Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Polish translation for GNU make.
      2 # Copyright (C) 1996, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Pawe Krawczyk <kravietz (a] ceti.pl>, 1996.
      4 # Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2002-2005.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:41+0200\n"
     12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>\n"
     13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: ar.c:53
     19 #, c-format
     20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     21 msgstr "prba uycia nieistniejcej funkcji: `%s'"
     22 
     23 #: ar.c:137
     24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     25 msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostpny pod VMS"
     26 
     27 #: ar.c:168
     28 #, c-format
     29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     30 msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
     31 
     32 #: ar.c:171
     33 #, c-format
     34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     35 msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
     36 
     37 #: ar.c:178
     38 #, c-format
     39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     40 msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
     41 
     42 #: ar.c:185
     43 #, c-format
     44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     45 msgstr "touch: Bdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
     46 
     47 #: arscan.c:69
     48 #, c-format
     49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     50 msgstr ""
     51 "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie udao si, status = %d"
     52 
     53 #: arscan.c:154
     54 #, c-format
     55 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     56 msgstr "lbr$ini_control nie powiodo si, status = %d"
     57 
     58 #: arscan.c:165
     59 #, c-format
     60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     61 msgstr "bd otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
     62 
     63 #: arscan.c:825
     64 #, c-format
     65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     66 msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtw pod %ld (%ld).\n"
     67 
     68 #: arscan.c:826
     69 msgid " (name might be truncated)"
     70 msgstr " (nazwa moe zosta okrojona)"
     71 
     72 #: arscan.c:828
     73 #, c-format
     74 msgid "  Date %s"
     75 msgstr "  Data %s"
     76 
     77 #: arscan.c:829
     78 #, c-format
     79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     80 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     81 
     82 #: commands.c:422
     83 msgid "*** Break.\n"
     84 msgstr "*** Przerwano.\n"
     85 
     86 #: commands.c:545
     87 #, c-format
     88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     89 msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' moe by faszywy; nie usunity"
     90 
     91 #: commands.c:548
     92 #, c-format
     93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     94 msgstr "*** Element archiwum `%s' moe by faszywy; nie usunity"
     95 
     96 #: commands.c:561
     97 #, c-format
     98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     99 msgstr "*** [%s] Kasuj plik `%s'"
    100 
    101 #: commands.c:563
    102 #, c-format
    103 msgid "*** Deleting file `%s'"
    104 msgstr "*** Kasuj plik `%s'"
    105 
    106 #: commands.c:599
    107 msgid "#  commands to execute"
    108 msgstr "#  polecenia do wykonania"
    109 
    110 #: commands.c:602
    111 msgid " (built-in):"
    112 msgstr " (wbudowane):"
    113 
    114 #: commands.c:604
    115 #, c-format
    116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    117 msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
    118 
    119 #: dir.c:983
    120 msgid ""
    121 "\n"
    122 "# Directories\n"
    123 msgstr ""
    124 "\n"
    125 "# Katalogi\n"
    126 
    127 #: dir.c:995
    128 #, c-format
    129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    130 msgstr "# %s: stat() zwraca bd.\n"
    131 
    132 #: dir.c:999
    133 #, c-format
    134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    135 msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie byo niemoliwe.\n"
    136 
    137 #: dir.c:1003
    138 #, c-format
    139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    140 msgstr "# %s (urzdzenie %d, i-wze [%d,%d,%d]): otwarcie byo niemoliwe.\n"
    141 
    142 #: dir.c:1008
    143 #, c-format
    144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    145 msgstr "# %s (urzdzenie %ld, i-wze %ld): otwarcie byo niemoliwe.\n"
    146 
    147 #: dir.c:1035
    148 #, c-format
    149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    150 msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
    151 
    152 #: dir.c:1039
    153 #, c-format
    154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    155 msgstr "# %s (urzdzenie %d, i-wze [%d,%d,%d]): "
    156 
    157 #: dir.c:1044
    158 #, c-format
    159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    160 msgstr "# %s (urzdzenie %ld, i-wze %ld): "
    161 
    162 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    163 msgid "No"
    164 msgstr "Nie"
    165 
    166 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    167 msgid " files, "
    168 msgstr " pliki, "
    169 
    170 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    171 msgid "no"
    172 msgstr "nie"
    173 
    174 #: dir.c:1058
    175 msgid " impossibilities"
    176 msgstr " niemoliwoci"
    177 
    178 #: dir.c:1062
    179 msgid " so far."
    180 msgstr " jak dotd."
    181 
    182 #: dir.c:1079
    183 #, c-format
    184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    185 msgstr " niemoliwoci w %lu katalogach.\n"
    186 
    187 #: expand.c:128
    188 #, c-format
    189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    190 msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam siebie"
    191 
    192 #: expand.c:266
    193 msgid "unterminated variable reference"
    194 msgstr "niezakoczone odwoanie do zmiennej"
    195 
    196 #: file.c:270
    197 #, c-format
    198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    199 msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
    200 
    201 #: file.c:275
    202 #, c-format
    203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    204 msgstr ""
    205 "Polecenia dla pliku `%s' zostay wyznaczone na podstawie regu standardowych,"
    206 
    207 #: file.c:278
    208 #, c-format
    209 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    210 msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
    211 
    212 #: file.c:281
    213 #, c-format
    214 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    215 msgstr "Polecenia dla `%s' zostay zignorowane na rzecz polece dla `%s'."
    216 
    217 #: file.c:301
    218 #, c-format
    219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    220 msgstr ""
    221 "nie mona przemianowa `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwjnym"
    222 
    223 #: file.c:306
    224 #, c-format
    225 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    226 msgstr ""
    227 "nie mona przemianowa `%s' z podwjnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
    228 
    229 #: file.c:381
    230 #, c-format
    231 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    232 msgstr "*** Kasowanie pliku poredniego `%s'"
    233 
    234 #: file.c:385
    235 msgid "Removing intermediate files...\n"
    236 msgstr "Kasowanie plikw porednich...\n"
    237 
    238 #: file.c:781
    239 #, c-format
    240 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    241 msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zastpiono %s"
    242 
    243 #: file.c:782
    244 msgid "Current time"
    245 msgstr "Aktualny czas"
    246 
    247 #: file.c:881
    248 msgid "# Not a target:"
    249 msgstr "# To nie jest obiekt:"
    250 
    251 #: file.c:903
    252 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    253 msgstr "#  Cenny plik (zaleno .PRECIOUS)."
    254 
    255 #: file.c:905
    256 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    257 msgstr "#  Obiekt niejawny (zaleno .PHONY)."
    258 
    259 #: file.c:907
    260 msgid "#  Command-line target."
    261 msgstr "#  Obiekt podany w linii polece."
    262 
    263 #: file.c:909
    264 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    265 msgstr "#  Makefile domylny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
    266 
    267 #: file.c:911
    268 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    269 msgstr "#  Szukanie regu domylnych zostao wykonane."
    270 
    271 #: file.c:912
    272 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    273 msgstr "#  Szukanie regu domylnych nie zostao wykonane."
