1 # Irish translations for make. 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the make package. 4 # Kevin Patrick Scannell <scannell (a] SLU.EDU>, 2005. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 10:16-0500\n" 12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell (a] SLU.EDU>\n" 13 "Language-Team: Irish <ga (a] li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: ar.c:53 19 #, c-format 20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21 msgstr "rinneadh iarracht ar ghn gan tacaocht a sid: `%s'" 22 23 #: ar.c:137 24 msgid "touch archive member is not available on VMS" 25 msgstr "n fidir ball cartlainne a `touch'il ar VMS" 26 27 #: ar.c:168 28 #, c-format 29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30 msgstr "touch: Nl an chartlann `%s' ann" 31 32 #: ar.c:171 33 #, c-format 34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35 msgstr "touch: Nl `%s' ina cartlann bhail" 36 37 #: ar.c:178 38 #, c-format 39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40 msgstr "touch: Nl a leithid de bhall `%s' i `%s'" 41 42 #: ar.c:185 43 #, c-format 44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45 msgstr "touch: Droch-chd aisfhillidh ar_member_touch ar `%s'" 46 47 #: arscan.c:69 48 #, c-format 49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50 msgstr "" 51 "norbh fhidir le lbr$set_module an t-eolas modil a bhaint amach, stdas = %" 52 "d" 53 54 #: arscan.c:154 55 #, c-format 56 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 57 msgstr "theip ar lbr$ini_control le stdas = %d" 58 59 #: arscan.c:165 60 #, c-format 61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 62 msgstr "" 63 "n fidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhanamh ar an mball `%" 64 "s'" 65 66 #: arscan.c:825 67 #, c-format 68 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 69 msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n" 70 71 #: arscan.c:826 72 msgid " (name might be truncated)" 73 msgstr " (is fidir go bhfuil an t-ainm teasctha)" 74 75 #: arscan.c:828 76 #, c-format 77 msgid " Date %s" 78 msgstr " Dta %s" 79 80 #: arscan.c:829 81 #, c-format 82 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 83 msgstr " uid = %d, gid = %d, md = 0%o.\n" 84 85 #: commands.c:422 86 msgid "*** Break.\n" 87 msgstr "*** Briseadh.\n" 88 89 #: commands.c:545 90 #, c-format 91 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 92 msgstr "*** [%s] Is fidir gur ball brige `%s'; n scriosadh" 93 94 #: commands.c:548 95 #, c-format 96 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 97 msgstr "*** Is fidir gur ball brige `%s'; n scriosadh" 98 99 #: commands.c:561 100 #, c-format 101 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 102 msgstr "*** [%s] Comhad `%s' scriosadh" 103 104 #: commands.c:563 105 #, c-format 106 msgid "*** Deleting file `%s'" 107 msgstr "*** Comhad `%s' scriosadh" 108 109 #: commands.c:599 110 msgid "# commands to execute" 111 msgstr "# orduithe le rith" 112 113 #: commands.c:602 114 msgid " (built-in):" 115 msgstr " (insuite):" 116 117 #: commands.c:604 118 #, c-format 119 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 120 msgstr " ( `%s', lne %lu):\n" 121 122 #: dir.c:983 123 msgid "" 124 "\n" 125 "# Directories\n" 126 msgstr "" 127 "\n" 128 "# Comhadlanna\n" 129 130 #: dir.c:995 131 #, c-format 132 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 133 msgstr "# %s: norbh fhidir a stat.\n" 134 135 #: dir.c:999 136 #, c-format 137 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 138 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): n fidir a oscailt.\n" 139 140 #: dir.c:1003 141 #, c-format 142 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 143 msgstr "# %s (glas %d, i-nd [%d,%d,%d]): n fidir a oscailt.\n" 144 145 #: dir.c:1008 146 #, c-format 147 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 148 msgstr "# %s (glas %ld, i-nd %ld): norbh fhidir a oscailt.\n" 149 150 #: dir.c:1035 151 #, c-format 152 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 153 msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): " 154 155 #: dir.c:1039 156 #, c-format 157 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 158 msgstr "# %s (glas %d, i-nd [%d,%d,%d]): " 159 160 #: dir.c:1044 161 #, c-format 162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 163 msgstr "# %s (glas %ld, i-nd %ld): " 164 165 #: dir.c:1050 dir.c:1071 166 msgid "No" 167 msgstr "Nl" 168 169 #: dir.c:1053 dir.c:1074 170 msgid " files, " 171 msgstr " comhad, " 172 173 #: dir.c:1055 dir.c:1076 174 msgid "no" 175 msgstr "nl" 176 177 #: dir.c:1058 178 msgid " impossibilities" 179 msgstr " ruda neamhfhideartha" 180 181 #: dir.c:1062 182 msgid " so far." 183 msgstr " go dt seo." 184 185 #: dir.c:1079 186 #, c-format 187 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 188 msgstr " ruda neamhfhideartha i %lu comhadlann.\n" 189 190 #: expand.c:128 191 #, c-format 192 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 193 msgstr "Danann an athrg athchrsach `%s' tagairt d fin (sa deireadh)" 194 195 #: expand.c:266 196 msgid "unterminated variable reference" 197 msgstr "tagairt athrige gan chrochn" 198 199 #: file.c:270 200 #, c-format 201 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 202 msgstr "Sonraodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu," 203 204 #: file.c:275 205 #, c-format 206 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 207 msgstr "" 208 "Aimsodh orduithe le haghaidh `%s' tr chuardach ar rialacha intuigthe," 209 210 #: file.c:278 211 #, c-format 212 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 213 msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'." 214 215 #: file.c:281 216 #, c-format 217 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 218 msgstr "" 219 "Danfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; sidfear na cinn le " 220 "haghaidh `%s' ina n-ionad." 221 222 #: file.c:301 223 #, c-format 224 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 225 msgstr "" 226 "n fidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dbailte `%s'" 227 228 #: file.c:306 229 #, c-format 230 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 231 msgstr "n fidir idirstad dbailte `%s' a athainmni le hidirstad aonair `%s'" 232 233 #: file.c:381 234 #, c-format 235 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 236 msgstr "*** Comhad idirmhenach `%s' scriosadh" 237 238 #: file.c:385 239 msgid "Removing intermediate files...\n" 240 msgstr "Comhaid idirmhenacha mbaint...\n" 241 242 #: file.c:781 243 #, c-format 244 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 245 msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s sid ina ionad" 246 247 #: file.c:782 248 msgid "Current time" 249 msgstr "An t-am anois" 250 251 #: file.c:881 252 msgid "# Not a target:" 253 msgstr "# N sprioc :" 254 255 #: file.c:903 256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 257 msgstr "# Comhad luachmhar (ramhriachtanas de .PRECIOUS)." 258 259 #: file.c:905 260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 261 msgstr "# Sprioc bhrige (ramhriachtanas de .PHONY)." 