van de database"
    339 
    340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
    341 msgid "Name"
    342 msgstr "Naam"
    343 
    344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
    345 msgid "The name of the Web Database database"
    346 msgstr "De naam van de Web Database-database"
    347 
    348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
    349 msgid "Display Name"
    350 msgstr "Weergavenaam"
    351 
    352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
    353 msgid "The display name of the Web Storage database"
    354 msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database"
    355 
    356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
    357 msgid "Expected Size"
    358 msgstr "Verwachte grootte"
    359 
    360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
    361 msgid "The expected size of the Web Database database"
    362 msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database"
    363 
    364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
    365 msgid "Size"
    366 msgstr "Grootte"
    367 
    368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
    369 msgid "The current size of the Web Database database"
    370 msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database"
    371 
    372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
    373 msgid "Filename"
    374 msgstr "Bestandsnaam"
    375 
    376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
    377 msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
    378 msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database"
    379 
    380 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
    381 msgid "The name of the frame"
    382 msgstr "Naam van het frame"
    383 
    384 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    385 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
    386 msgid "Title"
    387 msgstr "Titel"
    388 
    389 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
    390 msgid "The document title of the frame"
    391 msgstr "De titel van het huidige frame"
    392 
    393 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
    394 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    395 msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud"
    396 
    397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
    398 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    399 msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk"
    400 
    401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
    402 msgid ""
    403 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    404 msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame"
    405 
    406 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
    407 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    408 msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk"
    409 
    410 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
    411 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    412 msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame."
    413 
    414 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    415 msgid "The title of the history item"
    416 msgstr "De titel van het geschiedenis-item"
    417 
    418 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    419 msgid "Alternate Title"
    420 msgstr "Alternatieve titel"
    421 
    422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    423 msgid "The alternate title of the history item"
    424 msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item"
    425 
    426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    427 msgid "The URI of the history item"
    428 msgstr "De URI van het geschiedenis-item"
    429 
    430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    431 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    432 msgid "Original URI"
    433 msgstr "Originele URI"
    434 
    435 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    436 msgid "The original URI of the history item"
    437 msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item"
    438 
    439 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    440 msgid "Last visited Time"
    441 msgstr "Laatst bezocht op"
    442 
    443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    444 msgid "The time at which the history item was last visited"
    445 msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht"
    446 
    447 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    448 msgid "Web View"
    449 msgstr "Webweergave"
    450 
    451 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
    452 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    453 msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft"
    454 
    455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    456 msgid "Inspected URI"
    457 msgstr "Genspecteerde URI"
    458 
    459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
    460 msgid "The URI that is currently being inspected"
    461 msgstr "De URI die momenteel genspecteerd wordt"
    462 
    463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    464 msgid "Enable JavaScript profiling"
    465 msgstr "JavaScript-profilering inschakelen"
    466 
    467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
    468 msgid "Profile the executed JavaScript."
    469 msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren."
    470 
    471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    472 msgid "Enable Timeline profiling"
    473 msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen"
    474 
    475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
    476 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    477 msgstr "De instrumentering van WebCore profileren."
    478 
    479 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    480 msgid "Reason"
    481 msgstr "Reden"
    482 
    483 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    484 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    485 msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt"
    486 
    487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    488 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    489 msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie"
    490 
    491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    492 msgid "Button"
    493 msgstr "Knop"
    494 
    495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    496 msgid "The button used to click"
    497 msgstr "De knop voor het klikken"
    498 
    499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    500 msgid "Modifier state"
    501 msgstr "Staat van de optietoets"
    502 
    503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    504 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    505 msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert"
    506 
    507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    508 msgid "Target frame"
    509 msgstr "Doelframe"
    510 
    511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    512 msgid "The target frame for the navigation"
    513 msgstr "Het doelframe voor de navigatie"
    514 
    515 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
    516 msgid "The uri of the resource"
    517 msgstr "De URI van de bron"
    518 
    519 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
    520 msgid "MIME Type"
    521 msgstr "MIME-type"
    522 
    523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
    524 msgid "The MIME type of the resource"
    525 msgstr "De MIME-type van de bron"
    526 
    527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2774
    528 msgid "Encoding"
    529 msgstr "Codering"
    530 
    531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
    532 msgid "The text encoding name of the resource"
    533 msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"
    534 
    535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
    536 msgid "Frame Name"
    537 msgstr "Framenaam"
    538 
    539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
    540 msgid "The frame name of the resource"
    541 msgstr "Naam van het frame van de bron"
    542 
    543 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:241
    544 msgid "Default Encoding"
    545 msgstr "Standaardcodering"
    546 
    547 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:242
    548 msgid "The default encoding used to display text."
