1 # Mensajes en espaol para GNU sed. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:10-0600\n" 12 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] itam.mx>\n" 13 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 #: sed/compile.c:161 20 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "`!'s mltiples" 22 23 #: sed/compile.c:162 24 msgid "unexpected `,'" 25 msgstr "`,' inesperada" 26 27 #: sed/compile.c:163 28 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29 msgstr "uso invlido de +N o ~N como primera direccin" 30 31 #: sed/compile.c:164 32 msgid "unmatched `{'" 33 msgstr "`{' sin pareja" 34 35 #: sed/compile.c:165 36 msgid "unexpected `}'" 37 msgstr "`}' inesperado" 38 39 #: sed/compile.c:166 40 msgid "extra characters after command" 41 msgstr "caracteres extra despus de la orden" 42 43 #: sed/compile.c:167 44 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45 msgstr "se esperaba \\ despus de `a', `c' `i'" 46 47 #: sed/compile.c:168 48 msgid "`}' doesn't want any addresses" 49 msgstr "`}' no acepta ninguna direccin" 50 51 #: sed/compile.c:169 52 msgid ": doesn't want any addresses" 53 msgstr ": no acepta ninguna direccin" 54 55 #: sed/compile.c:170 56 msgid "comments don't accept any addresses" 57 msgstr "los comentarios no aceptan ninguna direccin" 58 59 #: sed/compile.c:171 60 msgid "missing command" 61 msgstr "orden faltante" 62 63 #: sed/compile.c:172 64 msgid "command only uses one address" 65 msgstr "la orden solamente usa una direccin" 66 67 #: sed/compile.c:173 68 msgid "unterminated address regex" 69 msgstr "direccin de expresin regular sin terminar" 70 71 #: sed/compile.c:174 72 msgid "unterminated `s' command" 73 msgstr "orden `s' sin terminar" 74 75 #: sed/compile.c:175 76 msgid "unterminated `y' command" 77 msgstr "orden `y' sin terminar" 78 79 #: sed/compile.c:176 80 msgid "unknown option to `s'" 81 msgstr "opcin desconocida para `s'" 82 83 #: sed/compile.c:177 84 msgid "multiple `p' options to `s' command" 85 msgstr "mltiples opciones `p' para la orden `s'" 86 87 #: sed/compile.c:178 88 msgid "multiple `g' options to `s' command" 89 msgstr "mltiples opciones `g' para la orden `s'" 90 91 #: sed/compile.c:179 92 msgid "multiple number options to `s' command" 93 msgstr "mltiples opciones numricas para la orden `s'" 94 95 #: sed/compile.c:180 96 msgid "number option to `s' command may not be zero" 97 msgstr "una opcin numrica para la orden `s' no puede ser cero" 98 99 #: sed/compile.c:181 100 msgid "strings for `y' command are different lengths" 101 msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes" 102 103 #: sed/compile.c:182 104 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105 msgstr "el carcter delimitador no es un carcter de un solo byte" 106 107 #: sed/compile.c:183 108 msgid "expected newer version of sed" 109 msgstr "se esperaba una versin ms reciente de sed" 110 111 #: sed/compile.c:184 112 msgid "invalid usage of line address 0" 113 msgstr "uso invlido de la direccin de lnea 0" 114 115 #: sed/compile.c:185 116 #, c-format 117 msgid "unknown command: `%c'" 118 msgstr "orden desconocida: `%c'" 119 120 #: sed/compile.c:208 121 #, c-format 122 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123 msgstr "%s: fichero %s lnea %lu: %s\n" 124 125 #: sed/compile.c:211 126 #, c-format 127 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128 msgstr "%s: -e expresin #%lu, carcter %lu: %s\n" 129 130 #: sed/compile.c:1665 131 #, c-format 132 msgid "can't find label for jump to `%s'" 133 msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'" 134 135 #: sed/execute.c:709 136 #, c-format 137 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n" 139 140 #: sed/execute.c:740 141 #, c-format 142 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 143 msgstr "no se puede editar %s: es una terminal" 144 145 #: sed/execute.c:745 146 #, c-format 147 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 148 msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular" 149 150 #: sed/execute.c:757 151 #, c-format 152 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 153 msgstr "" 154 155 #: sed/execute.c:764 156 #, c-format 157 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 158 msgstr "" 159 160 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 161 #, c-format 162 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 163 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s" 164 165 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 166 msgid "error in subprocess" 167 msgstr "error en el subproceso" 168 169 #: sed/execute.c:1319 170 msgid "option `e' not supported" 171 