    274 
    275 #: file.c:914
    276 #, c-format
    277 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    278 msgstr "#  Ga wzorcw domylnych/statycznych: `%s'\n"
    279 
    280 #: file.c:916
    281 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    282 msgstr "#  Plik jest zalenoci przejciow."
    283 
    284 #: file.c:919
    285 msgid "#  Also makes:"
    286 msgstr "#  Robi rwnie:"
    287 
    288 #: file.c:925
    289 msgid "#  Modification time never checked."
    290 msgstr "#  Czas modyfikacji nie by sprawdzany."
    291 
    292 #: file.c:927
    293 msgid "#  File does not exist."
    294 msgstr "#  Plik nie istnieje."
    295 
    296 #: file.c:929
    297 msgid "#  File is very old."
    298 msgstr "#  Plik jest bardzo stary."
    299 
    300 #: file.c:934
    301 #, c-format
    302 msgid "#  Last modified %s\n"
    303 msgstr "#  Ostatnio modyfikowany %s\n"
    304 
    305 #: file.c:937
    306 msgid "#  File has been updated."
    307 msgstr "#  Plik zosta uaktualniony."
    308 
    309 #: file.c:937
    310 msgid "#  File has not been updated."
    311 msgstr "#  Plik nie zosta uaktualniony."
    312 
    313 #: file.c:941
    314 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    315 msgstr "#  Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
    316 
    317 #: file.c:944
    318 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    319 msgstr "#  Aktualnie uruchamiane polecenia zalenoci (TO JEST PLUSKWA)."
    320 
    321 #: file.c:953
    322 msgid "#  Successfully updated."
    323 msgstr "#  Uaktualnienie powiodo si."
    324 
    325 #: file.c:957
    326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    327 msgstr "#  Powinien by uaktualniony (-q jest wczone)."
    328 
    329 #: file.c:960
    330 msgid "#  Failed to be updated."
    331 msgstr "#  Uaktualnianie nie powiodo si."
    332 
    333 #: file.c:963
    334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    335 msgstr "#  Bdna warto w elemencie `update_status'!"
    336 
    337 #: file.c:970
    338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    339 msgstr "#  Bdna warto w elemencie `command_state'!"
    340 
    341 #: file.c:989
    342 msgid ""
    343 "\n"
    344 "# Files"
    345 msgstr ""
    346 "\n"
    347 "# Pliki"
    348 
    349 #: file.c:993
    350 msgid ""
    351 "\n"
    352 "# files hash-table stats:\n"
    353 "# "
    354 msgstr ""
    355 "\n"
    356 "# statystyki tablic haszujcych plikw:\n"
    357 "# "
    358 
    359 #: function.c:759
    360 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    361 msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
    362 
    363 #: function.c:764
    364 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    365 msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi by wikszy od 0"
    366 
    367 #: function.c:785
    368 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    369 msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
    370 
    371 #: function.c:787
    372 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    373 msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
    374 
    375 #: function.c:1453
    376 #, fuzzy, c-format
    377 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    378 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiodo si (e=%d)\n"
    379 
    380 #: function.c:1464
    381 #, fuzzy, c-format
    382 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiodo si (e=%d)\n"
    384 
    385 #: function.c:1469
    386 #, fuzzy, c-format
    387 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    388 msgstr "CreatePipe() nie powiodo si (e=%d)\n"
    389 
    390 #: function.c:1474
    391 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    392 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiodo si\n"
    393 
    394 #: function.c:1725
    395 #, c-format
    396 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    397 msgstr "Czyszcz tymczasowy plik wsadowy %s\n"
    398 
    399 #: function.c:2101
    400 #, fuzzy, c-format
    401 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    402 msgstr "Niewystarczajca liczba argumentw (%d) dla funkcji `%s'"
    403 
    404 #: function.c:2113
    405 #, fuzzy, c-format
    406 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    407 msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
    408 
    409 #: function.c:2163
    410 #, c-format
    411 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    412 msgstr "nie dokoczone wywoanie funkcji `%s': brak `%c'"
    413 
    414 #: getopt.c:663
    415 #, c-format
    416 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    417 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
    418 
    419 #: getopt.c:687
    420 #, c-format
    421 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    422 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentw\n"
    423 
    424 #: getopt.c:692
    425 #, c-format
    426 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    427 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentw\n"
    428 
    429 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    430 #, c-format
    431 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    432 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
    433 
    434 #: getopt.c:738
    435 #, c-format
    436 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    437 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
    438 
    439 #: getopt.c:742
    440 #, c-format
    441 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    442 msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
    443 
    444 #: getopt.c:768
    445 #, c-format
    446 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    447 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
    448 
    449 #: getopt.c:771
    450 #, c-format
    451 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    452 msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n"
    453 
    454 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    455 #, c-format
    456 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    457 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
    458 
    459 #: getopt.c:848
    460 #, c-format
    461 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    462 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
    463 
    464 #: getopt.c:866
    465 #, c-format
    466 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    467 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentw\n"
    468 
    469 #: hash.c:51
    470 #, c-format
    471 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    472 msgstr ""
    473 "nie mona zaalokowa %ld bajtw na tablic haszujc: pami wyczerpana"
    474 
    475 #: hash.c:282
    476 #, c-format
    477 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    478 msgstr "Wypenienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
    479 
    480 #: hash.c:284
    481 #, c-format
    482 msgid "Rehash=%d, "
    483 msgstr "Przehaszowania=%d, "
    484 
    485 #: hash.c:285
    486 #, c-format
    487 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    488 msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
    489 
    490 #: implicit.c:41
    491 #, c-format
    492 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    493 msgstr "Szukanie standardowej reguy dla `%s'.\n"
    494 
    495 #: implicit.c:57
    496 #, c-format
    497 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    498 msgstr "Szukanie standardowej reguy typu archive-member dla `%s'.\n"
    499 
    500 #: implicit.c:319
    501 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    502 msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywoania reguy standardowej.\n"
    503 
    504 #: implicit.c:476
    505 #, c-format
    506 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    507 msgstr "Prbowanie reguy wzorcowej z gazi `%.*s'.\n"
    508 
    509 #: implicit.c:667
    510 #, c-format
    511 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    512 msgstr "Odrzucenie niemoliwej zalenoci domylnej `%s'.\n"
    513 
    514 #: implicit.c:668
    515 #, c-format
    516 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    517 msgstr "Odrzucenie niemoliwej zalenoci reguy `%s'.\n"
    518 
    519 #: implicit.c:678
    520 #, c-format
    521 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    522 msgstr "Prbowanie zalenoci domylnej `%s'.\n"
    523 
    524 #: implicit.c:679
    525 #, c-format
    526 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    527 msgstr "Prbowanie zalenoci reguy `%s'.\n"
    528 
    529 #: implicit.c:710
    530 #, c-format
    531 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    532 msgstr "Znaleziono zaleno `%s' jako VPATH `%s'\n"
    533 
    534 #: implicit.c:730
    535 #, c-format
    536 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    537 msgstr "Szukanie reguy zawierajcej plik przejciowy `%s'.\n"
    538 
    539 #: job.c:321
    540 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    541 msgstr "Nie mona utworzy pliku tymczasowego\n"
    542 
    543 #: job.c:388
    544 #, c-format
    545 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    546 msgstr "*** [%s] Bd 0x%x (zignorowany)"
    547 
    548 #: job.c:389
    549 #, c-format
    550 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    551 msgstr "*** [%s] Bd 0x%x"
    552 
    553 #: job.c:393
    554 #, c-format
    555 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    556 msgstr "[%s] Bd %d (zignorowany)"
    557 
    558 #: job.c:394
    559 #, c-format
    560 msgid "*** [%s] Error %d"
    561 msgstr "*** [%s] Bd %d"
    562 
    563 #: job.c:399
    564 msgid " (core dumped)"
    565 msgstr " (zrzut pamici)"
    566 
    567 #: job.c:488
    568 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    569 msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoczone zadania...."