    549 msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven."
    550 
    551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:250
    552 msgid "Cursive Font Family"
    553 msgstr "Cursive-lettertypefamilie"
    554 
    555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:251
    556 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    557 msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
    558 
    559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259
    560 msgid "Default Font Family"
    561 msgstr "Standaard lettertypefamilie"
    562 
    563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260
    564 msgid "The default font family used to display text."
    565 msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven."
    566 
    567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268
    568 msgid "Fantasy Font Family"
    569 msgstr "Fantasy-lettertypefamilie"
    570 
    571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269
    572 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    573 msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
    574 
    575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277
    576 msgid "Monospace Font Family"
    577 msgstr "Monospace-lettertypefamilie"
    578 
    579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278
    580 msgid "The default font family used to display monospace text."
    581 msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven."
    582 
    583 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286
    584 msgid "Sans Serif Font Family"
    585 msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie"
    586 
    587 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287
    588 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    589 msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
    590 
    591 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295
    592 msgid "Serif Font Family"
    593 msgstr "Serif-lettertypefamilie"
    594 
    595 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296
    596 msgid "The default Serif font family used to display text."
    597 msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
    598 
    599 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304
    600 msgid "Default Font Size"
    601 msgstr "Standaard korpsgrootte"
    602 
    603 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305
    604 msgid "The default font size used to display text."
    605 msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven."
    606 
    607 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313
    608 msgid "Default Monospace Font Size"
    609 msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte"
    610 
    611 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314
    612 msgid "The default font size used to display monospace text."
    613 msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven."
    614 
    615 # Korpsgrootte/lettergrootte?
    616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322
    617 msgid "Minimum Font Size"
    618 msgstr "Minimum korpsgrootte"
    619 
    620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:323
    621 msgid "The minimum font size used to display text."
    622 msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven."
    623 
    624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:331
    625 msgid "Minimum Logical Font Size"
    626 msgstr "Minimum logische korpsgrootte"
    627 
    628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:332
    629 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    630 msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven."
    631 
    632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:351
    633 msgid "Enforce 96 DPI"
    634 msgstr "96 DPI afdwingen"
    635 
    636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:352
    637 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    638 msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen"
    639 
    640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:360
    641 msgid "Auto Load Images"
    642 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
    643 
    644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:361
    645 msgid "Load images automatically."
    646 msgstr "Automatisch afbeeldingen laden."
    647 
    648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:369
    649 msgid "Auto Shrink Images"
    650 msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
    651 
    652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:370
    653 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    654 msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken."
    655 
    656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378
    657 msgid "Print Backgrounds"
    658 msgstr "Achtergronden afdrukken"
    659 
    660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:379
    661 msgid "Whether background images should be printed."
    662 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden."
    663 
    664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:387
    665 msgid "Enable Scripts"
    666 msgstr "Scripts inschakelen"
    667 
    668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:388
    669 msgid "Enable embedded scripting languages."
    670 msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen."
    671 
    672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:396
    673 msgid "Enable Plugins"
    674 msgstr "Plugins inschakelen"
    675 
    676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:397
    677 msgid "Enable embedded plugin objects."
    678 msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen."
    679 
    680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:405
    681 msgid "Resizable Text Areas"
    682 msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"
    683 
    684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:406
    685 msgid "Whether text areas are resizable."
    686 msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden."
    687 
    688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:413
    689 msgid "User Stylesheet URI"
    690 msgstr "URI van gebruikersstijlblad"
    691 
    692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:414
    693 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    694 msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina."
