1 # Polish translation for GNU make. 2 # Copyright (C) 1996, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Pawe Krawczyk <kravietz (a] ceti.pl>, 1996. 4 # Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2002-2005. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:41+0200\n" 12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>\n" 13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: ar.c:53 19 #, c-format 20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21 msgstr "prba uycia nieistniejcej funkcji: `%s'" 22 23 #: ar.c:137 24 msgid "touch archive member is not available on VMS" 25 msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostpny pod VMS" 26 27 #: ar.c:168 28 #, c-format 29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30 msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje" 31 32 #: ar.c:171 33 #, c-format 34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35 msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum" 36 37 #: ar.c:178 38 #, c-format 39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40 msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'" 41 42 #: ar.c:185 43 #, c-format 44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45 msgstr "touch: Bdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'" 46 47 #: arscan.c:69 48 #, c-format 49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50 msgstr "" 51 "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie udao si, status = %d" 52 53 #: arscan.c:154 54 #, c-format 55 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 56 msgstr "lbr$ini_control nie powiodo si, status = %d" 57 58 #: arscan.c:165 59 #, c-format 60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 61 msgstr "bd otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'" 62 63 #: arscan.c:825 64 #, c-format 65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 66 msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtw pod %ld (%ld).\n" 67 68 #: arscan.c:826 69 msgid " (name might be truncated)" 70 msgstr " (nazwa moe zosta okrojona)" 71 72 #: arscan.c:828 73 #, c-format 74 msgid " Date %s" 75 msgstr " Data %s" 76 77 #: arscan.c:829 78 #, c-format 79 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 80 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 81 82 #: commands.c:422 83 msgid "*** Break.\n" 84 msgstr "*** Przerwano.\n" 85 86 #: commands.c:545 87 #, c-format 88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 89 msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' moe by faszywy; nie usunity" 90 91 #: commands.c:548 92 #, c-format 93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 94 msgstr "*** Element archiwum `%s' moe by faszywy; nie usunity" 95 96 #: commands.c:561 97 #, c-format 98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 99 msgstr "*** [%s] Kasuj plik `%s'" 100 101 #: commands.c:563 102 #, c-format 103 msgid "*** Deleting file `%s'" 104 msgstr "*** Kasuj plik `%s'" 105 106 #: commands.c:599 107 msgid "# commands to execute" 108 msgstr "# polecenia do wykonania" 109 110 #: commands.c:602 111 msgid " (built-in):" 112 msgstr " (wbudowane):" 113 114 #: commands.c:604 115 #, c-format 116 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 117 msgstr " (z `%s', linia %lu):\n" 118 119 #: dir.c:983 120 msgid "" 121 "\n" 122 "# Directories\n" 123 msgstr "" 124 "\n" 125 "# Katalogi\n" 126 127 #: dir.c:995 128 #, c-format 129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 130 msgstr "# %s: stat() zwraca bd.\n" 131 132 #: dir.c:999 133 #, c-format 134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 135 msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie byo niemoliwe.\n" 136 137 #: dir.c:1003 138 #, c-format 139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 140 msgstr "# %s (urzdzenie %d, i-wze [%d,%d,%d]): otwarcie byo niemoliwe.\n" 141 142 #: dir.c:1008 143 #, c-format 144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 145 msgstr "# %s (urzdzenie %ld, i-wze %ld): otwarcie byo niemoliwe.\n" 146 147 #: dir.c:1035 148 #, c-format 149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 150 msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): " 151 152 #: dir.c:1039 153 #, c-format 154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 155 msgstr "# %s (urzdzenie %d, i-wze [%d,%d,%d]): " 156 157 #: dir.c:1044 158 #, c-format 159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 160 msgstr "# %s (urzdzenie %ld, i-wze %ld): " 161 162 #: dir.c:1050 dir.c:1071 163 msgid "No" 164 msgstr "Nie" 165 166 #: dir.c:1053 dir.c:1074 167 msgid " files, " 168 msgstr " pliki, " 169 170 #: dir.c:1055 dir.c:1076 171 msgid "no" 172 msgstr "nie" 173 174 #: dir.c:1058 175 msgid " impossibilities" 176 msgstr " niemoliwoci" 177 178 #: dir.c:1062 179 msgid " so far." 180 msgstr " jak dotd." 181 182 #: dir.c:1079 183 #, c-format 184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 185 msgstr " niemoliwoci w %lu katalogach.\n" 186 187 #: expand.c:128 188 #, c-format 189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 190 msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam siebie" 191 192 #: expand.c:266 193 msgid "unterminated variable reference" 194 msgstr "niezakoczone odwoanie do zmiennej" 195 196 #: file.c:270 197 #, c-format 198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 199 msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu," 200 201 #: file.c:275 202 #, c-format 203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 204 msgstr "" 205 "Polecenia dla pliku `%s' zostay wyznaczone na podstawie regu standardowych," 206 207 #: file.c:278 208 #, c-format 209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 210 msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'." 211 212 #: file.c:281 213 #, c-format 214 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 215 msgstr "Polecenia dla `%s' zostay zignorowane na rzecz polece dla `%s'." 216 217 #: file.c:301 218 #, c-format 219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 220 msgstr "" 221 "nie mona przemianowa `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwjnym" 222 223 #: file.c:306 224 #, c-format 225 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 226 msgstr "" 227 "nie mona przemianowa `%s' z podwjnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym" 228 229 #: file.c:381 230 #, c-format 231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 232 msgstr "*** Kasowanie pliku poredniego `%s'" 233 234 #: file.c:385 235 msgid "Removing intermediate files...\n" 236 msgstr "Kasowanie plikw porednich...\n" 237 238 #: file.c:781 239 #, c-format 240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 241 msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zastpiono %s" 242 243 #: file.c:782 244 msgid "Current time" 245 msgstr "Aktualny czas" 246 247 #: file.c:881 248 msgid "# Not a target:" 249 msgstr "# To nie jest obiekt:" 250 251 #: file.c:903 252 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 253 msgstr "# Cenny plik (zaleno .PRECIOUS)." 