    570 
    571 #: job.c:518
    572 #, c-format
    573 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    574 msgstr "yjcy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    575 
    576 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    577 msgid " (remote)"
    578 msgstr " (zdalne)"
    579 
    580 #: job.c:698
    581 #, c-format
    582 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    583 msgstr "Zbieranie przegrywajcego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
    584 
    585 #: job.c:699
    586 #, c-format
    587 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    588 msgstr "Zbieranie wygrywajcego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
    589 
    590 #: job.c:704
    591 #, c-format
    592 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    593 msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
    594 
    595 #: job.c:802
    596 #, c-format
    597 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    598 msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
    599 
    600 #: job.c:862
    601 msgid "write jobserver"
    602 msgstr "piszcy serwer zada"
    603 
    604 #: job.c:864
    605 #, c-format
    606 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    607 msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
    608 
    609 #: job.c:1383
    610 #, fuzzy, c-format
    611 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    612 msgstr "process_easy() nie mg uruchomi procesu (e=%d)\n"
    613 
    614 #: job.c:1387 job.c:2020
    615 #, c-format
    616 msgid ""
    617 "\n"
    618 "Counted %d args in failed launch\n"
    619 msgstr ""
    620 "\n"
    621 "Naliczono %d parametrw nieudanego uruchomienia\n"
    622 
    623 #: job.c:1455
    624 #, c-format
    625 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    626 msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
    627 
    628 #: job.c:1709
    629 #, c-format
    630 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    631 msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
    632 
    633 #: job.c:1718
    634 msgid "read jobs pipe"
    635 msgstr "strumie czytajcy zadania"
    636 
    637 #: job.c:1832
    638 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    639 msgstr "niemoliwe wymuszenie limitw obcienia w tym systemie"
    640 
    641 #: job.c:1834
    642 msgid "cannot enforce load limit: "
    643 msgstr "niemoliwe wymuszenie limitu obcienia: "
    644 
    645 #: job.c:1907
    646 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    647 msgstr "nie ma wicej uchwytw plikw: nie mona powieli stdin\n"
    648 
    649 #: job.c:1909
    650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    651 msgstr "nie ma wicej uchwytw plikw: nie mona powieli stdout\n"
    652 
    653 #: job.c:1937
    654 msgid "Could not restore stdin\n"
    655 msgstr "Nie mona odtworzy stdin\n"
    656 
    657 #: job.c:1945
    658 msgid "Could not restore stdout\n"
    659 msgstr "Nie mona odtworzy stdout\n"
    660 
    661 #: job.c:2016
    662 #, fuzzy, c-format
    663 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    664 msgstr "process_easy() nie mg uruchomi procesu (e=%d)\n"
    665 
    666 #: job.c:2046
    667 #, fuzzy, c-format
    668 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    669 msgstr "make usun potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
    670 
    671 #: job.c:2085
    672 #, c-format
    673 msgid "%s: Command not found"
    674 msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
    675 
    676 #: job.c:2145
    677 #, c-format
    678 msgid "%s: Shell program not found"
    679 msgstr "%s: Nie znaleziono programu powoki"
    680 
    681 #: job.c:2154
    682 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    683 msgstr "spawnvpe: mogo zabrakn miejsca na rodowisko"
    684 
    685 #: job.c:2363
    686 #, c-format
    687 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    688 msgstr "$SHELL si zmieni (by `%s', jest `%s')\n"
    689 
    690 #: job.c:2789
    691 #, c-format
    692 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    693 msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
    694 
    695 #: job.c:2902
    696 #, c-format
    697 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    698 msgstr "%s (linia %d) Zy kontekst powoki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    699 
    700 #: main.c:291
    701 msgid "Options:\n"
    702 msgstr "Opcje:\n"
    703 
    704 #: main.c:292
    705 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    706 msgstr "  -b, -m                      Ignorowane dla kompatybilnoci.\n"
    707 
    708 #: main.c:294
    709 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    710 msgstr ""
    711 "  -B, --always-make           Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektw.\n"
    712 
    713 #: main.c:296
    714 msgid ""
    715 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    716 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    717 msgstr ""
    718 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
    719 "                              Przejcie do KATALOGu przed robieniem\n"
    720 "                              czegokolwiek.\n"
    721 
    722 #: main.c:299
    723 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    724 msgstr ""
    725 "  -d                          Wywietla duo informacji diagnostycznych.\n"
    726 
    727 #: main.c:301
    728 msgid ""
    729 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    730 msgstr ""
    731 "  --debug[=FLAGI]             Wywietla rne rodzaje informacji\n"
    732 "                              diagnostycznych.\n"
    733 
    734 #: main.c:303
    735 msgid ""
    736 "  -e, --environment-overrides\n"
    737 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    738 msgstr ""
    739 "  -e, --environment-overrides\n"
    740 "                              Zmienne rodowiska przykrywaj makefile.\n"
    741 
    742 #: main.c:306
    743 msgid ""
    744 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    745 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    746 msgstr ""
    747 "  -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
    748 "                              Czyta PLIK jako makefile.\n"
    749 
    750 #: main.c:309
    751 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    752 msgstr ""
    753 "  -h, --help                  Wywietla ten komunikat i koczy dziaanie.\n"
    754 
    755 #: main.c:311
    756 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    757 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignoruje bdy polece.\n"
    758 
    759 #: main.c:313
    760 msgid ""
    761 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    762 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    763 msgstr ""
    764 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
    765 "                              Szuka doczanych makefile w KATALOGu.\n"
    766 
    767 #: main.c:316
    768 msgid ""
    769 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    770 "arg.\n"
    771 msgstr ""
    772 "  -j [N], --jobs[=N]          Dopuszcza N zada naraz; brak N oznacza brak\n"
    773 "                              ogranicze.\n"
    774 
    775 #: main.c:318
    776 msgid ""
    777 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    778 msgstr ""
    779 "  -k, --keep-going            Kontynuuj jeli nie da si zrobi jakich\n"
    780 "                              obiektw.\n"
    781 
    782 #: main.c:320
    783 msgid ""
    784 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    785 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    786 "N.\n"
    787 msgstr ""
    788 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    789 "                              Nie uruchamiaj wielu zada jeli load nie "
    790 "jest\n"
    791 "                              poniej N.\n"
    792 
    793 #: main.c:323
    794 msgid ""
    795 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    796 "target.\n"
    797 msgstr ""
    798 "  -L, --check-symlink-times   Uywanie ostatniego mtime midzy dowizaniem a "
    799 "celem.\n"
    800 
    801 #: main.c:325
    802 msgid ""
    803 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    804 "                              Don't actually run any commands; just print "
    805 "them.\n"