262 263 #: file.c:907 264 msgid "# Command-line target." 265 msgstr "# Sprioc lne na n-orduithe." 266 267 #: file.c:909 268 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 269 msgstr "# Makefile ramhshocraithe, n MAKEFILES, n -include/sinclude." 270 271 #: file.c:911 272 msgid "# Implicit rule search has been done." 273 msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe." 274 275 #: file.c:912 276 msgid "# Implicit rule search has not been done." 277 msgstr "# N dhearna cuardach ar rialacha intuigthe." 278 279 #: file.c:914 280 #, c-format 281 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 282 msgstr "# Stoc patrin intuigthe/statach: `%s'\n" 283 284 #: file.c:916 285 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 286 msgstr "# T an comhad ina ramhriachtanas idirmhenach." 287 288 #: file.c:919 289 msgid "# Also makes:" 290 msgstr "# Dantar fosta:" 291 292 #: file.c:925 293 msgid "# Modification time never checked." 294 msgstr "# Nor seiceladh an t-am mionathraithe riamh." 295 296 #: file.c:927 297 msgid "# File does not exist." 298 msgstr "# Nl a leithid de chomhad ann." 299 300 #: file.c:929 301 msgid "# File is very old." 302 msgstr "# Is cianaosta an comhad seo." 303 304 #: file.c:934 305 #, c-format 306 msgid "# Last modified %s\n" 307 msgstr "# Athraithe %s\n" 308 309 #: file.c:937 310 msgid "# File has been updated." 311 msgstr "# Nuashonraodh an comhad." 312 313 #: file.c:937 314 msgid "# File has not been updated." 315 msgstr "# Nor nuashonraodh an comhad." 316 317 #: file.c:941 318 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 319 msgstr "# T orduithe ann at ag rith faoi lthair (IS FABHT SEO)." 320 321 #: file.c:944 322 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 323 msgstr "# T orduithe splechais ag rith (IS FABHT SEO)." 324 325 #: file.c:953 326 msgid "# Successfully updated." 327 msgstr "# D'irigh leis an nuashonr." 328 329 #: file.c:957 330 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 331 msgstr "# T g le nuashonr (-q ceaptha)." 332 333 #: file.c:960 334 msgid "# Failed to be updated." 335 msgstr "# Theip ar nuashonr." 336 337 #: file.c:963 338 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 339 msgstr "# Luach neamhbhail sa bhall `update_status'!" 340 341 #: file.c:970 342 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 343 msgstr "# Luach neamhbhail sa bhall `command_state'!" 344 345 #: file.c:989 346 msgid "" 347 "\n" 348 "# Files" 349 msgstr "" 350 "\n" 351 "# Comhaid" 352 353 #: file.c:993 354 msgid "" 355 "\n" 356 "# files hash-table stats:\n" 357 "# " 358 msgstr "" 359 "\n" 360 "# comhaid hais-tbla stait:\n" 361 "# " 362 363 #: function.c:759 364 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 365 msgstr "t an chad argint neamhuimhriil leis an fheidhm `word'" 366 367 #: function.c:764 368 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 369 msgstr "caithfidh an chad argint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach" 370 371 #: function.c:785 372 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 373 msgstr "is neamhuimhriil an chad argint leis an fheidhm `wordlist'" 374 375 #: function.c:787 376 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 377 msgstr "is neamhuimhriil an dara hargint leis an fheidhm `wordlist'" 378 379 #: function.c:1453 380 #, fuzzy, c-format 381 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 382 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%d)\n" 383 384 #: function.c:1464 385 #, fuzzy, c-format 386 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 387 msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Err) (e=%d)\n" 388 389 #: function.c:1469 390 #, fuzzy, c-format 391 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 392 msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%d)\n" 393 394 #: function.c:1474 395 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 396 msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n" 397 398 #: function.c:1725 399 #, c-format 400 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 401 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s ghlanadh\n" 402 403 #: function.c:2101 404 #, fuzzy, c-format 405 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 406 msgstr "Easpa argint (%d) d'fheidhm `%s'" 407 408 #: function.c:2113 409 #, fuzzy, c-format 410 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 411 msgstr "Nl an fheidhm `%s' ar fil ar an chras seo" 412 413 #: function.c:2163 414 #, c-format 415 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 416 msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chrochn: `%c' ar iarraidh" 417 418 #: getopt.c:663 419 #, c-format 420 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 421 msgstr "%s: T an rogha `%s' dbhroch\n" 422 423 #: getopt.c:687 424 #, c-format 425 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 426 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" 427 428 #: getopt.c:692 429 #, c-format 430 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 431 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" 432 433 #: getopt.c:709 getopt.c:882 434 #, c-format 435 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 436 msgstr "%s: n folir argint don rogha `%s'\n" 437 438 #: getopt.c:738 439 #, c-format 440 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 441 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" 442 443 #: getopt.c:742 444 #, c-format 445 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 446 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" 447 448 #: getopt.c:768 449 #, c-format 450 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 451 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" 452 453 #: getopt.c:771 454 #, c-format 455 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 456 msgstr "%s: rogha neamhbhail -- %c\n" 457 458 #: getopt.c:801 getopt.c:931 459 #, c-format 460 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 461 msgstr "%s: n folir argint don rogha -- %c\n" 462 463 #: getopt.c:848 464 #, c-format 465 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 466 msgstr "%s: T an rogha `-W %s' dbhroch\n" 467 468 #: getopt.c:866 469 #, c-format 470 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 471 msgstr "%s: n cheadatear argint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" 472 473 #: hash.c:51 474 #, c-format 475 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 476 msgstr "n fidir %ld beart a dhileadh le haghaidh hais-tbla: cuimhne dithe" 477 478 #: hash.c:282 479 #, c-format 480 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 481 msgstr "Ld=%ld/%ld=%.0f%%, " 482 483 #: hash.c:284 484 #, c-format 485 msgid "Rehash=%d, " 486 msgstr "Ath-haiseil=%d, " 487 488 #: hash.c:285 489 #, c-format 490 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 491 msgstr "Tuairteanna haisela=%ld/%ld=%.0f%%" 492 493 #: implicit.c:41 494 #, c-format 495 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 496 msgstr "Ag danamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n" 497 498 #: implicit.c:57 499 #, c-format 500 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 501 msgstr "" 502 "Ag danamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n" 503 504 #: implicit.c:319 505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 506 msgstr "Athchrsil de bharr rialacha intuigthe seachaint.