254 255 #: file.c:905 256 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 257 msgstr "# Obiekt niejawny (zaleno .PHONY)." 258 259 #: file.c:907 260 msgid "# Command-line target." 261 msgstr "# Obiekt podany w linii polece." 262 263 #: file.c:909 264 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 265 msgstr "# Makefile domylny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude." 266 267 #: file.c:911 268 msgid "# Implicit rule search has been done." 269 msgstr "# Szukanie regu domylnych zostao wykonane." 270 271 #: file.c:912 272 msgid "# Implicit rule search has not been done." 273 msgstr "# Szukanie regu domylnych nie zostao wykonane." 274 275 #: file.c:914 276 #, c-format 277 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 278 msgstr "# Ga wzorcw domylnych/statycznych: `%s'\n" 279 280 #: file.c:916 281 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 282 msgstr "# Plik jest zalenoci przejciow." 283 284 #: file.c:919 285 msgid "# Also makes:" 286 msgstr "# Robi rwnie:" 287 288 #: file.c:925 289 msgid "# Modification time never checked." 290 msgstr "# Czas modyfikacji nie by sprawdzany." 291 292 #: file.c:927 293 msgid "# File does not exist." 294 msgstr "# Plik nie istnieje." 295 296 #: file.c:929 297 msgid "# File is very old." 298 msgstr "# Plik jest bardzo stary." 299 300 #: file.c:934 301 #, c-format 302 msgid "# Last modified %s\n" 303 msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n" 304 305 #: file.c:937 306 msgid "# File has been updated." 307 msgstr "# Plik zosta uaktualniony." 308 309 #: file.c:937 310 msgid "# File has not been updated." 311 msgstr "# Plik nie zosta uaktualniony." 312 313 #: file.c:941 314 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 315 msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)." 316 317 #: file.c:944 318 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 319 msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zalenoci (TO JEST PLUSKWA)." 320 321 #: file.c:953 322 msgid "# Successfully updated." 323 msgstr "# Uaktualnienie powiodo si." 324 325 #: file.c:957 326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 327 msgstr "# Powinien by uaktualniony (-q jest wczone)." 328 329 #: file.c:960 330 msgid "# Failed to be updated." 331 msgstr "# Uaktualnianie nie powiodo si." 332 333 #: file.c:963 334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 335 msgstr "# Bdna warto w elemencie `update_status'!" 336 337 #: file.c:970 338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 339 msgstr "# Bdna warto w elemencie `command_state'!" 340 341 #: file.c:989 342 msgid "" 343 "\n" 344 "# Files" 345 msgstr "" 346 "\n" 347 "# Pliki" 348 349 #: file.c:993 350 msgid "" 351 "\n" 352 "# files hash-table stats:\n" 353 "# " 354 msgstr "" 355 "\n" 356 "# statystyki tablic haszujcych plikw:\n" 357 "# " 358 359 #: function.c:759 360 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 361 msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny" 362 363 #: function.c:764 364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 365 msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi by wikszy od 0" 366 367 #: function.c:785 368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 369 msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny" 370 371 #: function.c:787 372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 373 msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny" 374 375 #: function.c:1453 376 #, fuzzy, c-format 377 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiodo si (e=%d)\n" 379 380 #: function.c:1464 381 #, fuzzy, c-format 382 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiodo si (e=%d)\n" 384 385 #: function.c:1469 386 #, fuzzy, c-format 387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 388 msgstr "CreatePipe() nie powiodo si (e=%d)\n" 389 390 #: function.c:1474 391 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 392 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiodo si\n" 393 394 #: function.c:1725 395 #, c-format 396 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 397 msgstr "Czyszcz tymczasowy plik wsadowy %s\n" 398 399 #: function.c:2101 400 #, fuzzy, c-format 401 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 402 msgstr "Niewystarczajca liczba argumentw (%d) dla funkcji `%s'" 403 404 #: function.c:2113 405 #, fuzzy, c-format 406 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 407 msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie" 408 409 #: function.c:2163 410 #, c-format 411 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 412 msgstr "nie dokoczone wywoanie funkcji `%s': brak `%c'" 413 414 #: getopt.c:663 415 #, c-format 416 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 417 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" 418 419 #: getopt.c:687 420 #, c-format 421 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 422 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentw\n" 423 424 #: getopt.c:692 425 #, c-format 426 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 427 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentw\n" 428 429 #: getopt.c:709 getopt.c:882 430 #, c-format 431 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 432 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" 433 434 #: getopt.c:738 435 #, c-format 436 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 437 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" 438 439 #: getopt.c:742 440 #, c-format 441 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 442 msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n" 443 444 #: getopt.c:768 445 #, c-format 446 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 447 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" 448 449 #: getopt.c:771 450 #, c-format 451 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 452 msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n" 453 454 #: getopt.c:801 getopt.c:931 455 #, c-format 456 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 457 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" 458 459 #: getopt.c:848 460 #, c-format 461 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 462 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" 463 464 #: getopt.c:866 465 #, c-format 466 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 467 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentw\n" 468 469 #: hash.c:51 470 #, c-format 471 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 472 msgstr "" 473 "nie mona zaalokowa %ld bajtw na tablic haszujc: pami wyczerpana" 474 475 #: hash.c:282 476 #, c-format 477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 478 msgstr "Wypenienie=%ld/%ld=%.0f%%, " 479 480 #: hash.c:284 481 #, c-format 482 msgid "Rehash=%d, " 483 msgstr "Przehaszowania=%d, " 484 485 #: hash.c:285 486 #, c-format 487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 488 msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%" 489 490 #: implicit.c:41 491 #, c-format 492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 493 msgstr "Szukanie standardowej reguy dla `%s'.