msgstr "no hay soporte para la opcin `e'" 172 173 #: sed/execute.c:1499 174 msgid "`e' command not supported" 175 msgstr "no hay soporte para la orden `e'" 176 177 #: sed/execute.c:1843 178 msgid "no input files" 179 msgstr "no hay ficheros de entrada" 180 181 #: sed/regexp.c:41 182 msgid "no previous regular expression" 183 msgstr "no hay una expresin regular previa" 184 185 #: sed/regexp.c:42 186 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 187 msgstr "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacas" 188 189 #: sed/regexp.c:131 190 #, c-format 191 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 192 msgstr "referencia \\%d invlida en el lado derecho de la orden `s'" 193 194 #: sed/sed.c:97 195 #, c-format 196 msgid "" 197 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 198 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 199 msgstr "" 200 201 #: sed/sed.c:104 202 #, fuzzy, c-format 203 msgid "" 204 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 205 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 206 msgstr "" 207 "Enve reportes de bichos por e-mail a: %s .\n" 208 "Asegrese de incluir la palabra ``%s'' en algn lugar en el campo " 209 "``Subject:''.\n" 210 211 #: sed/sed.c:117 212 msgid "" 213 " -R, --regexp-perl\n" 214 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 215 msgstr "" 216 " -R, --regexp-perl\n" 217 " utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n" 218 " en el guin.\n" 219 220 #: sed/sed.c:122 221 #, c-format 222 msgid "" 223 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 224 "\n" 225 msgstr "" 226 "Uso: %s [OPCIN]... {guin-slo-si-no-hay-otro-guin} [fichero-entrada]...\n" 227 "\n" 228 229 #: sed/sed.c:126 230 #, c-format 231 msgid "" 232 " -n, --quiet, --silent\n" 233 " suppress automatic printing of pattern space\n" 234 msgstr "" 235 " -n, --quiet, --silent\n" 236 " suprime la muestra automtica del espacio de patrones\n" 237 238 #: sed/sed.c:128 239 #, c-format 240 msgid "" 241 " -e script, --expression=script\n" 242 " add the script to the commands to be executed\n" 243 msgstr "" 244 " -e guin, --expression=guin\n" 245 " agrega el guin a la lista de rdenes para ejecutar\n" 246 247 #: sed/sed.c:130 248 #, c-format 249 msgid "" 250 " -f script-file, --file=script-file\n" 251 " add the contents of script-file to the commands to be " 252 "executed\n" 253 msgstr "" 254 " -f fichero-guin, --file=fichero-guin\n" 255 " agrega el contenido del fichero guin a la lista de " 256 "rdenes\n" 257 " para ejecutar\n" 258 259 #: sed/sed.c:133 260 #, c-format 261 msgid "" 262 " --follow-symlinks\n" 263 " follow symlinks when processing in place\n" 264 msgstr "" 265 " --follow-symlinks\n" 266 " sigue los enlaces simblicos al procesar en el lugar\n" 267 268 #: sed/sed.c:136 269 #, c-format 270 msgid "" 271 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 272 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 273 msgstr "" 274 " -i[SUFIJO], --in-place[=SUFIJO]\n" 275 " edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n" 276 " una extensin)\n" 277 278 #: sed/sed.c:139 279 #, c-format 280 msgid "" 281 " -b, --binary\n" 282 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 283 "specially)\n" 284 msgstr "" 285 " -b, --binary\n" 286 " abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n" 287 " especialmente)\n" 288 289 #: sed/sed.c:142 290 #, c-format 291 msgid "" 292 " -l N, --line-length=N\n" 293 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 294 msgstr "" 295 " -l N, --line-length=N\n" 296 " especifica la longitud de corte de lnea deseado para\n" 297 " la orden `l'\n" 298 299 #: sed/sed.c:144 300 #, c-format 301 msgid "" 302 " --posix\n" 303 " disable all GNU extensions.\n" 304 msgstr "" 305 " --posix\n" 306 " desactiva todas las extensiones de GNU.\n" 307 308 #: sed/sed.c:146 309 #, c-format 310 msgid "" 311 " -r, --regexp-extended\n" 312 " use extended regular expressions in the script.\n" 313 msgstr "" 314 " -r, --regexp-extended\n" 315 " utiliza expresiones regulares extendidas en el guin.\n" 316 317 #: sed/sed.c:151 318 #, c-format 319 msgid "" 320 " -s, --separate\n" 321 " consider files as separate rather than as a single " 322 "continuous\n" 323 " long stream.\n" 324 msgstr "" 325 " -s, --separate\n" 326 " considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n" 327 " flujo, largo y continuo.