\n" 507 508 #: implicit.c:476 509 #, c-format 510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 511 msgstr "Ag baint triail as riail phatrin le stoc `%.*s'.\n" 512 513 #: implicit.c:667 514 #, c-format 515 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 516 msgstr "Ramhriachtanas intuigthe neamhfhideartha `%s' dhilt.\n" 517 518 #: implicit.c:668 519 #, c-format 520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 521 msgstr "Ramhriachtanas neamhfhideartha rialach `%s' dhilt.\n" 522 523 #: implicit.c:678 524 #, c-format 525 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 526 msgstr "Ag baint triail as an ramhriachtanas intuigthe `%s'.\n" 527 528 #: implicit.c:679 529 #, c-format 530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 531 msgstr "Ag baint triail as an ramhriachtanas rialach `%s'.\n" 532 533 #: implicit.c:710 534 #, c-format 535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 536 msgstr "Aimsodh ramhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n" 537 538 #: implicit.c:730 539 #, c-format 540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 541 msgstr "Ag danamh cuardach ar riail le comhad idirmhenach `%s'.\n" 542 543 #: job.c:321 544 msgid "Cannot create a temporary file\n" 545 msgstr "N fidir comhad sealadach a chruth\n" 546 547 #: job.c:388 548 #, c-format 549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 550 msgstr "*** [%s] Earrid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)" 551 552 #: job.c:389 553 #, c-format 554 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 555 msgstr "*** [%s] Earrid 0x%x" 556 557 #: job.c:393 558 #, c-format 559 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 560 msgstr "[%s] Earrid %d (rinneadh neamhshuim)" 561 562 #: job.c:394 563 #, c-format 564 msgid "*** [%s] Error %d" 565 msgstr "*** [%s] Earrid %d" 566 567 #: job.c:399 568 msgid " (core dumped)" 569 msgstr " (crdhumpa)" 570 571 #: job.c:488 572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 573 msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchrochnaithe..." 574 575 #: job.c:518 576 #, c-format 577 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 578 msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 579 580 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 581 msgid " (remote)" 582 msgstr " (cianda)" 583 584 #: job.c:698 585 #, c-format 586 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 587 msgstr "Mac caillteach bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n" 588 589 #: job.c:699 590 #, c-format 591 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 592 msgstr "Mac buaiteach bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n" 593 594 #: job.c:704 595 #, c-format 596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 597 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s ghlanadh\n" 598 599 #: job.c:802 600 #, c-format 601 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 602 msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s dheal n slabhra.\n" 603 604 #: job.c:862 605 msgid "write jobserver" 606 msgstr "scrobh jabfhreastala" 607 608 #: job.c:864 609 #, c-format 610 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 611 msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n" 612 613 #: job.c:1383 614 #, fuzzy, c-format 615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 616 msgstr "theip ar process_easy(); nor tosaodh priseas (e=%d)\n" 617 618 #: job.c:1387 job.c:2020 619 #, c-format 620 msgid "" 621 "\n" 622 "Counted %d args in failed launch\n" 623 msgstr "" 624 "\n" 625 "%d argint sa tos theipthe\n" 626 627 #: job.c:1455 628 #, c-format 629 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 630 msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n" 631 632 #: job.c:1709 633 #, c-format 634 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 635 msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n" 636 637 #: job.c:1718 638 msgid "read jobs pipe" 639 msgstr "ladh popa na jabanna" 640 641 #: job.c:1832 642 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 643 msgstr "n fidir srianta lid a chur i bhfeidhm ar an chras oibrichin seo" 644 645 #: job.c:1834 646 msgid "cannot enforce load limit: " 647 msgstr "n fidir srian lid a chur i bhfeidhm: " 648 649 #: job.c:1907 650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 651 msgstr "nl aon hanla comhaid le fil: norbh fhidir stdin a chipeil\n" 652 653 #: job.c:1909 654 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 655 msgstr "nl aon hanla comhaid le fil: norbh fhidir stdout a chipeil\n" 656 657 #: job.c:1937 658 msgid "Could not restore stdin\n" 659 msgstr "Norbh fhidir stdin a athchiri\n" 660 661 #: job.c:1945 662 msgid "Could not restore stdout\n" 663 msgstr "Norbh fhidir stdout a athchiri\n" 664 665 #: job.c:2016 666 #, fuzzy, c-format 667 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 668 msgstr "theip ar process_easy(); nor tosaodh priseas (e=%d)\n" 669 670 #: job.c:2046 671 #, fuzzy, c-format 672 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 673 msgstr "ghin make mac le pid %d, ag fanacht le pid %d fs\n" 674 675 #: job.c:2085 676 #, c-format 677 msgid "%s: Command not found" 678 msgstr "%s: N bhfuarthas an t-ord" 679 680 #: job.c:2145 681 #, c-format 682 msgid "%s: Shell program not found" 683 msgstr "%s: N bhfuarthas an clr blaoisce" 684 685 #: job.c:2154 686 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 687 msgstr "spawnvpe: is fidir gur dithe cuimhne na timpeallachta" 688 689 #: job.c:2363 690 #, c-format 691 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 692 msgstr "Athraodh $SHELL (ba `%s' , agus is `%s' anois)\n" 693 694 #: job.c:2789 695 #, c-format 696 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 697 msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s chruth\n" 698 699 #: job.c:2902 700 #, c-format 701 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 702 msgstr "" 703 "%s (lne %d) Droch-chomhthacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 704 705 #: main.c:291 706 msgid "Options:\n" 707 msgstr "Roghanna:\n" 708 709 #: main.c:292 710 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 711 msgstr " -b, -m Dan neamhshuim (comhoirinacht)\n" 712 713 #: main.c:294 714 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 715 msgstr " -B, --always-make Dan gach sprioc, gan choinnollacha.\n" 716 717 #: main.c:296 718 msgid "" 719 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 720 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 721 msgstr "" 722 " -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n" 723 " Tigh go COMHADLANN roimh dhanamh aon rud.\n" 724 725 #: main.c:299 726 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 727 msgstr " -d Taispein go leor eolas dfhabhtaithe.\n" 728 729 #: main.c:301 730 msgid "" 731 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 732 msgstr "" 733 " --debug[=BRATACHA] Taispein eolas fabhtaithe de chinelacha " 734 "agsla.