\n" 494 495 #: implicit.c:57 496 #, c-format 497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 498 msgstr "Szukanie standardowej reguy typu archive-member dla `%s'.\n" 499 500 #: implicit.c:319 501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 502 msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywoania reguy standardowej.\n" 503 504 #: implicit.c:476 505 #, c-format 506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 507 msgstr "Prbowanie reguy wzorcowej z gazi `%.*s'.\n" 508 509 #: implicit.c:667 510 #, c-format 511 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 512 msgstr "Odrzucenie niemoliwej zalenoci domylnej `%s'.\n" 513 514 #: implicit.c:668 515 #, c-format 516 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 517 msgstr "Odrzucenie niemoliwej zalenoci reguy `%s'.\n" 518 519 #: implicit.c:678 520 #, c-format 521 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 522 msgstr "Prbowanie zalenoci domylnej `%s'.\n" 523 524 #: implicit.c:679 525 #, c-format 526 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 527 msgstr "Prbowanie zalenoci reguy `%s'.\n" 528 529 #: implicit.c:710 530 #, c-format 531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 532 msgstr "Znaleziono zaleno `%s' jako VPATH `%s'\n" 533 534 #: implicit.c:730 535 #, c-format 536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 537 msgstr "Szukanie reguy zawierajcej plik przejciowy `%s'.\n" 538 539 #: job.c:321 540 msgid "Cannot create a temporary file\n" 541 msgstr "Nie mona utworzy pliku tymczasowego\n" 542 543 #: job.c:388 544 #, c-format 545 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 546 msgstr "*** [%s] Bd 0x%x (zignorowany)" 547 548 #: job.c:389 549 #, c-format 550 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 551 msgstr "*** [%s] Bd 0x%x" 552 553 #: job.c:393 554 #, c-format 555 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 556 msgstr "[%s] Bd %d (zignorowany)" 557 558 #: job.c:394 559 #, c-format 560 msgid "*** [%s] Error %d" 561 msgstr "*** [%s] Bd %d" 562 563 #: job.c:399 564 msgid " (core dumped)" 565 msgstr " (zrzut pamici)" 566 567 #: job.c:488 568 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 569 msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoczone zadania...." 570 571 #: job.c:518 572 #, c-format 573 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 574 msgstr "yjcy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 575 576 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 577 msgid " (remote)" 578 msgstr " (zdalne)" 579 580 #: job.c:698 581 #, c-format 582 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 583 msgstr "Zbieranie przegrywajcego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n" 584 585 #: job.c:699 586 #, c-format 587 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 588 msgstr "Zbieranie wygrywajcego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n" 589 590 #: job.c:704 591 #, c-format 592 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 593 msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n" 594 595 #: job.c:802 596 #, c-format 597 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 598 msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n" 599 600 #: job.c:862 601 msgid "write jobserver" 602 msgstr "piszcy serwer zada" 603 604 #: job.c:864 605 #, c-format 606 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 607 msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n" 608 609 #: job.c:1383 610 #, fuzzy, c-format 611 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 612 msgstr "process_easy() nie mg uruchomi procesu (e=%d)\n" 613 614 #: job.c:1387 job.c:2020 615 #, c-format 616 msgid "" 617 "\n" 618 "Counted %d args in failed launch\n" 619 msgstr "" 620 "\n" 621 "Naliczono %d parametrw nieudanego uruchomienia\n" 622 623 #: job.c:1455 624 #, c-format 625 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 626 msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n" 627 628 #: job.c:1709 629 #, c-format 630 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 631 msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n" 632 633 #: job.c:1718 634 msgid "read jobs pipe" 635 msgstr "strumie czytajcy zadania" 636 637 #: job.c:1832 638 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 639 msgstr "niemoliwe wymuszenie limitw obcienia w tym systemie" 640 641 #: job.c:1834 642 msgid "cannot enforce load limit: " 643 msgstr "niemoliwe wymuszenie limitu obcienia: " 644 645 #: job.c:1907 646 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 647 msgstr "nie ma wicej uchwytw plikw: nie mona powieli stdin\n" 648 649 #: job.c:1909 650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 651 msgstr "nie ma wicej uchwytw plikw: nie mona powieli stdout\n" 652 653 #: job.c:1937 654 msgid "Could not restore stdin\n" 655 msgstr "Nie mona odtworzy stdin\n" 656 657 #: job.c:1945 658 msgid "Could not restore stdout\n" 659 msgstr "Nie mona odtworzy stdout\n" 660 661 #: job.c:2016 662 #, fuzzy, c-format 663 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 664 msgstr "process_easy() nie mg uruchomi procesu (e=%d)\n" 665 666 #: job.c:2046 667 #, fuzzy, c-format 668 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 669 msgstr "make usun potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n" 670 671 #: job.c:2085 672 #, c-format 673 msgid "%s: Command not found" 674 msgstr "%s: Polecenie nie znalezione" 675 676 #: job.c:2145 677 #, c-format 678 msgid "%s: Shell program not found" 679 msgstr "%s: Nie znaleziono programu powoki" 680 681 #: job.c:2154 682 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 683 msgstr "spawnvpe: mogo zabrakn miejsca na rodowisko" 684 685 #: job.c:2363 686 #, c-format 687 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 688 msgstr "$SHELL si zmieni (by `%s', jest `%s')\n" 689 690 #: job.c:2789 691 #, c-format 692 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 693 msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n" 694 695 #: job.c:2902 696 #, c-format 697 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 698 msgstr "%s (linia %d) Zy kontekst powoki (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 699 700 #: main.c:291 701 msgid "Options:\n" 702 msgstr "Opcje:\n" 703 704 #: main.c:292 705 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 706 msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilnoci.\n" 707 708 #: main.c:294 709 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 710 msgstr "" 711 " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektw.\n" 712 713 #: main.c:296 714 msgid "" 715 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 716 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 717 msgstr "" 718 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" 719 " Przejcie do KATALOGu przed robieniem\n" 720 " czegokolwiek.