    806 msgstr ""
    807 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    808 "                              Nie wykonuje polece; jedynie je wywietla.\n"
    809 
    810 #: main.c:328
    811 msgid ""
    812 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    813 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    814 "it.\n"
    815 msgstr ""
    816 "  -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
    817 "                              Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
    818 "go\n"
    819 "                              ponownie.\n"
    820 
    821 #: main.c:331
    822 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    823 msgstr "  -p, --print-data-base       Wywietla wewntrzn baz danych make.\n"
    824 
    825 #: main.c:333
    826 msgid ""
    827 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    828 "date.\n"
    829 msgstr ""
    830 "  -q, --question              Nie uruchamia adnych polece; status powrotu\n"
    831 "                              wskazuje aktualno.\n"
    832 
    833 #: main.c:335
    834 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    835 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Wycza wbudowane reguy standardowe.\n"
    836 
    837 #: main.c:337
    838 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    839 msgstr ""
    840 "  -R, --no-builtin-variables  Wycza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
    841 
    842 #: main.c:339
    843 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    844 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Nie wypisuje polece.\n"
    845 
    846 #: main.c:341
    847 msgid ""
    848 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    849 "                              Turns off -k.\n"
    850 msgstr ""
    851 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    852 "                              Wycza -k.\n"
    853 
    854 #: main.c:344
    855 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    856 msgstr "  -t, --touch                 Uaktualnia obiekty zamiast je robi.\n"
    857 
    858 #: main.c:346
    859 msgid ""
    860 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    861 msgstr ""
    862 "  -v, --version               Wywietla wersj make i koczy dziaanie.\n"
    863 
    864 #: main.c:348
    865 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    866 msgstr "  -w, --print-directory       Wywietla aktualny katalog.\n"
    867 
    868 #: main.c:350
    869 msgid ""
    870 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    871 "implicitly.\n"
    872 msgstr ""
    873 "  --no-print-directory        Wycza -w, nawet jeli byo ono wczone\n"
    874 "                              domylnie.\n"
    875 
    876 #: main.c:352
    877 msgid ""
    878 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    879 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    880 msgstr ""
    881 "  -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
    882 "                              Uznaje PLIK za nieskoczenie nowy.\n"
    883 
    884 #: main.c:355
    885 msgid ""
    886 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    887 "referenced.\n"
    888 msgstr ""
    889 "  --warn-undefined-variables  Ostrzega przy odwoaniach do "
    890 "niezdefiniowanych\n"
    891 "                              zmiennych.\n"
    892 
    893 #: main.c:549
    894 msgid "empty string invalid as file name"
    895 msgstr "pusty acuch nie moe by nazw pliku"
    896 
    897 #: main.c:630
    898 #, c-format
    899 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    900 msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
    901 
    902 #: main.c:670
    903 #, fuzzy, c-format
    904 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    905 msgstr "%s: zapano Przerwanie/Wyjtek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
    906 
    907 #: main.c:677
    908 #, fuzzy, c-format
    909 msgid ""
    910 "\n"
    911 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    912 "ExceptionCode = %lx\n"
    913 "ExceptionFlags = %lx\n"
    914 "ExceptionAddress = %lx\n"
    915 msgstr ""
    916 "\n"
    917 "Nie obsugiwany filtr wyjtku wywoany z programu %s\n"
    918 "ExceptionCode = %x\n"
    919 "ExceptionFlags = %x\n"
    920 "ExceptionAddress = %x\n"
    921 
    922 #: main.c:685
    923 #, fuzzy, c-format
    924 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    925 msgstr "Naruszenie praw dostpu: zapis pod adresem %x\n"
    926 
    927 #: main.c:686
    928 #, fuzzy, c-format
    929 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    930 msgstr "Naruszenie praw dostpu: odczyt spod adresu %x\n"
    931 
    932 #: main.c:762 main.c:773
    933 #, c-format
    934 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    935 msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
    936 
    937 #: main.c:814
    938 #, c-format
    939 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    940 msgstr "find_and_set_shell ustawia ciek wyszukiwania default_shell = %s\n"
    941 
    942 #: main.c:1236
    943 #, c-format
    944 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    945 msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
    946 
    947 #: main.c:1238
    948 #, c-format
    949 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    950 msgstr "zakoczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
    951 
    952 #: main.c:1466
    953 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    954 msgstr "Makefile ze standardowego wejcia podano dwukrotnie."
    955 
    956 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    957 msgid "fopen (temporary file)"
    958 msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
    959 
    960 #: main.c:1511
    961 msgid "fwrite (temporary file)"
    962 msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
    963 
    964 #: main.c:1640
    965 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    966 msgstr "Rwnolege zadania (-j) nie s obsugiwane na tej platformie"
    967 
    968 #: main.c:1641
    969 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    970 msgstr "Przeczanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
    971 
    972 #: main.c:1656
    973 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    974 msgstr "bd wewntrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
    975 
    976 #: main.c:1664
    977 #, c-format
    978 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    979 msgstr "bd wewntrzny: bdny acuch --jobserver-fds `%s'"
    980 
    981 #: main.c:1674
    982 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    983 msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wyczanie trybu serwera zada."
    984 
    985 #: main.c:1684
    986 msgid "dup jobserver"
    987 msgstr "duplikacja serwera zada"
    988 
    989 #: main.c:1687
    990 msgid ""
    991 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    992 msgstr ""
    993 "uwaga: serwer zada niedostpny: uywanie -j1.  Naley doda `+' do "
    994 "nadrzdnej reguy make."
    995 
    996 #: main.c:1710
    997 msgid "creating jobs pipe"
    998 msgstr "tworzenie potoku zada"
    999 
   1000 #: main.c:1725
   1001 msgid "init jobserver pipe"
   1002 msgstr "inicjowanie potoku serwera zada"
   1003 
   1004 #: main.c:1744
   1005 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
   1006 msgstr "Dowizania symboliczne nie s obsugiwane: wyczono -L."
   1007 
   1008 #: main.c:1820
   1009 msgid "Updating makefiles....\n"
   1010 msgstr "Uaktualnianie plikw makefile....\n"
   1011 
   1012 #: main.c:1845
   1013 #, c-format
   1014 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1015 msgstr "Makefile `%s' moe si zaptli; nie przetwarzam go.\n"
   1016 
   1017 #: main.c:1924
   1018 #, c-format
   1019 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1020 msgstr "Nie udao si zrobi makefile `%s'."
   1021 
   1022 #: main.c:1941
   1023 #, c-format
   1024 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1025 msgstr "Nie znaleziono wczanych makefile `%s'."
   1026 
   1027 #: main.c:1946
   1028 #, c-format
   1029 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1030 msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
   1031 
   1032 #: main.c:2016
   1033 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1034 msgstr "Niemoliwy powrt do katalogu startowego."