\n" 735 736 #: main.c:303 737 msgid "" 738 " -e, --environment-overrides\n" 739 " Environment variables override makefiles.\n" 740 msgstr "" 741 " -e, --environment-overrides\n" 742 " Sraonn athrga timpeallachta makefileanna.\n" 743 744 #: main.c:306 745 msgid "" 746 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 747 " Read FILE as a makefile.\n" 748 msgstr "" 749 " -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n" 750 " Ligh COMHAD mar makefile.\n" 751 752 #: main.c:309 753 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 754 msgstr " -h, --help Taispein an chabhair seo agus scoir.\n" 755 756 #: main.c:311 757 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 758 msgstr "" 759 " -i, --ignore-errors Dan neamhshuim ar earrid orduithe.\n" 760 761 #: main.c:313 762 msgid "" 763 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 764 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 765 msgstr "" 766 " -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n" 767 " Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna " 768 "breise.\n" 769 770 #: main.c:316 771 msgid "" 772 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 773 "arg.\n" 774 msgstr "" 775 " -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chile; igroch mura " 776 "gceaptar arg.\n" 777 778 #: main.c:318 779 msgid "" 780 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 781 msgstr "" 782 " -k, --keep-going Lean ar aghaidh fi nach fidir sprioc a " 783 "dhanamh.\n" 784 785 #: main.c:320 786 msgid "" 787 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 788 " Don't start multiple jobs unless load is below " 789 "N.\n" 790 msgstr "" 791 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 792 " N tosaigh jabanna iomadla mura bhfuil an ld " 793 "nos l n N.\n" 794 795 #: main.c:323 796 msgid "" 797 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 798 "target.\n" 799 msgstr "" 800 " -L, --check-symlink-times sid an t-am modhnaithe is dana, ar an " 801 "nasc\n" 802 " siombalach n ar an sprioc.\n" 803 804 #: main.c:325 805 msgid "" 806 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 807 " Don't actually run any commands; just print " 808 "them.\n" 809 msgstr "" 810 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 811 " N rith aon ord; taispein tortha mar dhea " 812 "amhin.\n" 813 814 #: main.c:328 815 msgid "" 816 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 817 " Consider FILE to be very old and don't remake " 818 "it.\n" 819 msgstr "" 820 " -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n" 821 " Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; n " 822 "hathdhan .\n" 823 824 #: main.c:331 825 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 826 msgstr "" 827 " -p, --print-data-base Taispein an bunachar sonra inmhenach.\n" 828 829 #: main.c:333 830 msgid "" 831 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 832 "date.\n" 833 msgstr "" 834 " -q, --question N rith aon ord; stdas scortha = 0 mura g " 835 "le nuashonr.\n" 836 837 #: main.c:335 838 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 839 msgstr "" 840 " -r, --no-builtin-rules Dchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n" 841 842 #: main.c:337 843 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 844 msgstr " -R, --no-builtin-variables Dchumasaigh na hathrga insuite.\n" 845 846 #: main.c:339 847 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 848 msgstr " -s, --silent, --quiet N dan macalla ar orduithe.\n" 849 850 #: main.c:341 851 msgid "" 852 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 853 " Turns off -k.\n" 854 msgstr "" 855 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 856 " Mch -k.\n" 857 858 #: main.c:344 859 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 860 msgstr "" 861 " -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a " 862 "athdhanamh.\n" 863 864 #: main.c:346 865 msgid "" 866 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 867 msgstr "" 868 " -v, --version Taispein eolas faoin leagan agus scoir.\n" 869 870 #: main.c:348 871 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 872 msgstr " -w, --print-directory Taispein an chomhadlann reatha.\n" 873 874 #: main.c:350 875 msgid "" 876 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 877 "implicitly.\n" 878 msgstr "" 879 " --no-print-directory Mch -w, fi m t s i bhfeidhm go " 880 "hintuigthe.\n" 881 882 #: main.c:352 883 msgid "" 884 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 885 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 886 msgstr "" 887 " -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n" 888 " Caith le COMHAD mar cheann rnua (go " 889 "higroch).\n" 890 891 #: main.c:355 892 msgid "" 893 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 894 "referenced.\n" 895 msgstr "" 896 " --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh m dhantar tagairt d'athrg " 897 "gan sainmhni.\n" 898 899 #: main.c:549 900 msgid "empty string invalid as file name" 901 msgstr "n fidir teaghrn folamh a sid mar ainm comhaid" 902 903 #: main.c:630 904 #, c-format 905 msgid "unknown debug level specification `%s'" 906 msgstr "sonr anaithnid `%s' ar an leibhal dfhabhtaithe" 907 908 #: main.c:670 909 #, fuzzy, c-format 910 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 911 msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cd = 0x%x, seoladh = 0x%x)\n" 912 913 #: main.c:677 914 #, fuzzy, c-format 915 msgid "" 916 "\n" 917 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 918 "ExceptionCode = %lx\n" 919 "ExceptionFlags = %lx\n" 920 "ExceptionAddress = %lx\n" 921 msgstr "" 922 "\n" 923 "Glaodh scagaire eisceachta gan limhseil n chlr %s\n" 924 "CdEisceachta = %x\n" 925 "BratachaEisceachta = %x\n" 926 "SeoladhEisceachta = %x\n" 927 928 #: main.c:685 929 #, fuzzy, c-format 930 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 931 msgstr "Sr rochtana: oibrocht scrofa ag seoladh %x\n" 932 933 #: main.c:686 934 #, fuzzy, c-format 935 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 936 msgstr "Sr rochtana: oibrocht limh ag seoladh %x\n" 937 938 #: main.c:762 main.c:773 939 #, c-format 940 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 941 msgstr "t find_and_set_shell ag socr default_shell = %s\n" 942 943 #: main.c:814 944 #, c-format 945 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 946 msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n" 947 948 #: main.c:1236 949 #, c-format 950 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 951 msgstr "cuirfear %s ar fionra ar feadh trimhse 30 soicind..." 952 953 #: main.c:1238 954 #, c-format 955 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 956 msgstr "sleep(30) crochnaithe. Ag gabhil ar aghaidh.\n" 957 958 #: main.c:1466 959 msgid "Makefile from standard input specified twice." 