    695 
    696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:429
    697 msgid "Zoom Stepping Value"
    698 msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen"
    699 
    700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:430
    701 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    702 msgstr ""
    703 "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen."
    704 
    705 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448
    706 msgid "Enable Developer Extras"
    707 msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars"
    708 
    709 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449
    710 msgid "Enables special extensions that help developers"
    711 msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen"
    712 
    713 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:469
    714 msgid "Enable Private Browsing"
    715 msgstr "Priv-browsen inschakelen"
    716 
    717 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:470
    718 msgid "Enables private browsing mode"
    719 msgstr "Schakelt de stand voor priv-browsen in"
    720 
    721 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:485
    722 msgid "Enable Spell Checking"
    723 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
    724 
    725 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:486
    726 msgid "Enables spell checking while typing"
    727 msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in"
    728 
    729 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:509
    730 msgid "Languages to use for spell checking"
    731 msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole"
    732 
    733 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:510
    734 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    735 msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole"
    736 
    737 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:524
    738 msgid "Enable Caret Browsing"
    739 msgstr "Cursor-browsen inschakelen"
    740 
    741 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:525
    742 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    743 msgstr ""
    744 "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld"
    745 
    746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:540
    747 msgid "Enable HTML5 Database"
    748 msgstr "HTML5-database inschakelen"
    749 
    750 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:541
    751 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    752 msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld"
    753 
    754 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:556
    755 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    756 msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen"
    757 
    758 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:557
    759 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    760 msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn"
    761 
    762 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:571
    763 msgid "Enable XSS Auditor"
    764 msgstr "XSS-auditor inschakelen"
    765 
    766 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:572
    767 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
    768 msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld"
    769 
    770 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:590
    771 msgid "Enable Spatial Navigation"
    772 msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen"
    773 
    774 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:591
    775 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
    776 msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld"
    777 
    778 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:608
    779 msgid "User Agent"
    780 msgstr "User-agent"
    781 
    782 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:609
    783 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    784 msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt"
    785 
    786 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:624
    787 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    788 msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen"
    789 
    790 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625
    791 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    792 msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen"
    793 
    794 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639
    795 msgid "JavaScript can access Clipboard"
    796 msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord"
    797 
    798 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:640
    799 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    800 msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen"
    801 
    802 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:656
    803 msgid "Enable offline web application cache"
    804 msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen"
    805 
    806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:657
    807 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    808 msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld"
    809 
    810 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:684
    811 msgid "Editing behavior"
    812 msgstr "Gedrag bij bewerken"
    813 
    814 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:685
    815 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    816 msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand"
    817 
    818 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701
    819 msgid "Enable universal access from file URIs"
    820 msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen"
    821 
    822 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:702
    823 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    824 msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld"
    825 
    826 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:717
    827 msgid "Enable DOM paste"
    828 msgstr "DOM-plakken inschakelen"
    829 
    830 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:718
    831 msgid "Whether to enable DOM paste"
    832 msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld"
    833 
    834 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:736
    835 msgid "Tab key cycles through elements"
    836 msgstr "Tab-toets wandelt door elementen"
    837 
    838 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:737
    839 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    840 msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt."