   1035 
   1036 #: main.c:2024
   1037 #, c-format
   1038 msgid "Re-executing[%u]:"
   1039 msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
   1040 
   1041 #: main.c:2140
   1042 msgid "unlink (temporary file): "
   1043 msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
   1044 
   1045 #: main.c:2169
   1046 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1047 msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wicej ni jeden cel"
   1048 
   1049 #: main.c:2189
   1050 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1051 msgstr "Nie podano obiektw i nie znaleziono makefile"
   1052 
   1053 #: main.c:2191
   1054 msgid "No targets"
   1055 msgstr "Brak obiektw"
   1056 
   1057 #: main.c:2196
   1058 msgid "Updating goal targets....\n"
   1059 msgstr "Uaktualnianie obiektw docelowych....\n"
   1060 
   1061 #: main.c:2222
   1062 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1063 msgstr "uwaga:  Wykryto przestawienie zegara. Budowanie moe by niekompletne."
   1064 
   1065 #: main.c:2383
   1066 #, c-format
   1067 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1068 msgstr "Skadnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
   1069 
   1070 #: main.c:2389
   1071 #, c-format
   1072 msgid ""
   1073 "\n"
   1074 "This program built for %s\n"
   1075 msgstr ""
   1076 "\n"
   1077 "Ten program zosta zbudowany dla %s\n"
   1078 
   1079 #: main.c:2391
   1080 #, c-format
   1081 msgid ""
   1082 "\n"
   1083 "This program built for %s (%s)\n"
   1084 msgstr ""
   1085 "\n"
   1086 "Ten program zosta zbudowany dla %s (%s)\n"
   1087 
   1088 #: main.c:2394
   1089 #, c-format
   1090 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1091 msgstr "Bdy prosz zgasza na adres <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1092 
   1093 #: main.c:2466
   1094 #, c-format
   1095 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1096 msgstr "opcja `-%c' wymaga niepustego acucha jako argumentu"
   1097 
   1098 #: main.c:2518
   1099 #, c-format
   1100 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1101 msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu cakowitego dodatniego"
   1102 
   1103 #: main.c:2942
   1104 #, c-format
   1105 msgid ""
   1106 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1107 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1108 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1109 msgstr ""
   1110 "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s opisane w rdach.\n"
   1111 "%sAutorzy nie daj ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNOCI\n"
   1112 "%slub PRZYDATNOCI DO KONKRETNYCH CELW.\n"
   1113 
   1114 #: main.c:2948
   1115 #, c-format
   1116 msgid ""
   1117 "\n"
   1118 "%sThis program built for %s\n"
   1119 msgstr ""
   1120 "\n"
   1121 "%sTen program zosta zbudowany dla %s\n"
   1122 
   1123 #: main.c:2950
   1124 #, c-format
   1125 msgid ""
   1126 "\n"
   1127 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1128 msgstr ""
   1129 "\n"
   1130 "%sTen program zosta zbudowany dla %s (%s)\n"
   1131 
   1132 #: main.c:2968
   1133 #, c-format
   1134 msgid ""
   1135 "\n"
   1136 "# Make data base, printed on %s"
   1137 msgstr ""
   1138 "\n"
   1139 "# Baza danych Make, wywietlana na %s"
   1140 
   1141 #: main.c:2978
   1142 #, c-format
   1143 msgid ""
   1144 "\n"
   1145 "# Finished Make data base on %s\n"
   1146 msgstr ""
   1147 "\n"
   1148 "# Zakoczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
   1149 
   1150 #: main.c:3101
   1151 #, c-format
   1152 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1153 msgstr "%s: Wejcie do nieznanego katalogu\n"
   1154 
   1155 #: main.c:3103
   1156 #, c-format
   1157 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1158 msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
   1159 
   1160 #: main.c:3106
   1161 #, c-format
   1162 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1163 msgstr "%s: Wejcie do katalogu `%s'\n"
   1164 
   1165 #: main.c:3109
   1166 #, c-format
   1167 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1168 msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
   1169 
   1170 #: main.c:3114
   1171 #, c-format
   1172 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1173 msgstr "%s[%u]: Wejcie do nieznanego katalogu\n"
   1174 
   1175 #: main.c:3117
   1176 #, c-format
   1177 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1178 msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
   1179 
   1180 #: main.c:3121
   1181 #, c-format
   1182 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1183 msgstr "%s[%u]: Wejcie do katalogu `%s'\n"
   1184 
   1185 #: main.c:3124
   1186 #, c-format
   1187 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1188 msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
   1189 
   1190 #: misc.c:285
   1191 msgid ".  Stop.\n"
   1192 msgstr ". Stop.\n"
   1193 
   1194 #: misc.c:306
   1195 #, c-format
   1196 msgid "Unknown error %d"
   1197 msgstr "Nieznany bd %d"
   1198 
   1199 #: misc.c:316
   1200 #, c-format
   1201 msgid "%s%s: %s"
   1202 msgstr "%s%s: %s"
   1203 
   1204 #: misc.c:324
   1205 #, c-format
   1206 msgid "%s: %s"
   1207 msgstr "%s: %s"
   1208 
   1209 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1210 msgid "virtual memory exhausted"
   1211 msgstr "brak pamici wirtualnej"
   1212 
   1213 #: misc.c:646
   1214 #, c-format
   1215 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1216 msgstr "%s: uytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
   1217 
   1218 #: misc.c:667
   1219 msgid "Initialized access"
   1220 msgstr "Zainicjalizowany dostp"
   1221 
   1222 #: misc.c:746
   1223 msgid "User access"
   1224 msgstr "Dostp uytkownika"
   1225 
   1226 #: misc.c:794
   1227 msgid "Make access"
   1228 msgstr "Dostp make"
   1229 
   1230 #: misc.c:828
   1231 msgid "Child access"
   1232 msgstr "Dostp potomka"
   1233 
   1234 #: misc.c:892
   1235 #, c-format
   1236 msgid "write error: %s"
   1237 msgstr "bd zapisu: %s"
   1238 
   1239 #: misc.c:894
   1240 msgid "write error"
   1241 msgstr "bd zapisu"
   1242 
   1243 #: read.c:160
   1244 msgid "Reading makefiles...\n"
   1245 msgstr "Czytanie makefile...\n"
   1246 
   1247 #: read.c:315
   1248 #, c-format
   1249 msgid "Reading makefile `%s'"
   1250 msgstr "Czytanie makefile `%s'"
   1251 
   1252 #: read.c:317
   1253 #, c-format
   1254 msgid " (no default goal)"
   1255 msgstr " (brak celu domylnego)"
   1256 
   1257 #: read.c:319
   1258 #, c-format
   1259 msgid " (search path)"
   1260 msgstr " (przeszukiwana cieka)"
   1261 
   1262 #: read.c:321
   1263 #, c-format
   1264 msgid " (don't care)"
   1265 msgstr " (niewane)"
   1266 
   1267 #: read.c:323
   1268 #, c-format
   1269 msgid " (no ~ expansion)"
   1270 msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
   1271 
   1272 #: read.c:623
   1273 msgid "invalid syntax in conditional"
   1274 msgstr "bdna skadnia wyraenia warunkowego"
   1275 
   1276 #: read.c:633
   1277 msgid "extraneous `endef'"
   1278 msgstr "nie zwizany `endef'"
   1279 
   1280 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1281 msgid "empty variable name"
   1282 msgstr "pusta nazwa zmiennej"
   1283 
   1284 #: read.c:662
   1285 msgid "empty `override' directive"
   1286 msgstr "pusta dyrektywa `override'"
   1287 
   1288 #: read.c:687
   1289 msgid "invalid `override' directive"
   1290 msgstr "bdna dyrektywa `override'"
   1291 
   1292 #: read.c:854
   1293 msgid "commands commence before first target"
   1294 msgstr "polecenia zaczynaj si przed pierwszym obiektem"
   1295 
   1296 #: read.c:905
   1297 msgid "missing rule before commands"
   1298 msgstr "brakuje reguy przed poleceniami"
   1299 
   1300 #: read.c:992
   1301 #, c-format
   1302 msgid "missing separator%s"
   1303 msgstr "brakujcy separator%s"
   1304 
   1305 #: read.c:994
   1306 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1307 msgstr " (czyby mia by TAB zamiast 8 spacji?)"