960 msgstr "Sonraodh Makefile n ionchur caighdenach faoi dh." 961 962 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 963 msgid "fopen (temporary file)" 964 msgstr "fopen (comhad sealadach)" 965 966 #: main.c:1511 967 msgid "fwrite (temporary file)" 968 msgstr "fwrite (comhad sealadach)" 969 970 #: main.c:1640 971 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 972 msgstr "Nl jabanna parailalacha (-j) ar fil ar an gcras seo." 973 974 #: main.c:1641 975 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 976 msgstr " athshocr le haghaidh jabanna aonair (-j1)." 977 978 #: main.c:1656 979 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 980 msgstr "earrid inmhenach: roghanna --jobserver-fds iomadla" 981 982 #: main.c:1664 983 #, c-format 984 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 985 msgstr "earrid inmhenach: teaghrn neamhbhail --jobserver-fds `%s'" 986 987 #: main.c:1674 988 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 989 msgstr "rabhadh: -jN frsilte i bhfo-make: md jabfhreastala dhchumas." 990 991 #: main.c:1684 992 msgid "dup jobserver" 993 msgstr "jabfhreastala dup" 994 995 #: main.c:1687 996 msgid "" 997 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 998 msgstr "" 999 "rabhadh: nl jabfhreastala ar fil: ag baint sid as -j1. Cuir `+' leis " 1000 "an mthair-riail." 1001 1002 #: main.c:1710 1003 msgid "creating jobs pipe" 1004 msgstr "popa na jabanna chruth" 1005 1006 #: main.c:1725 1007 msgid "init jobserver pipe" 1008 msgstr "popa an jabfhreastala ths" 1009 1010 #: main.c:1744 1011 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1012 msgstr "n thacatear le naisc shiombalacha: -L dhchumas." 1013 1014 #: main.c:1820 1015 msgid "Updating makefiles....\n" 1016 msgstr "Makefileanna nuashonr....\n" 1017 1018 #: main.c:1845 1019 #, c-format 1020 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1021 msgstr "is fidir go lbfar an Makefile `%s'; n athdhanfar .\n" 1022 1023 #: main.c:1924 1024 #, c-format 1025 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1026 msgstr "Theip ar athdhanamh an makefile `%s'." 1027 1028 #: main.c:1941 1029 #, c-format 1030 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1031 msgstr "Nor aimsodh an makefile `%s' san ireamh." 1032 1033 #: main.c:1946 1034 #, c-format 1035 msgid "Makefile `%s' was not found" 1036 msgstr "Nor aimsodh an makefile `%s'" 1037 1038 #: main.c:2016 1039 msgid "Couldn't change back to original directory." 1040 msgstr "Norbh fhidir an chomhadlann oibre a athr ar ais." 1041 1042 #: main.c:2024 1043 #, c-format 1044 msgid "Re-executing[%u]:" 1045 msgstr " rith ars[%u]:" 1046 1047 #: main.c:2140 1048 msgid "unlink (temporary file): " 1049 msgstr "unlink (comhad sealadach): " 1050 1051 #: main.c:2169 1052 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1053 msgstr "t nos m n aon sprioc amhin i .DEFAULT_GOAL" 1054 1055 #: main.c:2189 1056 msgid "No targets specified and no makefile found" 1057 msgstr "Nor sonraodh aon sprioc agus nor aimsodh aon makefile" 1058 1059 #: main.c:2191 1060 msgid "No targets" 1061 msgstr "Nl aon sprioc ann" 1062 1063 #: main.c:2196 1064 msgid "Updating goal targets....\n" 1065 msgstr "Cinn sprice nuashonr....\n" 1066 1067 #: main.c:2222 1068 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1069 msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is fidir go bhfuil an tgil neamhiomln." 1070 1071 #: main.c:2383 1072 #, c-format 1073 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1074 msgstr "sid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n" 1075 1076 #: main.c:2389 1077 #, c-format 1078 msgid "" 1079 "\n" 1080 "This program built for %s\n" 1081 msgstr "" 1082 "\n" 1083 "Tgadh an clr seo le haghaidh %s\n" 1084 1085 #: main.c:2391 1086 #, c-format 1087 msgid "" 1088 "\n" 1089 "This program built for %s (%s)\n" 1090 msgstr "" 1091 "\n" 1092 "Tgadh an clr seo le haghaidh %s (%s)\n" 1093 1094 #: main.c:2394 1095 #, c-format 1096 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1097 msgstr "Seol tuairisc fabhtanna chuig <bug-make (a] gnu.org>\n" 1098 1099 #: main.c:2466 1100 #, c-format 1101 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1102 msgstr "caithfidh t teaghrn nach folamh a thabhairt mar argint le `-%c'" 1103 1104 #: main.c:2518 1105 #, c-format 1106 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1107 msgstr "caithfidh t slnuimhir dheimhneach a thabhairt mar argint le `-%c'" 1108 1109 #: main.c:2942 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1113 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1114 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1115 msgstr "" 1116 "%sIs saorbhogearra an romhchlr seo; fach ar an bhunchd le haghaidh\n" 1117 "%scoinnollacha cipela. Nl barnta ar bith ann; go fi nl barnta ann\n" 1118 "%sd'INDOLTACHT n FEILINACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" 1119 1120 #: main.c:2948 1121 #, c-format 1122 msgid "" 1123 "\n" 1124 "%sThis program built for %s\n" 1125 msgstr "" 1126 "\n" 1127 "%sTgadh an clr seo le haghaidh %s\n" 1128 1129 #: main.c:2950 1130 #, c-format 1131 msgid "" 1132 "\n" 1133 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1134 msgstr "" 1135 "\n" 1136 "%sTgadh an clr seo le haghaidh %s (%s)\n" 1137 1138 #: main.c:2968 1139 #, c-format 1140 msgid "" 1141 "\n" 1142 "# Make data base, printed on %s" 1143 msgstr "" 1144 "\n" 1145 "# Bunachar sonra Make, priontilte ar %s" 1146 1147 #: main.c:2978 1148 #, c-format 1149 msgid "" 1150 "\n" 1151 "# Finished Make data base on %s\n" 1152 msgstr "" 1153 "\n" 1154 "# Crochnaodh an bunachar sonra Make seo ar %s\n" 1155 1156 #: main.c:3101 1157 #, c-format 1158 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1159 msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n" 1160 1161 #: main.c:3103 1162 #, c-format 1163 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1164 msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n" 1165 1166 #: main.c:3106 1167 #, c-format 1168 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1169 msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n" 1170 1171 #: main.c:3109 1172 #, c-format 1173 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1174 msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n" 1175 1176 #: main.c:3114 1177 #, c-format 1178 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1179 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n" 1180 1181 #: main.c:3117 1182 #, c-format 1183 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1184 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n" 1185 1186 #: main.c:3121 1187 #, c-format 1188 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1189 msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n" 1190 1191 #: main.c:3124 1192 #, c-format 1193 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1194 msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n" 1195 1196 #: misc.c:285 1197 msgid ". Stop.\n" 1198 msgstr ". Stop.