    841 
    842 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:757
    843 msgid "Enable Default Context Menu"
    844 msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen"
    845 
    846 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:758
    847 msgid ""
    848 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    849 "menu"
    850 msgstr ""
    851 "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het "
    852 "creren van het standaard contextmenu"
    853 
    854 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:778
    855 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    856 msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen"
    857 
    858 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:779
    859 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    860 msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites"
    861 
    862 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:801
    863 msgid "Enable page cache"
    864 msgstr "Paginabuffer inschakelen"
    865 
    866 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:802
    867 msgid "Whether the page cache should be used"
    868 msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
    869 
    870 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822
    871 msgid "Auto Resize Window"
    872 msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"
    873 
    874 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823
    875 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    876 msgstr ""
    877 "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom "
    878 "vraagt"
    879 
    880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855
    881 msgid "Enable Java Applet"
    882 msgstr "Java-applet inschakelen"
    883 
    884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856
    885 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    886 msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is"
    887 
    888 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2640
    889 msgid "Returns the @web_view's document title"
    890 msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug"
    891 
    892 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2654
    893 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    894 msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft"
    895 
    896 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2667
    897 msgid "Copy target list"
    898 msgstr "Kopieerdoellijst"
    899 
    900 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2668
    901 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    902 msgstr ""
    903 "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiren van "
    904 "het klembord"
    905 
    906 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
    907 msgid "Paste target list"
    908 msgstr "Plakdoellijst"
    909 
    910 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2682
    911 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    912 msgstr ""
    913 "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het "
    914 "klembord"
    915 
    916 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2688
    917 msgid "Settings"
    918 msgstr "Instellingen"
    919 
    920 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2689
    921 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    922 msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings"
    923 
    924 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2702
    925 msgid "Web Inspector"
    926 msgstr "Web-inspector"
    927 
    928 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2703
    929 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    930 msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector"
    931 
    932 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2723
    933 msgid "Editable"
    934 msgstr "Bewerkbaar"
    935 
    936 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
    937 msgid "Whether content can be modified by the user"
    938 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
    939 
    940 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2730
    941 msgid "Transparent"
    942 msgstr "Transparant"
    943 
    944 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2731
    945 msgid "Whether content has a transparent background"
    946 msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft"
    947 
    948 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2744
    949 msgid "Zoom level"
    950 msgstr "Zoomniveau"
    951 
    952 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2745
    953 msgid "The level of zoom of the content"
    954 msgstr "Zoomfactor van de inhoud"
    955 
    956 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2760
    957 msgid "Full content zoom"
    958 msgstr "Zoomen op volledige inhoud"
    959 
    960 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2761
    961 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    962 msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen"
    963 
    964 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2775
    965 msgid "The default encoding of the web view"
    966 msgstr "Standaard codering van de webweergave"
    967 
    968 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2788
    969 msgid "Custom Encoding"
    970 msgstr "Aangepaste codering"
    971 
    972 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2789
    973 msgid "The custom encoding of the web view"
    974 msgstr "De aangepaste codering van de webweergave"
    975 
    976 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2841
    977 msgid "Icon URI"
    978 msgstr "Pictogram-URI"
    979 
    980 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2842
    981 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    982 msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView."
    983 
    984 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    985 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    986 msgid "Submit"
    987 msgstr "Indienen"
    988 
    989 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    990 msgid "Reset"
    991 msgstr "Herinitialiseren"
    992 
    993 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    994 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    995 msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: "