   1308 
   1309 #: read.c:1152
   1310 msgid "missing target pattern"
   1311 msgstr "brakujcy wzorzec obiektu"
   1312 
   1313 #: read.c:1154
   1314 msgid "multiple target patterns"
   1315 msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
   1316 
   1317 #: read.c:1158
   1318 #, c-format
   1319 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1320 msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
   1321 
   1322 #: read.c:1286
   1323 msgid "missing `endif'"
   1324 msgstr "brakujcy `endif'"
   1325 
   1326 #: read.c:1377
   1327 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1328 msgstr "Niezwizany tekst po dyrektywie `endef'"
   1329 
   1330 #: read.c:1411
   1331 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1332 msgstr "brakujcy `endef', niezakoczone `define'"
   1333 
   1334 #: read.c:1454
   1335 #, c-format
   1336 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1337 msgstr "Niezwizany tekst po dyrektywie `%s'"
   1338 
   1339 #: read.c:1463 read.c:1477
   1340 #, c-format
   1341 msgid "extraneous `%s'"
   1342 msgstr "niezwizany `%s'"
   1343 
   1344 #: read.c:1482
   1345 msgid "only one `else' per conditional"
   1346 msgstr "tylko jedno `else' w wyraeniu warunkowym"
   1347 
   1348 #: read.c:1824
   1349 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1350 msgstr "le sformuowana definicja zmiennej dla celu"
   1351 
   1352 #: read.c:1886
   1353 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1354 msgstr "wymagania nie mog by definiowane w skryptach polece"
   1355 
   1356 #: read.c:1921
   1357 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1358 msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguy wzorcw"
   1359 
   1360 #: read.c:1924
   1361 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1362 msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguy"
   1363 
   1364 #: read.c:1954
   1365 #, c-format
   1366 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1367 msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
   1368 
   1369 #: read.c:1973 read.c:2074
   1370 #, c-format
   1371 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1372 msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
   1373 
   1374 #: read.c:1979
   1375 #, c-format
   1376 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1377 msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
   1378 
   1379 #: read.c:1988
   1380 #, c-format
   1381 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1382 msgstr "uwaga: polecenia zakrywajce dla obiektu `%s'"
   1383 
   1384 #: read.c:1991
   1385 #, c-format
   1386 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1387 msgstr "uwaga: ignoruj stare polecenia dla obiektu `%s'"
   1388 
   1389 #: read.c:2575
   1390 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1391 msgstr "uwaga: napotkaem na znak NUL; reszta linii zignorowana"
   1392 
   1393 #: remake.c:229
   1394 #, c-format
   1395 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1396 msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
   1397 
   1398 #: remake.c:230
   1399 #, c-format
   1400 msgid "`%s' is up to date."
   1401 msgstr "`%s' jest aktualne."
   1402 
   1403 #: remake.c:297
   1404 #, c-format
   1405 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1406 msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
   1407 
   1408 #: remake.c:349
   1409 #, c-format
   1410 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1411 msgstr "%sBrak regu do wykonania obiektu `%s'%s"
   1412 
   1413 #: remake.c:351
   1414 #, c-format
   1415 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1416 msgstr "%sBrak regu do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
   1417 
   1418 #: remake.c:378
   1419 #, c-format
   1420 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1421 msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
   1422 
   1423 #: remake.c:385
   1424 #, c-format
   1425 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1426 msgstr "Ju bez powodzenia prbowaem uaktualni plik `%s'.\n"
   1427 
   1428 #: remake.c:400
   1429 #, c-format
   1430 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1431 msgstr "Plik `%s' by ju przetwarzany.\n"
   1432 
   1433 #: remake.c:410
   1434 #, c-format
   1435 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1436 msgstr "Wci uaktualniam plik `%s'.\n"
   1437 
   1438 #: remake.c:413
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1441 msgstr "Skoczyem uaktualnia plik `%s'.\n"
   1442 
   1443 #: remake.c:434
   1444 #, c-format
   1445 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1446 msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
   1447 
   1448 #: remake.c:441
   1449 #, c-format
   1450 msgid ""
   1451 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1452 msgstr ""
   1453 "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du rozdzielczo znacznika "
   1454 "czasu"
   1455 
   1456 #: remake.c:454 remake.c:962
   1457 #, c-format
   1458 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1459 msgstr "Znaleziono standardow regu dla `%s'.\n"
   1460 
   1461 #: remake.c:456 remake.c:964
   1462 #, c-format
   1463 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1464 msgstr "Brak standardowych regu dla `%s'.\n"
   1465 
   1466 #: remake.c:462 remake.c:970
   1467 #, c-format
   1468 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1469 msgstr "Stosowanie standardowych polece dla `%s'.\n"
   1470 
   1471 #: remake.c:484 remake.c:996
   1472 #, c-format
   1473 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1474 msgstr "Okrna dyrektywa %s <- %s porzucona."
   1475 
   1476 #: remake.c:601
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1479 msgstr "Zakoczono zalenoci pliku obiektu `%s'.\n"
   1480 
   1481 #: remake.c:607
   1482 #, c-format
   1483 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1484 msgstr "Zalenoci `%s' s wykonywane.\n"
   1485 
   1486 #: remake.c:620
   1487 #, c-format
   1488 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1489 msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
   1490 
   1491 #: remake.c:625
   1492 #, c-format
   1493 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1494 msgstr "Obiekt `%s' nie zosta wykonany z powodu bdw."