\n" 328 329 #: sed/sed.c:154 330 #, c-format 331 msgid "" 332 " -u, --unbuffered\n" 333 " load minimal amounts of data from the input files and " 334 "flush\n" 335 " the output buffers more often\n" 336 msgstr "" 337 " -u, --unbuffered\n" 338 " carga cantidades mnimas de datos de los ficheros de " 339 "entrada\n" 340 " y vaca los almacenamientos temporales de salida con ms\n" 341 " frecuencia\n" 342 343 #: sed/sed.c:157 344 #, c-format 345 msgid " --help display this help and exit\n" 346 msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" 347 348 #: sed/sed.c:158 349 #, c-format 350 msgid " --version output version information and exit\n" 351 msgstr " --version muestra la informacin de la versin y termina\n" 352 353 #: sed/sed.c:159 354 #, c-format 355 msgid "" 356 "\n" 357 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 358 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 359 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 360 "specified, then the standard input is read.\n" 361 "\n" 362 msgstr "" 363 "\n" 364 "Si no se proporciona una opcin -e, --expression, -f, --file option,\n" 365 "entonces se toma el primer argumento que no sea opcin como el guin sed\n" 366 "a interpretar. Todos los argumentos restantes son nombres de ficheros\n" 367 "de entrada; si no se especifican ficheros de entrada, entonces se lee\n" 368 "la entrada estndard.\n" 369 "\n" 370 371 #: sed/sed.c:315 372 #, c-format 373 msgid "super-sed version %s\n" 374 msgstr "super-sed versin %s\n" 375 376 #: sed/sed.c:316 377 #, c-format 378 msgid "" 379 "based on GNU sed version %s\n" 380 "\n" 381 msgstr "" 382 "basado en GNU sed versin %s\n" 383 "\n" 384 385 #: sed/sed.c:318 386 #, c-format 387 msgid "GNU sed version %s\n" 388 msgstr "GNU sed versin %s\n" 389 390 #: sed/sed.c:320 391 #, fuzzy, c-format 392 msgid "" 393 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 394 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 395 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 396 "to the extent permitted by law.\n" 397 msgstr "" 398 "%s\n" 399 "Esto es software libre; vea el cdigo fuente para las condiciones de copia.\n" 400 "No hay NINGUNA garanta; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" 401 "FIN DETERMINADO, en la extensin permitida por ley.\n" 402 403 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 404 #, c-format 405 msgid "cannot remove %s: %s" 406 msgstr "no se puede eliminar %s: %s" 407 408 #: sed/utils.c:163 409 #, c-format 410 msgid "couldn't open file %s: %s" 411 msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s" 412 413 # FIXME: verificar con el cdigo fuente para saber si es 'conectar' o 414 # 'adjuntar'. cfuga 415 #: sed/utils.c:186 416 #, c-format 417 msgid "couldn't attach to %s: %s" 418 msgstr "no se puede conectar a %s: %s" 419 420 #: sed/utils.c:245 421 #, c-format 422 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 423 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 424 msgstr[0] "no se puede escribir %d elemento a %s: %s" 425 msgstr[1] "no se pueden escribir %d elementos a %s: %s" 426 427 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 428 #, c-format 429 msgid "read error on %s: %s" 430 msgstr "error al leer de %s: %s" 431 432 #: sed/utils.c:378 433 #, c-format 434 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 435 msgstr "no se puede seguir el enlace simblico %s: %s" 436 437 #: sed/utils.c:412 438 #, c-format 439 msgid "cannot stat %s: %s" 440 msgstr "no se puede obtener la informacin de stat de %s: %s" 441 442 #: sed/utils.c:443 443 #, c-format 444 msgid "cannot rename %s: %s" 445 msgstr "no se puede renombrar %s: %s" 446 447 #: lib/regcomp.c:134 448 msgid "Success" 449 msgstr "xito" 450 451 #: lib/regcomp.c:137 452 msgid "No match" 453 msgstr "No hay coincidencia" 454 455 #: lib/regcomp.c:140 456 msgid "Invalid regular expression" 457 msgstr "Expresion regular invlida" 458 459 #: lib/regcomp.c:143 460 msgid "Invalid collation character" 461 msgstr "Carcter de ordenamiento invlido" 462 463 #: lib/regcomp.c:146 464 msgid "Invalid character class name" 465 msgstr "Carcter de nombre de clase invlido" 466 467 #: lib/regcomp.c:149 468 msgid "Trailing backslash" 469 msgstr "Diagonal invertida al final" 470 471 #: lib/regcomp.c:152 472 msgid "Invalid back reference" 473 msgstr "Referencia hacia atrs invlida" 474 475 #: lib/regcomp.c:155 476 msgid "Unmatched [ or [^" 477 msgstr "[ [^ sin pareja" 478 479 #: lib/regcomp.c:158 480 msgid "Unmatched ( or \\(" 481 msgstr "( \\( sin pareja" 482 483 #: lib/regcomp.c:161 484 msgid "Unmatched \\{" 485 msgstr "\\{ sin pareja" 486 487 #: lib/regcomp.c:164 488 msgid "Invalid content of \\{\\}" 489 msgstr "Contenido invlido de \\{\\}" 490 491 #: lib/regcomp.c:167 492 msgid "Invalid range end" 493 msgstr "Final de rango invlido" 494 495 #: lib/regcomp.c:170 496 msgid "Memory exhausted" 497 msgstr "Memoria