    996 
    997 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    998 msgid "Choose File"
    999 msgstr "Kies een bestand"
   1000 
   1001 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
   1002 msgid "(None)"
   1003 msgstr "(Geen)"
   1004 
   1005 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
   1006 msgid "Open Link in New _Window"
   1007 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
   1008 
   1009 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
   1010 msgid "_Download Linked File"
   1011 msgstr "Bestand _downloaden"
   1012 
   1013 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
   1014 msgid "Copy Link Loc_ation"
   1015 msgstr "Verwijzings_adres kopiren"
   1016 
   1017 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
   1018 msgid "Open _Image in New Window"
   1019 msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster"
   1020 
   1021 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
   1022 msgid "Sa_ve Image As"
   1023 msgstr "Afbeelding opslaan _als"
   1024 
   1025 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
   1026 msgid "Cop_y Image"
   1027 msgstr "Afbeelding _kopiren"
   1028 
   1029 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
   1030 msgid "Open _Frame in New Window"
   1031 msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster"
   1032 
   1033 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
   1034 msgid "_Reload"
   1035 msgstr "Ve_rversen"
   1036 
   1037 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
   1038 msgid "No Guesses Found"
   1039 msgstr "Geen suggesties gevonden"
   1040 
   1041 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
   1042 msgid "_Ignore Spelling"
   1043 msgstr "Spelling _negeren"
   1044 
   1045 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
   1046 msgid "_Learn Spelling"
   1047 msgstr "_Spelling leren"
   1048 
   1049 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
   1050 msgid "_Search the Web"
   1051 msgstr "Het web door_zoeken"
   1052 
   1053 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
   1054 msgid "_Look Up in Dictionary"
   1055 msgstr "O_pzoeken in woordenboek"
   1056 
   1057 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
   1058 msgid "_Open Link"
   1059 msgstr "Koppeling _openen"
   1060 
   1061 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
   1062 msgid "Ignore _Grammar"
   1063 msgstr "_Grammatica negeren"
   1064 
   1065 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
   1066 msgid "Spelling and _Grammar"
   1067 msgstr "Spelling en _grammatica"
   1068 
   1069 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
   1070 msgid "_Show Spelling and Grammar"
   1071 msgstr "Spelling en grammatica _tonen"
   1072 
   1073 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
   1074 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
   1075 msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen"
   1076 
   1077 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
   1078 msgid "_Check Document Now"
   1079 msgstr "Het document nu _controleren"
   1080 
   1081 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
   1082 msgid "Check Spelling While _Typing"
   1083 msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen"
   1084 
   1085 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
   1086 msgid "Check _Grammar With Spelling"
   1087 msgstr "_Grammatica controleren naast spelling"
   1088 
   1089 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
   1090 msgid "_Font"
   1091 msgstr "_Lettertype"
   1092 
   1093 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
   1094 msgid "_Outline"
   1095 msgstr "_Omtrek"
   1096 
   1097 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
   1098 msgid "Inspect _Element"
   1099 msgstr "_Element inspecteren"
   1100 
   1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
   1102 msgid "No recent searches"
   1103 msgstr "Geen recente zoekopdrachten"
   1104 
   1105 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
   1106 msgid "Recent searches"
   1107 msgstr "Recente zoekopdrachten"
   1108 
   1109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
   1110 msgid "_Clear recent searches"
   1111 msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen"
   1112 
   1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
   1114 msgid "term"
   1115 msgstr "term"
   1116 
   1117 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
   1118 msgid "definition"
   1119 msgstr "definitie"
   1120 
   1121 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
   1122 msgid "press"
   1123 msgstr "druk"
   1124 
   1125 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
   1126 msgid "select"
   1127 msgstr "selecteren"
   1128 
   1129 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
   1130 msgid "activate"
   1131 msgstr "activeren"
   1132 
   1133 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
   1134 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
   1135 msgid "uncheck"
   1136 msgstr "deselecteren"
   1137 
   1138 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
   1139 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
   1140 msgid "check"
   1141 msgstr "aankruisen"
   1142 
   1143 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
   1144 msgid "jump"
   1145 msgstr "springen"
   1146 
   1147 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
   1148 msgid "Missing Plug-in"
   1149 msgstr "Ontbrekende plug-in"
   1150 
   1151 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
   1152 msgid "Plug-in Failure"
   1153 msgstr "Fout in plug-in"
   1154 
   1155 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
   1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
   1157 msgid " files"
   1158 msgstr " bestanden"
   1159 
   1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
   1161 msgid "Unknown"
   1162 msgstr "Onbekend"
   1163 
   1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:363
   1165 #, c-format
   1166 msgctxt "Title string for images"
   1167 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
   1168 msgstr "%s (%d%d pixels)"
   1169 
   1170 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
   1171 msgid "Loading..."