   1495 
   1496 #: remake.c:677
   1497 #, c-format
   1498 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1499 msgstr "Zaleno `%s' dotyczy tylko kolejnoci dla obiektu `%s'.\n"
   1500 
   1501 #: remake.c:682
   1502 #, c-format
   1503 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1504 msgstr "Zaleno `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
   1505 
   1506 #: remake.c:687
   1507 #, c-format
   1508 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1509 msgstr "Zaleno `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
   1510 
   1511 #: remake.c:690
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1514 msgstr "Zaleno `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
   1515 
   1516 #: remake.c:708
   1517 #, c-format
   1518 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1519 msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma adnych zalenoci.\n"
   1520 
   1521 #: remake.c:715
   1522 #, c-format
   1523 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1524 msgstr "Brak polece dla `%s' i brak zmienionych zalenoci.\n"
   1525 
   1526 #: remake.c:720
   1527 #, c-format
   1528 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1529 msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
   1530 
   1531 #: remake.c:728
   1532 #, c-format
   1533 msgid "No need to remake target `%s'"
   1534 msgstr "Nie ma potrzeby przerabia obiektu `%s'"
   1535 
   1536 #: remake.c:730
   1537 #, c-format
   1538 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1539 msgstr "; uyto nazwy VPATH `%s'"
   1540 
   1541 #: remake.c:750
   1542 #, c-format
   1543 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1544 msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
   1545 
   1546 #: remake.c:756
   1547 #, c-format
   1548 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1549 msgstr "  Zignorowano nazw VPATH `%s'.\n"
   1550 
   1551 #: remake.c:765
   1552 #, c-format
   1553 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1554 msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
   1555 
   1556 #: remake.c:772
   1557 #, c-format
   1558 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1559 msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiodo si.\n"
   1560 
   1561 #: remake.c:775
   1562 #, c-format
   1563 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1564 msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiodo si.\n"
   1565 
   1566 #: remake.c:778
   1567 #, c-format
   1568 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1569 msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien by przerobiony z opcj -q.\n"
   1570 
   1571 #: remake.c:1306
   1572 #, c-format
   1573 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1574 msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przyszoci"
   1575 
   1576 #: remake.c:1313
   1577 #, c-format
   1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1579 msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przyszoci"
   1580 
   1581 #: remake.c:1511
   1582 #, c-format
   1583 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1584 msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
   1585 
   1586 #: remote-cstms.c:125
   1587 #, c-format
   1588 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1589 msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
   1590 
   1591 #: rule.c:548
   1592 msgid ""
   1593 "\n"
   1594 "# Implicit Rules"
   1595 msgstr ""
   1596 "\n"
   1597 "# Reguy stadardowe"
   1598 
   1599 #: rule.c:563
   1600 msgid ""
   1601 "\n"
   1602 "# No implicit rules."
   1603 msgstr ""
   1604 "\n"
   1605 "# Brak standardowych regu."
   1606 
   1607 #: rule.c:566
   1608 #, c-format
   1609 msgid ""
   1610 "\n"
   1611 "# %u implicit rules, %u"
   1612 msgstr ""
   1613 "\n"
   1614 "# %u standardowych regu, %u"
   1615 
   1616 #: rule.c:575
   1617 msgid " terminal."
   1618 msgstr " terminal."
   1619 
   1620 #: rule.c:583
   1621 #, c-format
   1622 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1623 msgstr "PLUSKWA: ze num_pattern_rules! %u != %u"
   1624 
   1625 #: signame.c:85
   1626 msgid "unknown signal"
   1627 msgstr "nieznany sygna"
   1628 
   1629 #: signame.c:93
   1630 msgid "Hangup"
   1631 msgstr "Rozczenie"
   1632 
   1633 #: signame.c:96
   1634 msgid "Interrupt"
   1635 msgstr "Przerwanie"
   1636 
   1637 #: signame.c:99
   1638 msgid "Quit"
   1639 msgstr "Wyjcie"
   1640 
   1641 #: signame.c:102
   1642 msgid "Illegal Instruction"
   1643 msgstr "Bdna instrukcja"
   1644 
   1645 #: signame.c:105
   1646 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1647 msgstr "Puapka ledzenia"
   1648 
   1649 #: signame.c:110
   1650 msgid "Aborted"
   1651 msgstr "Przerwany"
   1652 
   1653 #: signame.c:113
   1654 msgid "IOT trap"
   1655 msgstr "Puapka IOT"
   1656 
   1657 #: signame.c:116
   1658 msgid "EMT trap"
   1659 msgstr "Puapka EMT"
   1660 
   1661 #: signame.c:119
   1662 msgid "Floating point exception"
   1663 msgstr "Wyjtek zmiennoprzecinkowy"
   1664 
   1665 #: signame.c:122
   1666 msgid "Killed"
   1667 msgstr "Zabity"
   1668 
   1669 #: signame.c:125
   1670 msgid "Bus error"
   1671 msgstr "Bd szyny"
   1672 
   1673 #: signame.c:128
   1674 msgid "Segmentation fault"
   1675 msgstr "Naruszenie ochrony pamici"
   1676 
   1677 #: signame.c:131
   1678 msgid "Bad system call"
   1679 msgstr "Bdne wywoanie systemowe"
   1680 
   1681 #: signame.c:134
   1682 msgid "Broken pipe"
   1683 msgstr "Przerwany potok"
   1684 
   1685 #: signame.c:137
   1686 msgid "Alarm clock"
   1687 msgstr "Budzik"
   1688 
   1689 #: signame.c:140
   1690 msgid "Terminated"
   1691 msgstr "Zakoczony"
   1692 
   1693 #: signame.c:143
   1694 msgid "User defined signal 1"
   1695 msgstr "Sygna uytkownika 1"
   1696 
   1697 #: signame.c:146
   1698 msgid "User defined signal 2"
   1699 msgstr "Sygna uytkownika 2"
   1700 
   1701 #: signame.c:151 signame.c:154
   1702 msgid "Child exited"
   1703 msgstr "Potomek powrci"
   1704 
   1705 #: signame.c:157
   1706 msgid "Power failure"
   1707 msgstr "Przerwa w zasilaniu"
   1708 
   1709 #: signame.c:160
   1710 msgid "Stopped"
   1711 msgstr "Zatrzymany"
   1712 
   1713 #: signame.c:163
   1714 msgid "Stopped (tty input)"
   1715 msgstr "Zatrzymany (wejcie z tty)"
   1716 
   1717 #: signame.c:166
   1718 msgid "Stopped (tty output)"
   1719 msgstr "Zatrzymany (wyjcie na tty)"
   1720 
   1721 #: signame.c:169
   1722 msgid "Stopped (signal)"
   1723 msgstr "Zatrzymany (sygna)"
   1724 
   1725 #: signame.c:172
   1726 msgid "CPU time limit exceeded"
   1727 msgstr "Przekroczony czas CPU"
   1728 
   1729 #: signame.c:175
   1730 msgid "File size limit exceeded"
   1731 msgstr "Przekroczony limit wielkoci pliku"
   1732 
   1733 #: signame.c:178
   1734 msgid "Virtual timer expired"
   1735 msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
   1736 
   1737 #: signame.c:181
   1738 msgid "Profiling timer expired"
   1739 msgstr "Wyczerpany stoper profilujcy"
   1740 
   1741 #: signame.c:187