\n" 1199 1200 #: misc.c:306 1201 #, c-format 1202 msgid "Unknown error %d" 1203 msgstr "Earrid anaithnid %d" 1204 1205 #: misc.c:316 1206 #, c-format 1207 msgid "%s%s: %s" 1208 msgstr "%s%s: %s" 1209 1210 #: misc.c:324 1211 #, c-format 1212 msgid "%s: %s" 1213 msgstr "%s: %s" 1214 1215 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1216 msgid "virtual memory exhausted" 1217 msgstr "cuimhne fhoril dithe" 1218 1219 #: misc.c:646 1220 #, c-format 1221 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1222 msgstr "%s: sideoir %lu (for %lu), grpa %lu (for %lu)\n" 1223 1224 #: misc.c:667 1225 msgid "Initialized access" 1226 msgstr "Rochtain tsaithe" 1227 1228 #: misc.c:746 1229 msgid "User access" 1230 msgstr "Rochtain sideora" 1231 1232 #: misc.c:794 1233 msgid "Make access" 1234 msgstr "Rochtain make" 1235 1236 #: misc.c:828 1237 msgid "Child access" 1238 msgstr "Rochtain mic" 1239 1240 #: misc.c:892 1241 #, c-format 1242 msgid "write error: %s" 1243 msgstr "earrid sa scrobh: %s" 1244 1245 #: misc.c:894 1246 msgid "write error" 1247 msgstr "earrid sa scrobh" 1248 1249 #: read.c:160 1250 msgid "Reading makefiles...\n" 1251 msgstr "Makefileanna lamh...\n" 1252 1253 #: read.c:315 1254 #, c-format 1255 msgid "Reading makefile `%s'" 1256 msgstr "Makefile `%s' lamh" 1257 1258 #: read.c:317 1259 #, c-format 1260 msgid " (no default goal)" 1261 msgstr " (gan ceann sprice ramhshocraithe)" 1262 1263 #: read.c:319 1264 #, c-format 1265 msgid " (search path)" 1266 msgstr " (conair chuardaigh)" 1267 1268 #: read.c:321 1269 #, c-format 1270 msgid " (don't care)" 1271 msgstr " (is cuma)" 1272 1273 #: read.c:323 1274 #, c-format 1275 msgid " (no ~ expansion)" 1276 msgstr " (n fairsing ~)" 1277 1278 #: read.c:623 1279 msgid "invalid syntax in conditional" 1280 msgstr "comhrir neamhbhail i gcoinnollach" 1281 1282 #: read.c:633 1283 msgid "extraneous `endef'" 1284 msgstr "`endef' breise" 1285 1286 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1287 msgid "empty variable name" 1288 msgstr "ainm folamh athrige" 1289 1290 #: read.c:662 1291 msgid "empty `override' directive" 1292 msgstr "treoir `override' folamh" 1293 1294 #: read.c:687 1295 msgid "invalid `override' directive" 1296 msgstr "treoir neamhbhail `override'" 1297 1298 #: read.c:854 1299 msgid "commands commence before first target" 1300 msgstr "t orduithe ann roimh an chad sprioc" 1301 1302 #: read.c:905 1303 msgid "missing rule before commands" 1304 msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe" 1305 1306 #: read.c:992 1307 #, c-format 1308 msgid "missing separator%s" 1309 msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh" 1310 1311 #: read.c:994 1312 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1313 msgstr " (Ar mhian leat TB in ionad ocht sps?)" 1314 1315 #: read.c:1152 1316 msgid "missing target pattern" 1317 msgstr "patrn sprice ar iarraidh" 1318 1319 #: read.c:1154 1320 msgid "multiple target patterns" 1321 msgstr "patrin iomadla sprice" 1322 1323 #: read.c:1158 1324 #, c-format 1325 msgid "target pattern contains no `%%'" 1326 msgstr "nl aon `%%' sa phatrn sprice" 1327 1328 #: read.c:1286 1329 msgid "missing `endif'" 1330 msgstr "`endif' ar iarraidh" 1331 1332 #: read.c:1377 1333 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1334 msgstr "Tacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'" 1335 1336 #: read.c:1411 1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1338 msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chrochn" 1339 1340 #: read.c:1454 1341 #, c-format 1342 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1343 msgstr "Tacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'" 1344 1345 #: read.c:1463 read.c:1477 1346 #, c-format 1347 msgid "extraneous `%s'" 1348 msgstr "`%s' breise" 1349 1350 #: read.c:1482 1351 msgid "only one `else' per conditional" 1352 msgstr "n cheadatear ach aon `else' amhin le gach coinnollach" 1353 1354 #: read.c:1824 1355 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1356 msgstr "Is mchumtha an sainmhni athrige (le haghaidh aon sprioc amhin)" 1357 1358 #: read.c:1886 1359 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1360 msgstr "n fidir ramhriachtanais a shonr i scripteanna ordaithe" 1361 1362 #: read.c:1921 1363 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1364 msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chile" 1365 1366 #: read.c:1924 1367 msgid "mixed implicit and normal rules" 1368 msgstr "rialacha intuigthe agus gnthrialacha measctha le chile" 1369 1370 #: read.c:1954 1371 #, c-format 1372 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1373 msgstr "nl an sprioc `%s' comhoirinach leis an phatrn sprice" 1374 1375 #: read.c:1973 read.c:2074 1376 #, c-format 1377 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1378 msgstr "t iontrlacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'" 1379 1380 #: read.c:1979 1381 #, c-format 1382 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1383 msgstr "t an sprioc `%s' i riail amhin nos m n uair amhin." 1384 1385 #: read.c:1988 1386 #, c-format 1387 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1388 msgstr "rabhadh: ag sr na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'" 1389 1390 #: read.c:1991 1391 #, c-format 1392 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1393 msgstr "" 1394 "rabhadh: ag danamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'" 1395 1396 #: read.c:2575 1397 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1398 msgstr "" 1399 "rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag danamh neamhshuim ar an chuid eile " 1400 "den lne" 1401 1402 #: remake.c:229 1403 #, c-format 1404 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1405 msgstr "Nl faic le danamh i gcomhair `%s'." 1406 1407 #: remake.c:230 1408 #, c-format 1409 msgid "`%s' is up to date." 1410 msgstr "N g le `%s' a nuashonr." 1411 1412 #: remake.c:297 1413 #, c-format 1414 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1415 msgstr "Comhad `%s' bhearradh.\n" 1416 1417 #: remake.c:349 1418 #, c-format 1419 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1420 msgstr "%sNl aon riail chun an sprioc `%s' a dhanamh%s" 1421 1422 #: remake.c:351 1423 #, c-format 1424 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1425 msgstr "" 1426 "%sNl aon riail chun an sprioc `%s' a dhanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%" 1427 "s" 1428 1429 #: remake.c:378 1430 #, c-format 1431 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1432 msgstr "Comhad sprice `%s' idir lmha.\n" 1433 1434 #: remake.c:385 1435 #, c-format 1436 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1437 msgstr "" 1438 "Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonr le dana, agus theip air.\n" 1439 1440 #: remake.c:400 1441 #, c-format 1442 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1443 msgstr "Rinneadh scrd ar an chomhad `%s' cheana.\n" 1444 1445 #: remake.c:410 1446 #, c-format 1447 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1448 msgstr "Comhad `%s' nuashonr fs.\n" 1449 1450 #: remake.c:413 1451 #, c-format 1452 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1453 msgstr "Nuashonraodh an comhad `%s'.\n" 1454 1455 #: remake.c:434 1456 #, c-format 1457 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1458 msgstr "Nl a leithid de chomhad `%s' ann.