   1172 msgstr "Laden"
   1173 
   1174 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
   1175 msgid "Live Broadcast"
   1176 msgstr "Live-uitzending"
   1177 
   1178 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
   1179 msgid "audio element controller"
   1180 msgstr "besturing audio-element"
   1181 
   1182 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
   1183 msgid "video element controller"
   1184 msgstr "besturing video-element"
   1185 
   1186 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
   1187 msgid "mute"
   1188 msgstr "dempen"
   1189 
   1190 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
   1191 msgid "unmute"
   1192 msgstr "geluid aan"
   1193 
   1194 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
   1195 msgid "play"
   1196 msgstr "afspelen"
   1197 
   1198 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
   1199 msgid "pause"
   1200 msgstr "pauze"
   1201 
   1202 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
   1203 msgid "movie time"
   1204 msgstr "afspeelduur"
   1205 
   1206 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
   1207 msgid "timeline slider thumb"
   1208 msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur"
   1209 
   1210 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
   1211 msgid "back 30 seconds"
   1212 msgstr "30 seconden terug"
   1213 
   1214 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
   1215 msgid "return to realtime"
   1216 msgstr "terug naar realtime"
   1217 
   1218 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
   1219 msgid "elapsed time"
   1220 msgstr "verstreken tijd"
   1221 
   1222 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
   1223 msgid "remaining time"
   1224 msgstr "tijd te gaan"
   1225 
   1226 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
   1227 msgid "status"
   1228 msgstr "status"
   1229 
   1230 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
   1231 msgid "fullscreen"
   1232 msgstr "volledig scherm"
   1233 
   1234 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
   1235 msgid "fast forward"
   1236 msgstr "snel vooruit"
   1237 
   1238 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
   1239 msgid "fast reverse"
   1240 msgstr "snel achteruit"
   1241 
   1242 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
   1243 msgid "show closed captions"
   1244 msgstr "ondertiteling tonen"
   1245 
   1246 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
   1247 msgid "hide closed captions"
   1248 msgstr "ondertiteling verbergen"
   1249 
   1250 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
   1251 msgid "audio element playback controls and status display"
   1252 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element"
   1253 
   1254 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
   1255 msgid "video element playback controls and status display"
   1256 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element"
   1257 
   1258 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
   1259 msgid "mute audio tracks"
   1260 msgstr "audiosporen dempen"
   1261 
   1262 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
   1263 msgid "unmute audio tracks"
   1264 msgstr "audiosporen laten horen"
   1265 
   1266 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
   1267 msgid "begin playback"
   1268 msgstr "afspelen beginnen"
   1269 
   1270 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
   1271 msgid "pause playback"
   1272 msgstr "afspelen pauzeren"
   1273 
   1274 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
   1275 msgid "movie time scrubber"
   1276 msgstr "filmtijdscrubber"
   1277 
   1278 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
   1279 msgid "movie time scrubber thumb"
   1280 msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur"
   1281 
   1282 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
   1283 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1284 msgstr "30 seconden terugzoeken in film"
   1285 
   1286 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
   1287 msgid "return streaming movie to real time"
   1288 msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film"
   1289 
   1290 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
   1291 msgid "current movie time in seconds"
   1292 msgstr "huidige filmtijd in seconden"
   1293 
   1294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
   1295 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1296 msgstr "aantal seconden film te gaan"
   1297 
   1298 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
   1299 msgid "current movie status"
   1300 msgstr "huidige filmstatus"
   1301 
   1302 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
   1303 msgid "seek quickly back"
   1304 msgstr "snel achteruit zoeken"
   1305 
   1306 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
   1307 msgid "seek quickly forward"
   1308 msgstr "snel vooruit zoeken"
   1309 
   1310 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
   1311 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1312 msgstr "Film afspelen in volledig scherm"
   1313 
   1314 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1315 msgid "start displaying closed captions"
   1316 msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling"
   1317 
   1318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
   1319 msgid "stop displaying closed captions"
   1320 msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling"
   1321 
   1322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
   1323 msgid "indefinite time"
   1324 msgstr "onbepaalde tijd"
   1325 
   1326 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1327 msgid "value missing"
   1328 msgstr "waarde ontbreekt"
   1329 
   1330 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
   1331 msgid "type mismatch"
   1332 msgstr "type komt niet overeen"
   1333 
   1334 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
   1335 msgid "pattern mismatch"
   1336 msgstr "patroon komt niet overeen"
   1337 
   1338 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
   1339 msgid "too long"
   1340 msgstr "te lang"
   1341 
   1342 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
   1343 msgid "range underflow"
   1344 msgstr "onder bereik"
   1345 
   1346 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
   1347 msgid "range overflow"
   1348 msgstr "over bereik"
   1349 
   1350 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
   1351 msgid "step mismatch"
   1352 msgstr "stap komt niet overeen"
   1353 
   1354 #~ msgid "_Searchable Index"
   1355 #~ msgstr "Door_zoekbare index"
   1356