\n" 721 722 #: main.c:299 723 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 724 msgstr "" 725 " -d Wywietla duo informacji diagnostycznych.\n" 726 727 #: main.c:301 728 msgid "" 729 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 730 msgstr "" 731 " --debug[=FLAGI] Wywietla rne rodzaje informacji\n" 732 " diagnostycznych.\n" 733 734 #: main.c:303 735 msgid "" 736 " -e, --environment-overrides\n" 737 " Environment variables override makefiles.\n" 738 msgstr "" 739 " -e, --environment-overrides\n" 740 " Zmienne rodowiska przykrywaj makefile.\n" 741 742 #: main.c:306 743 msgid "" 744 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 745 " Read FILE as a makefile.\n" 746 msgstr "" 747 " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n" 748 " Czyta PLIK jako makefile.\n" 749 750 #: main.c:309 751 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 752 msgstr "" 753 " -h, --help Wywietla ten komunikat i koczy dziaanie.\n" 754 755 #: main.c:311 756 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 757 msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje bdy polece.\n" 758 759 #: main.c:313 760 msgid "" 761 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 762 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 763 msgstr "" 764 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" 765 " Szuka doczanych makefile w KATALOGu.\n" 766 767 #: main.c:316 768 msgid "" 769 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 770 "arg.\n" 771 msgstr "" 772 " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zada naraz; brak N oznacza brak\n" 773 " ogranicze.\n" 774 775 #: main.c:318 776 msgid "" 777 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 778 msgstr "" 779 " -k, --keep-going Kontynuuj jeli nie da si zrobi jakich\n" 780 " obiektw.\n" 781 782 #: main.c:320 783 msgid "" 784 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 785 " Don't start multiple jobs unless load is below " 786 "N.\n" 787 msgstr "" 788 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 789 " Nie uruchamiaj wielu zada jeli load nie " 790 "jest\n" 791 " poniej N.\n" 792 793 #: main.c:323 794 msgid "" 795 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 796 "target.\n" 797 msgstr "" 798 " -L, --check-symlink-times Uywanie ostatniego mtime midzy dowizaniem a " 799 "celem.\n" 800 801 #: main.c:325 802 msgid "" 803 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 804 " Don't actually run any commands; just print " 805 "them.\n" 806 msgstr "" 807 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 808 " Nie wykonuje polece; jedynie je wywietla.\n" 809 810 #: main.c:328 811 msgid "" 812 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 813 " Consider FILE to be very old and don't remake " 814 "it.\n" 815 msgstr "" 816 " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n" 817 " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie " 818 "go\n" 819 " ponownie.\n" 820 821 #: main.c:331 822 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 823 msgstr " -p, --print-data-base Wywietla wewntrzn baz danych make.\n" 824 825 #: main.c:333 826 msgid "" 827 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 828 "date.\n" 829 msgstr "" 830 " -q, --question Nie uruchamia adnych polece; status powrotu\n" 831 " wskazuje aktualno.\n" 832 833 #: main.c:335 834 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 835 msgstr " -r, --no-builtin-rules Wycza wbudowane reguy standardowe.\n" 836 837 #: main.c:337 838 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 839 msgstr "" 840 " -R, --no-builtin-variables Wycza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n" 841 842 #: main.c:339 843 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 844 msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje polece.\n" 845 846 #: main.c:341 847 msgid "" 848 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 849 " Turns off -k.\n" 850 msgstr "" 851 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 852 " Wycza -k.\n" 853 854 #: main.c:344 855 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 856 msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robi.\n" 857 858 #: main.c:346 859 msgid "" 860 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 861 msgstr "" 862 " -v, --version Wywietla wersj make i koczy dziaanie.\n" 863 864 #: main.c:348 865 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 866 msgstr " -w, --print-directory Wywietla aktualny katalog.\n" 867 868 #: main.c:350 869 msgid "" 870 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 871 "implicitly.\n" 872 msgstr "" 873 " --no-print-directory Wycza -w, nawet jeli byo ono wczone\n" 874 " domylnie.\n" 875 876 #: main.c:352 877 msgid "" 878 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 879 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 880 msgstr "" 881 " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n" 882 " Uznaje PLIK za nieskoczenie nowy.\n" 883 884 #: main.c:355 885 msgid "" 886 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 887 "referenced.\n" 888 msgstr "" 889 " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwoaniach do " 890 "niezdefiniowanych\n" 891 " zmiennych.\n" 892 893 #: main.c:549 894 msgid "empty string invalid as file name" 895 msgstr "pusty acuch nie moe by nazw pliku" 896 897 #: main.c:630 898 #, c-format 899 msgid "unknown debug level specification `%s'" 900 msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'" 901 902 #: main.c:670 903 #, fuzzy, c-format 904 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 905 msgstr "%s: zapano Przerwanie/Wyjtek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n" 906 907 #: main.c:677 908 #, fuzzy, c-format 909 msgid "" 910 "\n" 911 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 912 "ExceptionCode = %lx\n" 913 "ExceptionFlags = %lx\n" 914 "ExceptionAddress = %lx\n" 915 msgstr "" 916 "\n" 917 "Nie obsugiwany filtr wyjtku wywoany z programu %s\n" 918 "ExceptionCode = %x\n" 919 "ExceptionFlags = %x\n" 920 "ExceptionAddress = %x\n" 921 922 #: main.c:685 923 #, fuzzy, c-format 924 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 925 msgstr "Naruszenie praw dostpu: zapis pod adresem %x\n" 926 927 #: main.c:686 928 #, fuzzy, c-format 929 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 930 msgstr "Naruszenie praw dostpu: odczyt spod adresu %x\n" 931 932 #: main.c:762 main.c:773 933 #, c-format 934 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 935 msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n" 936 937 #: main.c:814 938 #, c-format 939 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 940 msgstr "find_and_set_shell ustawia ciek wyszukiwania default_shell = %s\n" 941 942 #: main.c:1236 943 #, c-format 944 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 945 msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..." 946 947 #: main.c:1238 948 #, c-format 949 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 950 msgstr "zakoczono sleep(30). Kontynuacja.\n" 951 952 #: main.c:1466 953 msgid "Makefile from standard input specified twice." 