agotada" 498 499 #: lib/regcomp.c:173 500 msgid "Invalid preceding regular expression" 501 msgstr "Expresin regular precedente invlida" 502 503 #: lib/regcomp.c:176 504 msgid "Premature end of regular expression" 505 msgstr "Final prematuro de la expresin regular" 506 507 #: lib/regcomp.c:179 508 msgid "Regular expression too big" 509 msgstr "Expresin regular demasiado grande" 510 511 #: lib/regcomp.c:182 512 msgid "Unmatched ) or \\)" 513 msgstr ") \\) sin pareja" 514 515 #: lib/regcomp.c:703 516 msgid "No previous regular expression" 517 msgstr "No hay una expresin regular previa" 518 519 # FUZZY: pushback -> empuje? cfuga 520 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 521 #~ msgstr "savchar() llamado con empuje inesperado (%x)" 522 523 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 524 #~ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de direccin errneo" 525 526 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 527 #~ msgstr "ERROR INTERNO: cmd %c errneo" 528 529 #~ msgid "" 530 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 531 #~ "\n" 532 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 533 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 534 #~ " -e script, --expression=script\n" 535 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 536 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 537 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 538 #~ "executed\n" 539 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 540 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 541 #~ "supplied)\n" 542 #~ " -l N, --line-length=N\n" 543 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 544 #~ "command\n" 545 #~ " -r, --regexp-extended\n" 546 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 547 #~ "%s -s, --separate\n" 548 #~ " consider files as separate rather than as a single " 549 #~ "continuous\n" 550 #~ " long stream.\n" 551 #~ " -u, --unbuffered\n" 552 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 553 #~ "flush\n" 554 #~ " the output buffers more often\n" 555 #~ " --help display this help and exit\n" 556 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 557 #~ "\n" 558 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 559 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 560 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 561 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 562 #~ "\n" 563 #~ msgstr "" 564 #~ "Modo de empleo: %s [OPCIN]... {guin-slo-si-no-hay-otro-guin} [fichero-" 565 #~ "entrada]...\n" 566 #~ "\n" 567 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 568 #~ " elimina la impresin automtica del espacio de patrones\n" 569 #~ " -e script, --expression=guin\n" 570 #~ " agrega el guin a las rdenes a ser ejecutadas\n" 571 #~ " -f script-file, --file=fichero-guin\n" 572 #~ " agrega el contenido del fichero-guin a las rdenes a " 573 #~ "ser\n" 574 #~ " ejecutadas\n" 575 #~ " -i[sufijo, --in-place[=sufijo]\n" 576 #~ " edita los archivos en su lugar (crea respaldos si se\n" 577 #~ " proporciona una extensin)\n" 578 #~ " -l N, --line-length=N\n" 579 #~ " especifica la longitud deseada para el corte de la lnea " 580 #~ "para\n" 581 #~ " la orden `l'\n" 582 #~ " -r, --regexp-extended\n" 583 #~ " usa expresiones regulares extendidas en el guin.\n" 584 #~ "%s -s, --separate\n" 585 #~ " considera los ficheros por separado en lugar de un solo " 586 #~ "flujo\n" 587 #~ " largo y continuo.\n" 588 #~ " -u, --unbuffered\n" 589 #~ " carga cantidades mnimas de datos de los ficheros de " 590 #~ "entrada\n" 591 #~ " y vaca con ms frecuencia los almacenamientos " 592 #~ "temporales de\n" 593 #~ " salida\n" 594 #~ " --help muestra esta ayuda y sale\n" 595 #~ " -V, --version muestra la informacin de la versin y sale\n" 596 #~ "\n" 597 #~ "Si no se dan las opciones -e, --expression, -f o --file, entonces se " 598 #~ "toma\n" 599 #~ "el primer argumento que no sea opcin como el guin sed a interpretar. " 600 #~ "Todos\n" 601 #~ "los argumentos restantes son nombres de ficheros de entrada; si no se\n" 602 #~ "especifican nombres de fichero de entrada, entonces se lee la entrada " 603 #~ "estndard.\n" 604 #~ "\n" 605 606 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 607 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado" 608 609 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 610 #~ msgstr "expresin regular errnea: %s\n" 611 612 #~ msgid "input read error: %s" 613 #~ msgstr "error al leer la entrada: %s" 614 615 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 616 #~ msgstr "no se puede escribir un elemento elemento a %s: %s" 617