   1742 msgid "Window changed"
   1743 msgstr "Zmienione okno"
   1744 
   1745 #: signame.c:190
   1746 msgid "Continued"
   1747 msgstr "Kontynuowany"
   1748 
   1749 #: signame.c:193
   1750 msgid "Urgent I/O condition"
   1751 msgstr "Naga sytuacja I/O"
   1752 
   1753 #: signame.c:200 signame.c:209
   1754 msgid "I/O possible"
   1755 msgstr "I/O moliwe"
   1756 
   1757 #: signame.c:203
   1758 msgid "SIGWIND"
   1759 msgstr "SIGWIND"
   1760 
   1761 #: signame.c:206
   1762 msgid "SIGPHONE"
   1763 msgstr "SIGPHONE"
   1764 
   1765 #: signame.c:212
   1766 msgid "Resource lost"
   1767 msgstr "Zaginione zasoby"
   1768 
   1769 #: signame.c:215
   1770 msgid "Danger signal"
   1771 msgstr "Sygna niebezpieczestwa"
   1772 
   1773 #: signame.c:218
   1774 msgid "Information request"
   1775 msgstr "danie informacji"
   1776 
   1777 #: signame.c:221
   1778 msgid "Floating point co-processor not available"
   1779 msgstr "Koprocesor oblicze zmiennoprzecinkowych niedostpny"
   1780 
   1781 #: strcache.c:210
   1782 #, c-format
   1783 msgid ""
   1784 "\n"
   1785 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1786 msgstr ""
   1787 
   1788 #: strcache.c:211
   1789 #, c-format
   1790 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1791 msgstr ""
   1792 
   1793 #: strcache.c:212
   1794 #, c-format
   1795 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1796 msgstr ""
   1797 
   1798 #: strcache.c:214
   1799 #, c-format
   1800 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1801 msgstr ""
   1802 
   1803 #: variable.c:1369
   1804 msgid "default"
   1805 msgstr "domylna"
   1806 
   1807 #: variable.c:1372
   1808 msgid "environment"
   1809 msgstr "rodowiskowa"
   1810 
   1811 #: variable.c:1375
   1812 msgid "makefile"
   1813 msgstr "makefile"
   1814 
   1815 #: variable.c:1378
   1816 msgid "environment under -e"
   1817 msgstr "rodowisko pod -e"
   1818 
   1819 #: variable.c:1381
   1820 msgid "command line"
   1821 msgstr "z linii polece"
   1822 
   1823 #: variable.c:1384
   1824 msgid "`override' directive"
   1825 msgstr "dyrektywa `override'"
   1826 
   1827 #: variable.c:1387
   1828 msgid "automatic"
   1829 msgstr "automatyczna"
   1830 
   1831 #: variable.c:1396
   1832 #, c-format
   1833 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1834 msgstr " (z `%s', linia %lu)"
   1835 
   1836 #: variable.c:1438
   1837 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1838 msgstr "# statystyki tablic haszujcych ustawionych zmiennych:\n"
   1839 
   1840 #: variable.c:1449
   1841 msgid ""
   1842 "\n"
   1843 "# Variables\n"
   1844 msgstr ""
   1845 "\n"
   1846 "# Zmienne\n"
   1847 
   1848 #: variable.c:1453
   1849 msgid ""
   1850 "\n"
   1851 "# Pattern-specific Variable Values"
   1852 msgstr ""
   1853 "\n"
   1854 "# Wartoci zmiennych dla wzorca"
   1855 
   1856 #: variable.c:1467
   1857 msgid ""
   1858 "\n"
   1859 "# No pattern-specific variable values."
   1860 msgstr ""
   1861 "\n"
   1862 "# Brak wartoci zmiennych dla wzorca."
   1863 
   1864 #: variable.c:1469
   1865 #, c-format
   1866 msgid ""
   1867 "\n"
   1868 "# %u pattern-specific variable values"
   1869 msgstr ""
   1870 "\n"
   1871 "# %u wartoci zmiennych dla wzorca"
   1872 
   1873 #: variable.h:189
   1874 #, c-format
   1875 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1876 msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
   1877 
   1878 #: vmsfunctions.c:94
   1879 #, c-format
   1880 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1881 msgstr "sys$search nie powiodo si - %d\n"
   1882 
   1883 #: vmsjobs.c:71
   1884 #, c-format
   1885 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1886 msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
   1887 
   1888 #: vmsjobs.c:175
   1889 #, c-format
   1890 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1891 msgstr "bd wewntrzny: `%s' command_state"
   1892 
   1893 #: vmsjobs.c:268
   1894 #, c-format
   1895 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1896 msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
   1897 
   1898 #: vmsjobs.c:284
   1899 #, c-format
   1900 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1901 msgstr "-uwaga, bdzie trzeba ponownie umoliwi obsug CTRL-Y z DCL.\n"
   1902 
   1903 #: vmsjobs.c:407
   1904 #, c-format
   1905 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1906 msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
   1907 
   1908 #: vmsjobs.c:418
   1909 #, c-format
   1910 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1911 msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
   1912 
   1913 #: vmsjobs.c:436
   1914 #, c-format
   1915 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1916 msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
   1917 
   1918 #: vmsjobs.c:457
   1919 #, c-format
   1920 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1921 msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
   1922 
   1923 #: vmsjobs.c:479
   1924 #, c-format
   1925 msgid "Error, empty command\n"
   1926 msgstr "Bd, puste polecenie\n"
   1927 
   1928 #: vmsjobs.c:491
   1929 #, c-format
   1930 msgid "Redirected input from %s\n"
   1931 msgstr "Przekierowane wejcie z %s\n"
   1932 
   1933 #: vmsjobs.c:498
   1934 #, c-format
   1935 msgid "Redirected error to %s\n"
   1936 msgstr "Przekierowane wyjcie diagnostyczne do %s\n"
   1937 
   1938 #: vmsjobs.c:505
   1939 #, c-format
   1940 msgid "Redirected output to %s\n"
   1941 msgstr "Przekierowane wyjcie do %s\n"
   1942 
   1943 #: vmsjobs.c:568
   1944 #, c-format
   1945 msgid "Executing %s instead\n"
   1946 msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
   1947 
   1948 #: vmsjobs.c:668
   1949 #, c-format
   1950 msgid "Error spawning, %d\n"
   1951 msgstr "Bd podczas uruchamiania, %d\n"
   1952 
   1953 #: vpath.c:571
   1954 msgid ""
   1955 "\n"
   1956 "# VPATH Search Paths\n"
   1957 msgstr ""
   1958 "\n"
   1959 "# cieki przeszukiwania VPATH\n"
   1960 
   1961 #: vpath.c:588
   1962 msgid "# No `vpath' search paths."
   1963 msgstr "# Brak cieek przeszukiwania `vpath'"
   1964 
   1965 #: vpath.c:590
   1966 #, c-format
   1967 msgid ""
   1968 "\n"
   1969 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1970 msgstr ""
   1971 "\n"
   1972 "# %u cieek przeszukiwania `vpath'.\n"
   1973 
   1974 #: vpath.c:593
   1975 msgid ""
   1976 "\n"
   1977 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1978 msgstr ""
   1979 "\n"
   1980 "# Brak oglnej (zmienna `VPATH') cieki przeszukiwania."
   1981 
   1982 #: vpath.c:599
   1983 msgid ""
   1984 "\n"
   1985 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1986 "# "
   1987 msgstr ""
   1988 "\n"
   1989 "# Oglna (zmienna `VPATH') cieka przeszukiwania:\n"
   1990 "# "
   1991 
   1992 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   1993 #~ msgstr "Nie naley podawa -j lub --jobs jeli sh.exe nie jest dostpny."
   1994 
   1995 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   1996 #~ msgstr "Przeczanie make w tryb jednozadaniowy."
   1997