954 msgstr "Makefile ze standardowego wejcia podano dwukrotnie." 955 956 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 957 msgid "fopen (temporary file)" 958 msgstr "fopen (plik tymczasowy)" 959 960 #: main.c:1511 961 msgid "fwrite (temporary file)" 962 msgstr "fwrite (plik tymczasowy)" 963 964 #: main.c:1640 965 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 966 msgstr "Rwnolege zadania (-j) nie s obsugiwane na tej platformie" 967 968 #: main.c:1641 969 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 970 msgstr "Przeczanie w tryb jednozadaniowy (-j1)." 971 972 #: main.c:1656 973 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 974 msgstr "bd wewntrzny: wiele opcji --jobserver-fds" 975 976 #: main.c:1664 977 #, c-format 978 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 979 msgstr "bd wewntrzny: bdny acuch --jobserver-fds `%s'" 980 981 #: main.c:1674 982 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 983 msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wyczanie trybu serwera zada." 984 985 #: main.c:1684 986 msgid "dup jobserver" 987 msgstr "duplikacja serwera zada" 988 989 #: main.c:1687 990 msgid "" 991 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 992 msgstr "" 993 "uwaga: serwer zada niedostpny: uywanie -j1. Naley doda `+' do " 994 "nadrzdnej reguy make." 995 996 #: main.c:1710 997 msgid "creating jobs pipe" 998 msgstr "tworzenie potoku zada" 999 1000 #: main.c:1725 1001 msgid "init jobserver pipe" 1002 msgstr "inicjowanie potoku serwera zada" 1003 1004 #: main.c:1744 1005 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1006 msgstr "Dowizania symboliczne nie s obsugiwane: wyczono -L." 1007 1008 #: main.c:1820 1009 msgid "Updating makefiles....\n" 1010 msgstr "Uaktualnianie plikw makefile....\n" 1011 1012 #: main.c:1845 1013 #, c-format 1014 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1015 msgstr "Makefile `%s' moe si zaptli; nie przetwarzam go.\n" 1016 1017 #: main.c:1924 1018 #, c-format 1019 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1020 msgstr "Nie udao si zrobi makefile `%s'." 1021 1022 #: main.c:1941 1023 #, c-format 1024 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1025 msgstr "Nie znaleziono wczanych makefile `%s'." 1026 1027 #: main.c:1946 1028 #, c-format 1029 msgid "Makefile `%s' was not found" 1030 msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'" 1031 1032 #: main.c:2016 1033 msgid "Couldn't change back to original directory." 1034 msgstr "Niemoliwy powrt do katalogu startowego." 1035 1036 #: main.c:2024 1037 #, c-format 1038 msgid "Re-executing[%u]:" 1039 msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:" 1040 1041 #: main.c:2140 1042 msgid "unlink (temporary file): " 1043 msgstr "unlink (plik tymczasowy): " 1044 1045 #: main.c:2169 1046 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1047 msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wicej ni jeden cel" 1048 1049 #: main.c:2189 1050 msgid "No targets specified and no makefile found" 1051 msgstr "Nie podano obiektw i nie znaleziono makefile" 1052 1053 #: main.c:2191 1054 msgid "No targets" 1055 msgstr "Brak obiektw" 1056 1057 #: main.c:2196 1058 msgid "Updating goal targets....\n" 1059 msgstr "Uaktualnianie obiektw docelowych....\n" 1060 1061 #: main.c:2222 1062 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1063 msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie moe by niekompletne." 1064 1065 #: main.c:2383 1066 #, c-format 1067 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1068 msgstr "Skadnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n" 1069 1070 #: main.c:2389 1071 #, c-format 1072 msgid "" 1073 "\n" 1074 "This program built for %s\n" 1075 msgstr "" 1076 "\n" 1077 "Ten program zosta zbudowany dla %s\n" 1078 1079 #: main.c:2391 1080 #, c-format 1081 msgid "" 1082 "\n" 1083 "This program built for %s (%s)\n" 1084 msgstr "" 1085 "\n" 1086 "Ten program zosta zbudowany dla %s (%s)\n" 1087 1088 #: main.c:2394 1089 #, c-format 1090 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1091 msgstr "Bdy prosz zgasza na adres <bug-make (a] gnu.org>\n" 1092 1093 #: main.c:2466 1094 #, c-format 1095 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1096 msgstr "opcja `-%c' wymaga niepustego acucha jako argumentu" 1097 1098 #: main.c:2518 1099 #, c-format 1100 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1101 msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu cakowitego dodatniego" 1102 1103 #: main.c:2942 1104 #, c-format 1105 msgid "" 1106 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1107 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1108 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1109 msgstr "" 1110 "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s opisane w rdach.\n" 1111 "%sAutorzy nie daj ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNOCI\n" 1112 "%slub PRZYDATNOCI DO KONKRETNYCH CELW.\n" 1113 1114 #: main.c:2948 1115 #, c-format 1116 msgid "" 1117 "\n" 1118 "%sThis program built for %s\n" 1119 msgstr "" 1120 "\n" 1121 "%sTen program zosta zbudowany dla %s\n" 1122 1123 #: main.c:2950 1124 #, c-format 1125 msgid "" 1126 "\n" 1127 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1128 msgstr "" 1129 "\n" 1130 "%sTen program zosta zbudowany dla %s (%s)\n" 1131 1132 #: main.c:2968 1133 #, c-format 1134 msgid "" 1135 "\n" 1136 "# Make data base, printed on %s" 1137 msgstr "" 1138 "\n" 1139 "# Baza danych Make, wywietlana na %s" 1140 1141 #: main.c:2978 1142 #, c-format 1143 msgid "" 1144 "\n" 1145 "# Finished Make data base on %s\n" 1146 msgstr "" 1147 "\n" 1148 "# Zakoczono tworzenie bazy danych Make na %s\n" 1149 1150 #: main.c:3101 1151 #, c-format 1152 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1153 msgstr "%s: Wejcie do nieznanego katalogu\n" 1154 1155 #: main.c:3103 1156 #, c-format 1157 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1158 msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n" 1159 1160 #: main.c:3106 1161 #, c-format 1162 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1163 msgstr "%s: Wejcie do katalogu `%s'\n" 1164 1165 #: main.c:3109 1166 #, c-format 1167 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1168 msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n" 1169 1170 #: main.c:3114 1171 #, c-format 1172 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1173 msgstr "%s[%u]: Wejcie do nieznanego katalogu\n" 1174 1175 #: main.c:3117 1176 #, c-format 1177 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1178 msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n" 1179 1180 #: main.c:3121 1181 #, c-format 1182 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1183 msgstr "%s[%u]: Wejcie do katalogu `%s'\n" 1184 1185 #: main.c:3124 1186 #, c-format 1187 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1188 msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n" 1189 1190 #: misc.c:285 1191 msgid ". Stop.\n" 1192 msgstr ". Stop.