\n" 1459 1460 #: remake.c:441 1461 #, c-format 1462 msgid "" 1463 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1464 msgstr "" 1465 "*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach" 1466 1467 #: remake.c:454 remake.c:962 1468 #, c-format 1469 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1470 msgstr "Aimsodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n" 1471 1472 #: remake.c:456 remake.c:964 1473 #, c-format 1474 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1475 msgstr "Nor aimsodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n" 1476 1477 #: remake.c:462 remake.c:970 1478 #, c-format 1479 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1480 msgstr "Ag baint sid as orduithe ramhshocraithe le haghaidh `%s'.\n" 1481 1482 #: remake.c:484 remake.c:996 1483 #, c-format 1484 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1485 msgstr "Trigeadh an splechas ciorclach %s <- %s." 1486 1487 #: remake.c:601 1488 #, c-format 1489 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1490 msgstr "Crochnaodh na ramhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n" 1491 1492 #: remake.c:607 1493 #, c-format 1494 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1495 msgstr "Ramhriachtanais de `%s' ndanamh anois.\n" 1496 1497 #: remake.c:620 1498 #, c-format 1499 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1500 msgstr "Ag trigean an chomhaid sprice `%s'.\n" 1501 1502 #: remake.c:625 1503 #, c-format 1504 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1505 msgstr "N dhearna an sprioc `%s' ars s rud go bhfuil earrid ann." 1506 1507 #: remake.c:677 1508 #, c-format 1509 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1510 msgstr "" 1511 "Sonraonn an ramhriachtanas `%s' ord rite amhin le haghaidh sprice `%s'.\n" 1512 1513 #: remake.c:682 1514 #, c-format 1515 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1516 msgstr "Nl an ramhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n" 1517 1518 #: remake.c:687 1519 #, c-format 1520 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1521 msgstr "T an ramhriachtanas `%s' nos nua n an sprioc `%s'.\n" 1522 1523 #: remake.c:690 1524 #, c-format 1525 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1526 msgstr "T an ramhriachtanas `%s' nos sine n an sprioc `%s'.\n" 1527 1528 #: remake.c:708 1529 #, c-format 1530 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1531 msgstr "T dh idirstad ag an sprioc `%s' agus nl aon ramhriachtanas aice.\n" 1532 1533 #: remake.c:715 1534 #, c-format 1535 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1536 msgstr "" 1537 "Nl aon ord le haghaidh `%s' agus nor athraigh aon ramhriachtanas.\n" 1538 1539 #: remake.c:720 1540 #, c-format 1541 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1542 msgstr "`%s' dhanamh de bharr bratach --always-make.\n" 1543 1544 #: remake.c:728 1545 #, c-format 1546 msgid "No need to remake target `%s'" 1547 msgstr "N g leis an sprioc `%s' a athdhanamh" 1548 1549 #: remake.c:730 1550 #, c-format 1551 msgid "; using VPATH name `%s'" 1552 msgstr "; ag baint sid as ainm VPATH `%s'" 1553 1554 #: remake.c:750 1555 #, c-format 1556 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1557 msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhanamh.\n" 1558 1559 #: remake.c:756 1560 #, c-format 1561 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1562 msgstr " Ag danamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n" 1563 1564 #: remake.c:765 1565 #, c-format 1566 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1567 msgstr "Orduithe de `%s' rith.\n" 1568 1569 #: remake.c:772 1570 #, c-format 1571 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1572 msgstr "Theip ar athdhanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n" 1573 1574 #: remake.c:775 1575 #, c-format 1576 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1577 msgstr "D'irigh le hathdhanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n" 1578 1579 #: remake.c:778 1580 #, c-format 1581 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1582 msgstr "T g leis an chomhad sprice `%s' a athdhanamh leis an rogha -q.\n" 1583 1584 #: remake.c:1306 1585 #, c-format 1586 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1587 msgstr "Rabhadh: T an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhcha" 1588 1589 #: remake.c:1313 1590 #, c-format 1591 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1592 msgstr "" 1593 "Rabhadh: T an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhcha" 1594 1595 #: remake.c:1511 1596 #, c-format 1597 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1598 msgstr "Nl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrn" 1599 1600 #: remote-cstms.c:125 1601 #, c-format 1602 msgid "Customs won't export: %s\n" 1603 msgstr "N easprtlfar Customs: %s\n" 1604 1605 #: rule.c:548 1606 msgid "" 1607 "\n" 1608 "# Implicit Rules" 1609 msgstr "" 1610 "\n" 1611 "# Rialacha Intuigthe" 1612 1613 #: rule.c:563 1614 msgid "" 1615 "\n" 1616 "# No implicit rules." 1617 msgstr "" 1618 "\n" 1619 "# Nl aon riail intuigthe." 1620 1621 #: rule.c:566 1622 #, c-format 1623 msgid "" 1624 "\n" 1625 "# %u implicit rules, %u" 1626 msgstr "" 1627 "\n" 1628 "# %u riail intuigthe, %u" 1629 1630 #: rule.c:575 1631 msgid " terminal." 1632 msgstr " teirminal." 1633 1634 #: rule.c:583 1635 #, c-format 1636 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1637 msgstr "FABHT: num_pattern_rules mcheart! %u != %u" 1638 1639 #: signame.c:85 1640 msgid "unknown signal" 1641 msgstr "comhartha anaithnid" 1642 1643 #: signame.c:93 1644 msgid "Hangup" 1645 msgstr "Croch suas" 1646 1647 #: signame.c:96 1648 msgid "Interrupt" 1649 msgstr "Idirbhriseadh" 1650 1651 #: signame.c:99 1652 msgid "Quit" 1653 msgstr "Scoir" 1654 1655 #: signame.c:102 1656 msgid "Illegal Instruction" 1657 msgstr "Treoir Neamhcheadaithe" 1658 1659 #: signame.c:105 1660 msgid "Trace/breakpoint trap" 1661 msgstr "Rianaigh/brisphointe" 1662 1663 #: signame.c:110 1664 msgid "Aborted" 1665 msgstr "Tobscortha" 1666 1667 #: signame.c:113 1668 msgid "IOT trap" 1669 msgstr "Gaiste IOT" 1670 1671 #: signame.c:116 1672 msgid "EMT trap" 1673 msgstr "Gaiste EMT" 1674 1675 #: signame.c:119 1676 msgid "Floating point exception" 1677 msgstr "Eisceacht snmhphointe" 1678 1679 #: signame.c:122 1680 msgid "Killed" 1681 msgstr "Maraithe" 1682 1683 #: signame.c:125 1684 msgid "Bus error" 1685 msgstr "Busearrid" 1686 1687 #: signame.c:128 1688 msgid "Segmentation fault" 1689 msgstr "Fabht deighilte" 1690 1691 #: signame.c:131 1692 msgid "Bad system call" 1693 msgstr "Drochghlao ar an gcras" 1694 1695 #: signame.c:134 1696 msgid "Broken pipe" 1697 msgstr "Popa briste" 1698 1699 #: signame.c:137 1700 msgid "Alarm clock" 1701 msgstr "Clog alraim" 1702 1703 #: signame.c:140 1704 msgid "Terminated" 1705 msgstr "Scortha" 1706 1707 #: signame.c:143 1708 msgid "User defined signal 1" 1709 msgstr "Comhartha saincheaptha 1" 1710 1711 #: signame.c:146 1712 msgid "User defined signal 2" 1713 msgstr "Comhartha saincheaptha 2" 1714 1715 #: signame.c:151 signame.c:154 1716 msgid "Child exited" 1717 msgstr "Scoir an mhacphriseas" 1718 1719 #: signame.c:157 1720 msgid "Power failure" 1721 msgstr "Cliseadh cumhachta" 1722 1723 #: signame.c:160 1724 msgid "Stopped" 1725 msgstr "Stoptha" 1726 1727 #: signame.c:163 1728 msgid "Stopped (tty input)" 1729 msgstr "Stoptha (ionchur tty)" 1730 1731 #: signame.c:166 1732 msgid "Stopped (tty output)" 1733 msgstr "Stoptha (aschur tty)" 1734 1735 #: signame.c:169 1736 msgid "Stopped (signal)" 1737 msgstr "Stoptha (comhartha)" 1738 1739 #: signame.c:172 1740 msgid "CPU time limit exceeded" 1741 msgstr "Teorainn ama LAP sraithe" 1742 1743 #: signame.c:175 1744 msgid "File size limit exceeded" 1745 msgstr "Uasmhid na gcomhad sraithe" 1746 1747 #: signame.c:178 1748 msgid "Virtual timer expired" 1749 msgstr "Am foril caite" 1750 1751 #: signame.c:181 1752 msgid "Profiling timer expired" 1753 msgstr "Am prifle caite" 1754 1755 #: signame.c:187 1756 msgid "Window changed" 1757 msgstr "Athraodh an fhuinneog" 1758 1759 #: signame.c:190 1760 msgid "Continued" 1761 msgstr "Leanta" 1762 1763 #: signame.c:193 1764 msgid "Urgent I/O condition" 1765 msgstr "Staid phrinneach A/I" 1766 1767 #: signame.c:200 signame.c:209 1768 msgid "I/O possible" 1769 msgstr "A/I indanta" 1770 1771 #: signame.c:203 1772 msgid "SIGWIND" 1773 msgstr "SIGWIND" 1774 1775 #: signame.c:206 1776 msgid "SIGPHONE" 1777 msgstr "SIGPHONE" 1778 1779 #: signame.c:212 1780 msgid "Resource lost" 1781 msgstr "Acmhainn caillte" 1782 1783 #: signame.c:215 1784 msgid "Danger signal" 1785 msgstr "Comhartha guaise" 1786 1787 #: signame.c:218 1788 msgid "Information request" 1789 msgstr "Iarratas ar eolas" 1790 1791 #: signame.c:221 1792 msgid "Floating point co-processor not available" 1793 msgstr "Nl comhphrisela snmhphointe ar fil" 1794 1795 #: strcache.c:210 1796 #, c-format 1797 msgid "" 1798 "\n" 1799 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: strcache.c:211 1803 #, c-format 1804 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: strcache.c:212 1808 #, c-format 1809 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1810 msgstr "" 1811 1812 #: strcache.c:214 1813 #, c-format 1814 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: variable.c:1369 1818 msgid "default" 1819 msgstr "ramhshocraithe" 1820 1821 #: variable.c:1372 1822 msgid "environment" 1823 msgstr "timpeallacht" 1824 1825 #: variable.c:1375 1826 msgid "makefile" 1827 msgstr "makefile" 1828 1829 #: variable.c:1378 1830 msgid "environment under -e" 1831 msgstr "timpeallacht le -e" 1832 1833 #: variable.c:1381 1834 msgid "command line" 1835 msgstr "lne na n-orduithe" 1836 1837 #: variable.c:1384 1838 msgid "`override' directive" 1839 msgstr "treoir `override'" 1840 1841 #: variable.c:1387 1842 msgid "automatic" 1843 msgstr "uathoibroch" 1844 1845 #: variable.c:1396 1846 #, c-format 1847 msgid " (from `%s', line %lu)" 1848 msgstr " ( `%s', lne %lu)" 1849 1850 #: variable.c:1438 1851 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1852 msgstr "# athrg tacar hais-tbla stait:\n" 1853 1854 #: variable.c:1449 1855 msgid "" 1856 "\n" 1857 "# Variables\n" 1858 msgstr "" 1859 "\n" 1860 "# Athrga\n" 1861 1862 #: variable.c:1453 1863 msgid "" 1864 "\n" 1865 "# Pattern-specific Variable Values" 1866 msgstr "" 1867 "\n" 1868 "# Luachanna Athrige sainiil don phatrn" 1869 1870 #: variable.c:1467 1871 msgid "" 1872 "\n" 1873 "# No pattern-specific variable values." 1874 msgstr "" 1875 "\n" 1876 "# Nl aon luach athrige at sainiil don phatrn." 1877 1878 #: variable.c:1469 1879 #, c-format 1880 msgid "" 1881 "\n" 1882 "# %u pattern-specific variable values" 1883 msgstr "" 1884 "\n" 1885 "# %u luach athrige at sainiil don phatrn" 1886 1887 #: variable.h:189 1888 #, c-format 1889 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1890 msgstr "rabhadh: athrg gan sainmhni: `%.*s'" 1891 1892 #: vmsfunctions.c:94 1893 #, c-format 1894 msgid "sys$search failed with %d\n" 1895 msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n" 1896 1897 #: vmsjobs.c:71 1898 #, c-format 1899 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1900 msgstr "Rabhadh: Atreor folamh\n" 1901 1902 #: vmsjobs.c:175 1903 #, c-format 1904 msgid "internal error: `%s' command_state" 1905 msgstr "earrid inmhenach: `%s' command_state" 1906 1907 #: vmsjobs.c:268 1908 #, c-format 1909 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1910 msgstr "-rabhadh, fgfaidh CTRL-Y fo-phrisis gan ghlanadh.\n" 1911 1912 #: vmsjobs.c:284 1913 #, c-format 1914 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1915 msgstr "" 1916 "-rabhadh, is fidir gur g duit ionramhil CTRL-Y a athchumas DCL.\n" 1917 1918 #: vmsjobs.c:407 1919 #, c-format 1920 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1921 msgstr "INSUITE [%s][%s]\n" 1922 1923 #: vmsjobs.c:418 1924 #, c-format 1925 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1926 msgstr "CD INSUITE %s\n" 1927 1928 #: vmsjobs.c:436 1929 #, c-format 1930 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1931 msgstr "RM INSUITE %s\n" 1932 1933 #: vmsjobs.c:457 1934 #, c-format 1935 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1936 msgstr "Ord anaithnid insuite '%s'\n" 1937 1938 #: vmsjobs.c:479 1939 #, c-format 1940 msgid "Error, empty command\n" 1941 msgstr "Earrid, ord folamh\n" 1942 1943 #: vmsjobs.c:491 1944 #, c-format 1945 msgid "Redirected input from %s\n" 1946 msgstr "Atreoraodh ionchur %s\n" 1947 1948 #: vmsjobs.c:498 1949 #, c-format 1950 msgid "Redirected error to %s\n" 1951 msgstr "Atreoraodh earrid go %s\n" 1952 1953 #: vmsjobs.c:505 1954 #, c-format 1955 msgid "Redirected output to %s\n" 1956 msgstr "Atreoraodh aschur go %s\n" 1957 1958 #: vmsjobs.c:568 1959 #, c-format 1960 msgid "Executing %s instead\n" 1961 msgstr "%s rith ina it\n" 1962 1963 #: vmsjobs.c:668 1964 #, c-format 1965 msgid "Error spawning, %d\n" 1966 msgstr "Earrid le linn sceitheadh, %d\n" 1967 1968 #: vpath.c:571 1969 msgid "" 1970 "\n" 1971 "# VPATH Search Paths\n" 1972 msgstr "" 1973 "\n" 1974 "# VPATH Conair Cuardaigh\n" 1975 1976 #: vpath.c:588 1977 msgid "# No `vpath' search paths." 1978 msgstr "# Nl aon chonair chuardaigh `vpath'." 1979 1980 #: vpath.c:590 1981 #, c-format 1982 msgid "" 1983 "\n" 1984 "# %u `vpath' search paths.\n" 1985 msgstr "" 1986 "\n" 1987 "# %u conair chuardaigh `vpath'.\n" 1988 1989 #: vpath.c:593 1990 msgid "" 1991 "\n" 1992 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1993 msgstr "" 1994 "\n" 1995 "# Nl aon chonair ghinearlta cuardaigh (athrg `VPATH')." 1996 1997 #: vpath.c:599 1998 msgid "" 1999 "\n" 2000 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 2001 "# " 2002 msgstr "" 2003 "\n" 2004 "# Conair ghinearlta cuardaigh (athrg `VPATH'):\n" 2005 "# " 2006 2007 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2008 #~ msgstr "N sonraigh -j n --jobs mura bhfuil sh.exe le fil." 2009 2010 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2011 #~ msgstr "make athshocr le haghaidh jabanna aonair." 2012 2013 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 2014 #~ msgstr "Earrid chomhrire, isteach i '\"' fs\n" 2015 2016 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 2017 #~ msgstr "Fuarthas SIGCHLD; %u mac gan bhaint.\n" 2018 2019 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2020 #~ msgstr "nl aon ainm comhaid do `%sinclude'" 2021 2022 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2023 #~ msgstr "fgann an sprioc `%s' an patrn ramhriachtanais folamh" 2024