\n" 1193 1194 #: misc.c:306 1195 #, c-format 1196 msgid "Unknown error %d" 1197 msgstr "Nieznany bd %d" 1198 1199 #: misc.c:316 1200 #, c-format 1201 msgid "%s%s: %s" 1202 msgstr "%s%s: %s" 1203 1204 #: misc.c:324 1205 #, c-format 1206 msgid "%s: %s" 1207 msgstr "%s: %s" 1208 1209 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1210 msgid "virtual memory exhausted" 1211 msgstr "brak pamici wirtualnej" 1212 1213 #: misc.c:646 1214 #, c-format 1215 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1216 msgstr "%s: uytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n" 1217 1218 #: misc.c:667 1219 msgid "Initialized access" 1220 msgstr "Zainicjalizowany dostp" 1221 1222 #: misc.c:746 1223 msgid "User access" 1224 msgstr "Dostp uytkownika" 1225 1226 #: misc.c:794 1227 msgid "Make access" 1228 msgstr "Dostp make" 1229 1230 #: misc.c:828 1231 msgid "Child access" 1232 msgstr "Dostp potomka" 1233 1234 #: misc.c:892 1235 #, c-format 1236 msgid "write error: %s" 1237 msgstr "bd zapisu: %s" 1238 1239 #: misc.c:894 1240 msgid "write error" 1241 msgstr "bd zapisu" 1242 1243 #: read.c:160 1244 msgid "Reading makefiles...\n" 1245 msgstr "Czytanie makefile...\n" 1246 1247 #: read.c:315 1248 #, c-format 1249 msgid "Reading makefile `%s'" 1250 msgstr "Czytanie makefile `%s'" 1251 1252 #: read.c:317 1253 #, c-format 1254 msgid " (no default goal)" 1255 msgstr " (brak celu domylnego)" 1256 1257 #: read.c:319 1258 #, c-format 1259 msgid " (search path)" 1260 msgstr " (przeszukiwana cieka)" 1261 1262 #: read.c:321 1263 #, c-format 1264 msgid " (don't care)" 1265 msgstr " (niewane)" 1266 1267 #: read.c:323 1268 #, c-format 1269 msgid " (no ~ expansion)" 1270 msgstr " (brak rozszerzenia ~)" 1271 1272 #: read.c:623 1273 msgid "invalid syntax in conditional" 1274 msgstr "bdna skadnia wyraenia warunkowego" 1275 1276 #: read.c:633 1277 msgid "extraneous `endef'" 1278 msgstr "nie zwizany `endef'" 1279 1280 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1281 msgid "empty variable name" 1282 msgstr "pusta nazwa zmiennej" 1283 1284 #: read.c:662 1285 msgid "empty `override' directive" 1286 msgstr "pusta dyrektywa `override'" 1287 1288 #: read.c:687 1289 msgid "invalid `override' directive" 1290 msgstr "bdna dyrektywa `override'" 1291 1292 #: read.c:854 1293 msgid "commands commence before first target" 1294 msgstr "polecenia zaczynaj si przed pierwszym obiektem" 1295 1296 #: read.c:905 1297 msgid "missing rule before commands" 1298 msgstr "brakuje reguy przed poleceniami" 1299 1300 #: read.c:992 1301 #, c-format 1302 msgid "missing separator%s" 1303 msgstr "brakujcy separator%s" 1304 1305 #: read.c:994 1306 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1307 msgstr " (czyby mia by TAB zamiast 8 spacji?)" 1308 1309 #: read.c:1152 1310 msgid "missing target pattern" 1311 msgstr "brakujcy wzorzec obiektu" 1312 1313 #: read.c:1154 1314 msgid "multiple target patterns" 1315 msgstr "wielokrotne wzorce obiektu" 1316 1317 #: read.c:1158 1318 #, c-format 1319 msgid "target pattern contains no `%%'" 1320 msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'" 1321 1322 #: read.c:1286 1323 msgid "missing `endif'" 1324 msgstr "brakujcy `endif'" 1325 1326 #: read.c:1377 1327 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1328 msgstr "Niezwizany tekst po dyrektywie `endef'" 1329 1330 #: read.c:1411 1331 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1332 msgstr "brakujcy `endef', niezakoczone `define'" 1333 1334 #: read.c:1454 1335 #, c-format 1336 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1337 msgstr "Niezwizany tekst po dyrektywie `%s'" 1338 1339 #: read.c:1463 read.c:1477 1340 #, c-format 1341 msgid "extraneous `%s'" 1342 msgstr "niezwizany `%s'" 1343 1344 #: read.c:1482 1345 msgid "only one `else' per conditional" 1346 msgstr "tylko jedno `else' w wyraeniu warunkowym" 1347 1348 #: read.c:1824 1349 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1350 msgstr "le sformuowana definicja zmiennej dla celu" 1351 1352 #: read.c:1886 1353 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1354 msgstr "wymagania nie mog by definiowane w skryptach polece" 1355 1356 #: read.c:1921 1357 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1358 msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguy wzorcw" 1359 1360 #: read.c:1924 1361 msgid "mixed implicit and normal rules" 1362 msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguy" 1363 1364 #: read.c:1954 1365 #, c-format 1366 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1367 msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu" 1368 1369 #: read.c:1973 read.c:2074 1370 #, c-format 1371 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1372 msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::" 1373 1374 #: read.c:1979 1375 #, c-format 1376 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1377 msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule" 1378 1379 #: read.c:1988 1380 #, c-format 1381 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1382 msgstr "uwaga: polecenia zakrywajce dla obiektu `%s'" 1383 1384 #: read.c:1991 1385 #, c-format 1386 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1387 msgstr "uwaga: ignoruj stare polecenia dla obiektu `%s'" 1388 1389 #: read.c:2575 1390 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1391 msgstr "uwaga: napotkaem na znak NUL; reszta linii zignorowana" 1392 1393 #: remake.c:229 1394 #, c-format 1395 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1396 msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'." 1397 1398 #: remake.c:230 1399 #, c-format 1400 msgid "`%s' is up to date." 1401 msgstr "`%s' jest aktualne." 1402 1403 #: remake.c:297 1404 #, c-format 1405 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1406 msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n" 1407 1408 #: remake.c:349 1409 #, c-format 1410 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1411 msgstr "%sBrak regu do wykonania obiektu `%s'%s" 1412 1413 #: remake.c:351 1414 #, c-format 1415 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1416 msgstr "%sBrak regu do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s" 1417 1418 #: remake.c:378 1419 #, c-format 1420 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1421 msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n" 1422 1423 #: remake.c:385 1424 #, c-format 1425 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1426 msgstr "Ju bez powodzenia prbowaem uaktualni plik `%s'.\n" 1427 1428 #: remake.c:400 1429 #, c-format 1430 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1431 msgstr "Plik `%s' by ju przetwarzany.\n" 1432 1433 #: remake.c:410 1434 #, c-format 1435 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1436 msgstr "Wci uaktualniam plik `%s'.\n" 1437 1438 #: remake.c:413 1439 #, c-format 1440 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1441 msgstr "Skoczyem uaktualnia plik `%s'.\n" 1442 1443 #: remake.c:434 1444 #, c-format 1445 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1446 msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n" 1447 1448 #: remake.c:441 1449 #, c-format 1450 msgid "" 1451 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1452 msgstr "" 1453 "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du rozdzielczo znacznika " 1454 "czasu" 1455 1456 #: remake.c:454 remake.c:962 1457 #, c-format 1458 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1459 msgstr "Znaleziono standardow regu dla `%s'.\n" 1460 1461 #: remake.c:456 remake.c:964 1462 #, c-format 1463 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1464 msgstr "Brak standardowych regu dla `%s'.\n" 1465 1466 #: remake.c:462 remake.c:970 1467 #, c-format 1468 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1469 msgstr "Stosowanie standardowych polece dla `%s'.\n" 1470 1471 #: remake.c:484 remake.c:996 1472 #, c-format 1473 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1474 msgstr "Okrna dyrektywa %s <- %s porzucona." 1475 1476 #: remake.c:601 1477 #, c-format 1478 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1479 msgstr "Zakoczono zalenoci pliku obiektu `%s'.\n" 1480 1481 #: remake.c:607 1482 #, c-format 1483 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1484 msgstr "Zalenoci `%s' s wykonywane.\n" 1485 1486 #: remake.c:620 1487 #, c-format 1488 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1489 msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n" 1490 1491 #: remake.c:625 1492 #, c-format 1493 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1494 msgstr "Obiekt `%s' nie zosta wykonany z powodu bdw." 1495 1496 #: remake.c:677 1497 #, c-format 1498 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1499 msgstr "Zaleno `%s' dotyczy tylko kolejnoci dla obiektu `%s'.\n" 1500 1501 #: remake.c:682 1502 #, c-format 1503 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1504 msgstr "Zaleno `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n" 1505 1506 #: remake.c:687 1507 #, c-format 1508 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1509 msgstr "Zaleno `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n" 1510 1511 #: remake.c:690 1512 #, c-format 1513 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1514 msgstr "Zaleno `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n" 1515 1516 #: remake.c:708 1517 #, c-format 1518 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1519 msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma adnych zalenoci.\n" 1520 1521 #: remake.c:715 1522 #, c-format 1523 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1524 msgstr "Brak polece dla `%s' i brak zmienionych zalenoci.\n" 1525 1526 #: remake.c:720 1527 #, c-format 1528 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1529 msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n" 1530 1531 #: remake.c:728 1532 #, c-format 1533 msgid "No need to remake target `%s'" 1534 msgstr "Nie ma potrzeby przerabia obiektu `%s'" 1535 1536 #: remake.c:730 1537 #, c-format 1538 msgid "; using VPATH name `%s'" 1539 msgstr "; uyto nazwy VPATH `%s'" 1540 1541 #: remake.c:750 1542 #, c-format 1543 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1544 msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n" 1545 1546 #: remake.c:756 1547 #, c-format 1548 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1549 msgstr " Zignorowano nazw VPATH `%s'.\n" 1550 1551 #: remake.c:765 1552 #, c-format 1553 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1554 msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n" 1555 1556 #: remake.c:772 1557 #, c-format 1558 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1559 msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiodo si.\n" 1560 1561 #: remake.c:775 1562 #, c-format 1563 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1564 msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiodo si.\n" 1565 1566 #: remake.c:778 1567 #, c-format 1568 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1569 msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien by przerobiony z opcj -q.\n" 1570 1571 #: remake.c:1306 1572 #, c-format 1573 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1574 msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przyszoci" 1575 1576 #: remake.c:1313 1577 #, c-format 1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1579 msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przyszoci" 1580 1581 #: remake.c:1511 1582 #, c-format 1583 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1584 msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem" 1585 1586 #: remote-cstms.c:125 1587 #, c-format 1588 msgid "Customs won't export: %s\n" 1589 msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n" 1590 1591 #: rule.c:548 1592 msgid "" 1593 "\n" 1594 "# Implicit Rules" 1595 msgstr "" 1596 "\n" 1597 "# Reguy stadardowe" 1598 1599 #: rule.c:563 1600 msgid "" 1601 "\n" 1602 "# No implicit rules." 1603 msgstr "" 1604 "\n" 1605 "# Brak standardowych regu." 1606 1607 #: rule.c:566 1608 #, c-format 1609 msgid "" 1610 "\n" 1611 "# %u implicit rules, %u" 1612 msgstr "" 1613 "\n" 1614 "# %u standardowych regu, %u" 1615 1616 #: rule.c:575 1617 msgid " terminal." 1618 msgstr " terminal." 1619 1620 #: rule.c:583 1621 #, c-format 1622 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1623 msgstr "PLUSKWA: ze num_pattern_rules! %u != %u" 1624 1625 #: signame.c:85 1626 msgid "unknown signal" 1627 msgstr "nieznany sygna" 1628 1629 #: signame.c:93 1630 msgid "Hangup" 1631 msgstr "Rozczenie" 1632 1633 #: signame.c:96 1634 msgid "Interrupt" 1635 msgstr "Przerwanie" 1636 1637 #: signame.c:99 1638 msgid "Quit" 1639 msgstr "Wyjcie" 1640 1641 #: signame.c:102 1642 msgid "Illegal Instruction" 1643 msgstr "Bdna instrukcja" 1644 1645 #: signame.c:105 1646 msgid "Trace/breakpoint trap" 1647 msgstr "Puapka ledzenia" 1648 1649 #: signame.c:110 1650 msgid "Aborted" 1651 msgstr "Przerwany" 1652 1653 #: signame.c:113 1654 msgid "IOT trap" 1655 msgstr "Puapka IOT" 1656 1657 #: signame.c:116 1658 msgid "EMT trap" 1659 msgstr "Puapka EMT" 1660 1661 #: signame.c:119 1662 msgid "Floating point exception" 1663 msgstr "Wyjtek zmiennoprzecinkowy" 1664 1665 #: signame.c:122 1666 msgid "Killed" 1667 msgstr "Zabity" 1668 1669 #: signame.c:125 1670 msgid "Bus error" 1671 msgstr "Bd szyny" 1672 1673 #: signame.c:128 1674 msgid "Segmentation fault" 1675 msgstr "Naruszenie ochrony pamici" 1676 1677 #: signame.c:131 1678 msgid "Bad system call" 1679 msgstr "Bdne wywoanie systemowe" 1680 1681 #: signame.c:134 1682 msgid "Broken pipe" 1683 msgstr "Przerwany potok" 1684 1685 #: signame.c:137 1686 msgid "Alarm clock" 1687 msgstr "Budzik" 1688 1689 #: signame.c:140 1690 msgid "Terminated" 1691 msgstr "Zakoczony" 1692 1693 #: signame.c:143 1694 msgid "User defined signal 1" 1695 msgstr "Sygna uytkownika 1" 1696 1697 #: signame.c:146 1698 msgid "User defined signal 2" 1699 msgstr "Sygna uytkownika 2" 1700 1701 #: signame.c:151 signame.c:154 1702 msgid "Child exited" 1703 msgstr "Potomek powrci" 1704 1705 #: signame.c:157 1706 msgid "Power failure" 1707 msgstr "Przerwa w zasilaniu" 1708 1709 #: signame.c:160 1710 msgid "Stopped" 1711 msgstr "Zatrzymany" 1712 1713 #: signame.c:163 1714 msgid "Stopped (tty input)" 1715 msgstr "Zatrzymany (wejcie z tty)" 1716 1717 #: signame.c:166 1718 msgid "Stopped (tty output)" 1719 msgstr "Zatrzymany (wyjcie na tty)" 1720 1721 #: signame.c:169 1722 msgid "Stopped (signal)" 1723 msgstr "Zatrzymany (sygna)" 1724 1725 #: signame.c:172 1726 msgid "CPU time limit exceeded" 1727 msgstr "Przekroczony czas CPU" 1728 1729 #: signame.c:175 1730 msgid "File size limit exceeded" 1731 msgstr "Przekroczony limit wielkoci pliku" 1732 1733 #: signame.c:178 1734 msgid "Virtual timer expired" 1735 msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny" 1736 1737 #: signame.c:181 1738 msgid "Profiling timer expired" 1739 msgstr "Wyczerpany stoper profilujcy" 1740 1741 #: signame.c:187 1742 msgid "Window changed" 1743 msgstr "Zmienione okno" 1744 1745 #: signame.c:190 1746 msgid "Continued" 1747 msgstr "Kontynuowany" 1748 1749 #: signame.c:193 1750 msgid "Urgent I/O condition" 1751 msgstr "Naga sytuacja I/O" 1752 1753 #: signame.c:200 signame.c:209 1754 msgid "I/O possible" 1755 msgstr "I/O moliwe" 1756 1757 #: signame.c:203 1758 msgid "SIGWIND" 1759 msgstr "SIGWIND" 1760 1761 #: signame.c:206 1762 msgid "SIGPHONE" 1763 msgstr "SIGPHONE" 1764 1765 #: signame.c:212 1766 msgid "Resource lost" 1767 msgstr "Zaginione zasoby" 1768 1769 #: signame.c:215 1770 msgid "Danger signal" 1771 msgstr "Sygna niebezpieczestwa" 1772 1773 #: signame.c:218 1774 msgid "Information request" 1775 msgstr "danie informacji" 1776 1777 #: signame.c:221 1778 msgid "Floating point co-processor not available" 1779 msgstr "Koprocesor oblicze zmiennoprzecinkowych niedostpny" 1780 1781 #: strcache.c:210 1782 #, c-format 1783 msgid "" 1784 "\n" 1785 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: strcache.c:211 1789 #, c-format 1790 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: strcache.c:212 1794 #, c-format 1795 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: strcache.c:214 1799 #, c-format 1800 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: variable.c:1369 1804 msgid "default" 1805 msgstr "domylna" 1806 1807 #: variable.c:1372 1808 msgid "environment" 1809 msgstr "rodowiskowa" 1810 1811 #: variable.c:1375 1812 msgid "makefile" 1813 msgstr "makefile" 1814 1815 #: variable.c:1378 1816 msgid "environment under -e" 1817 msgstr "rodowisko pod -e" 1818 1819 #: variable.c:1381 1820 msgid "command line" 1821 msgstr "z linii polece" 1822 1823 #: variable.c:1384 1824 msgid "`override' directive" 1825 msgstr "dyrektywa `override'" 1826 1827 #: variable.c:1387 1828 msgid "automatic" 1829 msgstr "automatyczna" 1830 1831 #: variable.c:1396 1832 #, c-format 1833 msgid " (from `%s', line %lu)" 1834 msgstr " (z `%s', linia %lu)" 1835 1836 #: variable.c:1438 1837 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1838 msgstr "# statystyki tablic haszujcych ustawionych zmiennych:\n" 1839 1840 #: variable.c:1449 1841 msgid "" 1842 "\n" 1843 "# Variables\n" 1844 msgstr "" 1845 "\n" 1846 "# Zmienne\n" 1847 1848 #: variable.c:1453 1849 msgid "" 1850 "\n" 1851 "# Pattern-specific Variable Values" 1852 msgstr "" 1853 "\n" 1854 "# Wartoci zmiennych dla wzorca" 1855 1856 #: variable.c:1467 1857 msgid "" 1858 "\n" 1859 "# No pattern-specific variable values." 1860 msgstr "" 1861 "\n" 1862 "# Brak wartoci zmiennych dla wzorca." 1863 1864 #: variable.c:1469 1865 #, c-format 1866 msgid "" 1867 "\n" 1868 "# %u pattern-specific variable values" 1869 msgstr "" 1870 "\n" 1871 "# %u wartoci zmiennych dla wzorca" 1872 1873 #: variable.h:189 1874 #, c-format 1875 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1876 msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'" 1877 1878 #: vmsfunctions.c:94 1879 #, c-format 1880 msgid "sys$search failed with %d\n" 1881 msgstr "sys$search nie powiodo si - %d\n" 1882 1883 #: vmsjobs.c:71 1884 #, c-format 1885 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1886 msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n" 1887 1888 #: vmsjobs.c:175 1889 #, c-format 1890 msgid "internal error: `%s' command_state" 1891 msgstr "bd wewntrzny: `%s' command_state" 1892 1893 #: vmsjobs.c:268 1894 #, c-format 1895 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1896 msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n" 1897 1898 #: vmsjobs.c:284 1899 #, c-format 1900 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1901 msgstr "-uwaga, bdzie trzeba ponownie umoliwi obsug CTRL-Y z DCL.\n" 1902 1903 #: vmsjobs.c:407 1904 #, c-format 1905 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1906 msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n" 1907 1908 #: vmsjobs.c:418 1909 #, c-format 1910 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1911 msgstr "WBUDOWANE CD %s\n" 1912 1913 #: vmsjobs.c:436 1914 #, c-format 1915 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1916 msgstr "WBUDOWANE RM %s\n" 1917 1918 #: vmsjobs.c:457 1919 #, c-format 1920 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1921 msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n" 1922 1923 #: vmsjobs.c:479 1924 #, c-format 1925 msgid "Error, empty command\n" 1926 msgstr "Bd, puste polecenie\n" 1927 1928 #: vmsjobs.c:491 1929 #, c-format 1930 msgid "Redirected input from %s\n" 1931 msgstr "Przekierowane wejcie z %s\n" 1932 1933 #: vmsjobs.c:498 1934 #, c-format 1935 msgid "Redirected error to %s\n" 1936 msgstr "Przekierowane wyjcie diagnostyczne do %s\n" 1937 1938 #: vmsjobs.c:505 1939 #, c-format 1940 msgid "Redirected output to %s\n" 1941 msgstr "Przekierowane wyjcie do %s\n" 1942 1943 #: vmsjobs.c:568 1944 #, c-format 1945 msgid "Executing %s instead\n" 1946 msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n" 1947 1948 #: vmsjobs.c:668 1949 #, c-format 1950 msgid "Error spawning, %d\n" 1951 msgstr "Bd podczas uruchamiania, %d\n" 1952 1953 #: vpath.c:571 1954 msgid "" 1955 "\n" 1956 "# VPATH Search Paths\n" 1957 msgstr "" 1958 "\n" 1959 "# cieki przeszukiwania VPATH\n" 1960 1961 #: vpath.c:588 1962 msgid "# No `vpath' search paths." 1963 msgstr "# Brak cieek przeszukiwania `vpath'" 1964 1965 #: vpath.c:590 1966 #, c-format 1967 msgid "" 1968 "\n" 1969 "# %u `vpath' search paths.\n" 1970 msgstr "" 1971 "\n" 1972 "# %u cieek przeszukiwania `vpath'.\n" 1973 1974 #: vpath.c:593 1975 msgid "" 1976 "\n" 1977 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1978 msgstr "" 1979 "\n" 1980 "# Brak oglnej (zmienna `VPATH') cieki przeszukiwania." 1981 1982 #: vpath.c:599 1983 msgid "" 1984 "\n" 1985 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1986 "# " 1987 msgstr "" 1988 "\n" 1989 "# Oglna (zmienna `VPATH') cieka przeszukiwania:\n" 1990 "# " 1991 1992 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 1993 #~ msgstr "Nie naley podawa -j lub --jobs jeli sh.exe nie jest dostpny." 1994 1995 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 1996 #~ msgstr "Przeczanie make w tryb jednozadaniowy." 1997